| 23 October missile was filled with the propellant components and compressed gases. | 23 октября ракета была заправлена компонентами топлива и сжатыми газами. |
| The Naval Strike Missile (NSM) is an anti-ship and land-attack missile developed by the Norwegian company Kongsberg Defence & Aerospace (KDA). | NSM (Naval Strike Missile) - противокорабельная ракета разработанная норвежской фирмой Kongsberg Defence & Aerospace на замену ракеты Penguin. |
| You don't need this missile. | Вам не нужна эта ракета. |
| Real-time satellite imagery makes it clear that the missile is much closer to launching than we realized, sir. | Полученные в реальном времени изображения со спутника проясняют, что ракета намного ближе к запуску чем мы предполагали, сэр. |
| It's leetspeak for "low missile." | На Лите это сокращение от "Лоу Мисл" (низколетящая ракета). |
| I suppose we could always send to Delta Magna for a missile strike. | Полагаю, мы могли бы попросить Дельту Магна нанести ракетный удар. |
| Did you reach a missile pact? | Мистер Президент, вы заключили ракетный пакт? |
| It's a missile jammer. | Это - ракетный глушитель. |
| o On 28 November 2014, regime warplanes launched a missile at the water crossing connecting Bolail and Sahba villages in Deir ez-Zor, killing 5 people and injuring 6 others. | 28 ноября 2014 года военная авиация режима нанесла ракетный удар по водной переправе, связывающей населенные пункты Эль-Болайл и Эс-Сахба в мухафазе Дейр-эз-Зор, в результате которого было убито 5 и ранено 6 человек. |
| The inventive missile system relates to coastal defense systems and can be used for carrying out a missile strike (single or in volleys) on warships (squadrons), submarines and aeroplanes during a coast defence. | Ракетный комплекс относится к системам береговой обороны и может быть использовано для нанесения ракетного удара (одиночного или залпа) по кораблям (соединениям кораблей), подводным лодкам и летательным аппаратам при защите побережья. |
| No fewer than six examples of this new missile were observed during the parade. | В параде участвовало не менее шести таких новых ракетных комплексов. |
| In our view, we must fight this serious international problem by pooling the efforts and resources of all interested States to prevent the transformation of existing missile challenges into genuine missile threats and to neutralize such challenges through the priority deployment of political and diplomatic measures and action. | На наш взгляд, с этой действительно серьезной международной проблемой необходимо бороться путем объединения ресурсов и усилий всех заинтересованных государств в целях предотвращения перерастания существующих ракетных вызовов в реальные ракетные угрозы, а также нейтрализации таких вызовов с приоритетным использованием политико-дипломатических мер воздействия. |
| Continuing to provide a venue within the United Nations for in-depth, inclusive discussion of missile issues, while permitting such discussions to focus on existing and emerging areas of consensus. | дальнейшее создание условий в Организации Объединенных Наций для углубленного и всеобъемлющего обсуждения ракетных проблем, при этом в рамках такого обсуждения следует допускать уделение внимания существующим и возникающим проблемным областям. |
| The Global Control System for the Non-Proliferation of Missiles and Missile Technology proposed by the Russian Federation in June 1999 and presented to the General Assembly at its fifty-fourth session. | Предложение относительно глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, выдвинутое Российской Федерацией в июне 1999 года и представленное на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| 1989-1990: served in the Strategic Missile Force at the technical missile base of the Pervomaysk division of the Strategic Missile Force, did combat duty. | С 1989 по 1990 год проходил службу в Ракетных войсках стратегического назначения на ТРБ (технической ракетной базе) Первомайской дивизии РВСН, нёс боевое дежурство. |
| To preserve the stability of strategic deterrence in South Asia, Pakistan's proposals for reciprocal nuclear and missile restraint deserve urgent consideration. | Для того чтобы обеспечить стабильность стратегического сдерживания в Южной Азии, необходимо в срочном порядке рассмотреть предложения Пакистана о взаимной сдержанности в ядерной и ракетной области. |
| The spread of missile technology and of the means to manufacture weapons of mass destruction has increased their reluctance to engage in further substantial reductions in military expenditure. | Распространение ракетной технологии и средств производства оружия массового уничтожения способствует тому, что они еще в большей степени проявляют нежелание продолжать значительное сокращение военных расходов. |
| Mexico considers it essential that the United Nations be involved in the design of a multilateral mechanism on missiles and missile technology, which would benefit from the experience of other existing international mechanisms and initiatives in the field of disarmament and non-proliferation. | Мексика считает крайне важным участие Организации Объединенных Наций в разработке многостороннего механизма, касающегося ракет и ракетной технологии, функционированию которого способствовал бы опыт других существующих механизмов и инициатив в области разоружения и нераспространения. |
| The Missile Technology Control Regime (MTCR) held its 18th Plenary Meeting in Buenos Aires from 19 to 26 September 2003 in order to review its activities and further strength the efforts to prevent missile proliferation. | С 19 по 26 сентября 2003 года Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ) провел в Буэнос-Айресе свое 18-е пленарное заседание с целью разбора его деятельности и дальнейшего укрепления усилий по предотвращению ракетного распространения. |
| The Second Academy of Natural Sciences uses a number of subordinate organizations to obtain technology, equipment, and information from overseas, including Tangun Trading Corporation, for use in the DPRK's missile and probably nuclear weapons programmes. | Вторая академия естественных наук использует ряд подчиненных ей организаций, в том числе Торговую корпорацию «Тангун», для приобретения за рубежом технологии, оборудования и информации, используемых в ракетной программе КНДР и, вероятно, в ее программе по ядерному оружию. |
| There's... a small possibility that the missile did. | Есть... небольшая вероятность, что снаряд пересек. |
| Department of Defense wanted a subterranean torpedo a missile which could, in theory, be shot from anywhere in the world through the Earth's core and hit its target on the other side. | Минобороны хотело получить подземную торпеду... Снаряд, который теоретически мог быть запущен из любой точки, пройти через земное ядро, и ударить по цели с другой стороны Земли. |
| Missile locks in on a target, by radar on a screen. | Снаряд направляется в цель радаром, на экране. |
| We were gathering around an animal cart to leave and a missile landed near us. | Мы собрались у повозки, приготовившись уйти, когда неподалеку разорвался реактивный снаряд. |
| The following day, also near the bridge but on the Georgian-controlled side, a civilian vehicle was hit and three persons seriously injured by an anti-tank missile fired from the Abkhaz-controlled side. | На следующий день, также вблизи моста, но на находящейся под грузинским контролем стороне противотанковый реактивный снаряд, выпущенный с находящейся под абхазским контролем стороны, попал в гражданскую автомашину, в результате чего три человека получили серьезные ранения. |
| This plan, designated Project SCB 26A, proposed that Hawaii be converted into a Ballistic Guided Missile Ship. | Согласно этому плану, имевшему обозначение Project SCB 26A, «Гавайи» предлагалось достроить в качестве корабля, несущего управляемые баллистические ракеты (англ. Ballistic Guided Missile Ship). |
| It was last assigned to the Eastern Space and Missile Center and stationed at Patrick AFB, Florida. | Командовал Восточным Ракетно-космическим Центром (Eastern Space and Missile Center) на авиабазе Пэтрик (Patrick AFB) во Флориде. |
| Missile Command is a 1980 arcade game developed and published by Atari, Inc. and licensed to Sega for European release. | Missile Command - аркадная игра 1980 года, выпущенная Atari, Inc., а также лицензированная Sega для выпуска в Европе. |
| On 15 October 1964 the Secretary of Defense directed that the Army Air Defense System for the 1970s (AADS-70s) program name be changed to Surface-to-Air Missile, Development (SAM-D). | 15 октября 1964 года Секретарь обороны США Роберт Макнамара дал указание о переименовании программы разработки армейской системы ПВО для 1970-х годов AADS-70 (Army Air Defense System for the 1970s) в SAM-D (англ. Surface-to-Air Missile, Development). |
| The Naval Strike Missile (NSM) is an anti-ship and land-attack missile developed by the Norwegian company Kongsberg Defence & Aerospace (KDA). | NSM (Naval Strike Missile) - противокорабельная ракета разработанная норвежской фирмой Kongsberg Defence & Aerospace на замену ракеты Penguin. |
| At the last General Assembly, concerns were expressed about both the proliferation of longer-range missiles and the development of missile defences. | На последней сессии Генеральной Ассамблеи выражались озабоченности как по поводу распространения ракет большей дальности, так и по поводу развития противоракетной обороны. |
| One of the issues that is arousing grave concern in the international community is the question of deploying missile defences. | Одна из проблем, вызывающих в международном сообществе серьезное беспокойство, это вопрос о размещении систем противоракетной обороны. |
| Furthermore, the missile issue in all its aspects should be dealt with in a comprehensive and objective manner by establishing a universal and non-discriminatory global regime through broad international dialogue and cooperation. | Кроме того, вопрос о противоракетной обороне во всех его аспектах должен рассматриваться на всеобъемлющей и объективной основе посредством создания универсального и недискриминационного глобального режима в рамках широкого международного диалога и сотрудничества. |
| The development of anti-missile systems by certain countries, under the pretext of the so-called missile threat, seeks only to gain superiority over other existing and emerging Powers. | Развитие систем противоракетной обороны некоторыми странами под предлогом так называемой ракетной угрозы нацелено лишь на достижение превосходства над другими державами, как уже сформировавшимися, так и формирующимися. |
| In addition, the Mission no longer needs to include the provision for the Civil Aircraft Missile Protection System, as a result of the security posture review, which reflected a diminished threat of surface-to-air missile attacks. | Кроме того, по итогам пересмотра стратегии в области безопасности, в ходе которого было выявлено снижение угрозы нападений с использованием зенитных ракет, Миссия более не нуждается в ассигнованиях для покрытия расходов по системе противоракетной защиты для гражданских воздушных судов. |
| Overall, the reporting period resulted in substantial progress in the missile area. | В целом в отчетный период в области ракетостроения был достигнут существенный прогресс. |
| Products used in India's health sector, such as coronary stents and ultra-light equipment for handicapped children, were also by-products of missile technology. | Используемые в области медицины в Индии такие устройства, как коронарные стенты и облегченные приспособления для детей с ограниченными физическими возможностями, также являются побочными продуктами развития технологии ракетостроения. |
| This relates, in particular, to issues of the material balance of proscribed weapons and their components, relations with a number of foreign suppliers and the overlap of the missile area with other areas of proscribed activities. | Это касается, в частности, таких вопросов, как баланс материалов по запрещенным вооружениям и их компонентам, отношения с рядом иностранных поставщиков и те случаи, когда деятельность в области ракетостроения перекрещивается с деятельностью в других запрещенных областях. |
| In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. | В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам. |
| Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. | Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий. |
| Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. | В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |
| Their aim is to dispel existing concerns, held not only by the United States, about the so-called "new missile threats", while at the same time preserving the ABM Treaty. | Их цель - снять имеющиеся и не только у Соединенных Штатов возможные озабоченности в отношении так называемых "новых ракетных угроз", сохранив при этом Договор по ПРО. |
| As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. | Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений. |
| As an alternative to the collapse of the ABM, the Russian side has proposed a number of well-known initiatives on the issue of the missile threat and missile proliferation. | В качестве альтернативы слому Договора по ПРО российская сторона выдвинула ряд известных инициатив по проблеме ракетных угроз и ракетного распространения. |
| We've identified every important scientist in the antiballistic missile program. | Мы выделили каждого крупного ученого в программе ПРО. |