Английский - русский
Перевод слова Mistrust
Вариант перевода Доверия

Примеры в контексте "Mistrust - Доверия"

Примеры: Mistrust - Доверия
It would also pursue pragmatic transparency and confidence-building measures to mitigate the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and miscalculations. В рамках указанной политики они будут также соблюдать прагматическую транспарентность и принимать меры по укреплению доверия, с тем чтобы уменьшить риски инцидентов, ошибочных оценок, недоверия и просчетов.
International monitoring will be essential to increase credibility and transparency, thereby avoiding mistrust of the justice system. Контроль на международном уровне будет иметь важное значение для укрепления доверия и повышения степени транспарентности во избежание недоверия к судебной системе.
Transparency and confidence-building measures can reduce, or even eliminate, misunderstandings, mistrust and miscalculations with regard to the activities and intentions of States in outer space. Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способны частично или даже полностью устранить недоразумения, недоверие и просчеты в отношении деятельности и намерений государств в космическом пространстве.
And you need to make this very slow transition from a feeling of mistrust to a feeling of trust. И нужно сделать очень медленный переход от чувства недоверия к чувству доверия.
Verification of compliance established under arms- control treaties involving intrusive and thorough controls and confidence-building measures for overcoming of mistrust among parties, could be analyzed and evaluated carefully for their appropriateness for environmental conventions. В целях обеспечения соответствия с конвенциями в области охраны окружающей среды можно было бы произвести анализ и тщательную оценку режима проверки соблюдения договоров о контроле над вооружениями, включающими интрузивные и тщательные средства контроля и меры по укреплению доверия, направленные на устранение подозрений между сторонами.
The application of confidence-building measures and the maintenance of good relations with all countries are vital factors in eliminating barriers of mistrust and are priorities of Kenya's foreign policy. Применение мер по укреплению доверия и поддержание добрых отношений со всеми странами являются ключевыми факторами в преодолении барьеров недоверия и приоритетами во внешней политике Кении.
Transparency in destabilized areas will foster mistrust, encourage an arms race and serve the arms trade, rather than building confidence. Транспарентность в нестабильных районах будет способствовать скорее усилению недоверия, ускорению гонки вооружений и поощрению торговли оружием, нежели укреплению доверия.
This requires the full involvement of civil society, young people in particular, in dialogues aiming to erase mistrust and build confidence. Это требует всестороннего участия гражданского общества, в частности молодежи, в диалогах, имеющих своей целью рассеять подозрения и создать атмосферу доверия.
The EU strongly supports the establishment of confidence- and security-building measures as an instrument to overcome mistrust, misunderstanding and miscalculation, especially in situations and areas of tension. ЕС твердо поддерживает проведение мер укрепления доверия и безопасности как одного из способов преодоления недоверия, недоразумений и просчетов, особенно в напряженных ситуациях и очагах напряженности.
The primary goal of confidence-building measures is to reduce the risk of armed conflicts among States by diminishing mistrust, misunderstanding and miscalculation. Главная цель мер укрепления доверия состоит в сокращении риска возникновения вооруженных конфликтов между государствами путем ослабления недоверия, неправильного понимания и ошибочной оценки.
The confidence-building measures component of the process has lagged somewhat owing to the mistrust engendered by the long delays in the exchange of detainees. Компонент процесса, связанный с мерами укрепления доверия, в определенной степени отстает в связи с недоверием, порожденным длительными отсрочками в обмене задержанными лицами.
For these reasons, efforts to improve the flow of information on military matters are needed to establish confidence and overcome mistrust, and thereby facilitate the disarmament process. По этим причинам необходимы усилия, направленные на совершенствование потока информации в отношении военных вопросов в целях укрепления доверия и преодоления недоверия и тем самым содействия процессу разоружения.
The ICOC provides for a series of transparency and confidence building measures in order to alleviate mistrust and insecurity about the use of missile technology. МКП предусматривает серию мер транспарентности и укрепления доверия, с тем чтобы смягчить дефицит доверия и безопасности в связи с использованием ракетной технологии.
Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence. Отсутствие достаточно крепких уз взаимного доверия и неспособность укрепить это доверие породили сомнения и подозрительность.
The United States is committed to pursuing pragmatic and voluntary bilateral and multilateral transparency- and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust in outer space. Соединенные Штаты привержены осуществлению прагматичных и добровольных двусторонних и многосторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия для уменьшения риска аварий, недопонимания и недоверия в космической деятельности.
Kenyan resistance to a local tribunal in preference to the International Criminal Court was born out of the mistrust that Kenyans had towards national justice mechanisms. Нежелание Кении создавать местный трибунал и ее решение отдать предпочтение Международному уголовному суду обусловлены тем, что кенийцы не питают доверия к национальным механизмам правосудия.
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах.
They view their role as that of mediators, engaging with citizens and communities and helping to overcome divisions and mistrust and heal wounds of the past. Своей задачей они считают выполнение посреднических функций в рамках взаимодействия с гражданами и общинами и устранение разногласий, восстановление доверия и залечивание ран, нанесенных в прошлом.
It was observed that a lack of resources to raise awareness and provide adequate training to enhance staff capacity contributed to a perception of mistrust in some criminal justice institutions. Было отмечено, что недостаток ресурсов для проведения информационных кампаний и организации надлежащего обучения с целью усиления кадрового потенциала стало причиной снижения доверия к некоторым учреждениям уголовной юстиции.
The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. Ключевыми сторонами являются Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки, и Китай надеется, что они продемонстрируют гибкость, искренность и терпение в процессе установления доверия в противовес нынешней ситуации недоверия и недостаточного взаимодействия.
We have advocated giving the Ad Hoc Committee a negotiating mandate and, in the absence of this, at least to focus on confidence-building measures trying to reduce suspicions and mistrust by creating a cooperative climate in the peaceful use of outer space. Мы ратуем за то, чтобы наделить Специальный комитет переговорным мандатом, а в его отсутствие по крайней мере сосредоточиться на мерах укрепления доверия, попытавшись рассеять подозрения и недоверие путем создания атмосферы сотрудничества в области мирного использования космического пространства.
Nepal holds the firm belief that regional and subregional approaches to confidence-building measures can contribute immensely towards removing the mistrust that is the fundamental cause of the arms race. Непал твердо убежден в том, что региональный и субрегиональный подходы к процессу осуществления мер укрепления доверия способны внести огромный вклад в устранение недоверия, являющегося основной причиной гонки вооружений.
It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие.
It must be ready to play a role in creating whatever confidence-building measures may be necessary to dissipate the hostility and mistrust which continue to alienate the peoples of the region one from the other. Она должна быть готова принять участие в осуществлении любых мер укрепления доверия, какие могут понадобиться для устранения враждебности и недоверия, которые по-прежнему служат разъединяющим фактором для народов региона.
To avoid conflicts based on misperceptions and mistrust, it is imperative that we promote transparency and other confidence-building measures - in armaments, in threatening technologies, in space and elsewhere. Для того чтобы избежать конфликтов, основанных на неправильных представлениях и недоверии, нам настоятельно необходимо содействовать обеспечению транспарентности и принятию других мер укрепления доверия - в области вооружений, в области опасных технологий, в космическом пространстве и в других областях.