| The last declared missile launch in 2006 failed after the missile exploded 40 seconds after launch. | Последний из объявленных ракетных пусков, произведенный в 2006 году, закончился неудачей: ракета взорвалась через 40 секунд после запуска. |
| In design the XMGM-134A was a three-stage solid-fuelled missile. | Ракета MGM-134A представляла собой трёхступенчатую твердотопливную МБР. |
| Forensic evidence at the crime scene, it's consistent with a drone-fired missile. | Они говорят о том, что эта была ракета, выпущенная с беспилотника. |
| A few minutes later, as the personnel of the Tyre ambulance tried to call for assistance, the Tibnin ambulance was also hit by a missile. | Несколько минут спустя, пока персонал прибывшей из Тира машины пытался вызвать помощь, ракета поразила и машину, прибывшую из Тибнина. |
| IDF later informed UNDOF that they had fired one missile round in retaliation towards Bir Ajam inside the area of 12 November, UNDOF observed a mortar round impact approximately 70 m from an IDF observation post; however, this was east of the ceasefire line. | Позже ЦАХАЛ сообщила, что в ответ ею была выпущена ракета в сторону деревни Бир-Аджам, находящейся внутри района разделения. 12 ноября СООННР зарегистрировали разрыв минометной мины примерно в 70 м от наблюдательного поста ЦАХАЛ, но восточнее линии прекращения огня. |
| In 1994, the last "Osowska" missile regiment was removed from the database. | В 1994 году последний «ОСовский» ракетный полк был снят с БД. |
| You two, escort Dr. Radcliffe to the missile silo while I show S.H.I.E.L.D. something they haven't seen from me yet. | Вы двое, проводите доктора Рэдклиффа в ракетный бункер а я пока покажу ЩИТу то, чего они ещё не видели. |
| They involve, to be precise, the removal to distant sites of items of equipment that might be subject to military attack, as was the case in 1993 with the missile attack on the Al-Nida' Establishment. | Если говорить конкретнее, то они предусматривают перемещение в удаленные места части оборудования, которое может стать объектом для военного нападения, как это произошло в 1993 году, когда был нанесен ракетный удар по предприятию в Эн-Ниде. |
| North Korean leader Kim Jong-un then threatened to direct the country's next missile test toward Guam. | Северокорейский лидер Ким Чен Ын угрожал направить очередной ракетный пуск страны на Гуам. |
| And North American Aviation's vernier thruster allows the primary missile to correct its trajectory before shooting off several warheads hidden inside its nose cone. | А Северно Американский авиационный дополнительный ракетный двигатель позволяет основной ракете корректировать свою траекторию до того, как запущенные боеголовки окажутся в поле носового обтекателя ракеты. |
| This ongoing discussion of the various candidates' merits and drawbacks recalls how airplanes protect themselves from missile attacks by launching a false target. | Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели. |
| A similar disposal technique was used for the missile warheads at a separate site. | Аналогичный метод использовался и при уничтожении ракетных боеголовок на другом объекте. |
| We believe that that basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missile technology, offers the best way forward on this issue. | Мы считаем, что осуществление этой основополагающей стратегии, а также других совместных усилий, направленных на предотвращение распространения ракетных технологий, является наилучшим способом продвинуться в решении этого вопроса. |
| The continued development by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear and missile programmes poses a grave threat to regional and global peace and stability. | Продолжение Корейской Народно-Демократической Республикой осуществления программ в ядерной области и ракетных программ создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и региональной и глобальной стабильности. |
| Farmer Jim Dahlberg and his family live in rural Harrisonville, Missouri, very close to a field of missile silos about 37 miles (60 km) south-southeast of Kansas City. | Фермер Джим Далберг (Джон Каллум) и его семья живут в сельском городке Харрисонвиль, Миссури, в 55 км от Канзас-сити и поблизости от ракетных шахт. |
| Over the past 30 years, Pakistan has formulated a series of proposals to contain proliferation of nuclear and missile technology in South Asia. | За последние 30 лет Пакистан выдвинул серию предложений по сдерживанию распространения ядерной и ракетной технологии в Южной Азии. |
| The 23 participants in the course received training in the preparation and conduct of missile monitoring inspections, including practical exercises. | Двадцать три слушателя этого курса обучались методам подготовки и проведения инспекций в ракетной области, в том числе участвовали в практических занятиях. |
| Based on the overall concept for establishing ongoing monitoring and verification under Security Council resolution 715 (1991), the following activities in the missile area are envisaged: | Исходя из общей концепции осуществления постоянного наблюдения и контроля в соответствии с резолюцией 715 (1991) Совета Безопасности предусматриваются следующие виды деятельности в области ракетной технологии: |
| The most advanced and promising initiative in this field is the draft international code of conduct, ideas on which were developed within the Missile Technology Control Regime. | Наиболее передовой и многообещающей инициативой в этой области является проект международного кодекса поведения, идеи которого были разработаны в рамках Режима контроля за ракетной технологией. |
| The Missile Technology Control Regime as an informal and voluntary association of countries which share the goals of non-proliferation of unmanned delivery systems for weapons of mass destruction, and which seek to coordinate national export-licensing efforts aimed at preventing their proliferation. | Режим нераспространения ракетной технологии в качестве неофициальной и добровольной ассоциации стран, разделяющих цели нераспространения неуправляемых систем доставки оружия массового уничтожения и стремящихся координировать национальные усилия по выдаче лицензий на экспорт, направленные на предотвращение их распространения. |
| There's... a small possibility that the missile did. | Есть... небольшая вероятность, что снаряд пересек. |
| If the current protection isn't sufficient to stop this missile, we'll thicken the protection. | Если сегодняшняя броня не останавливает этот снаряд, укрепим и броню. |
| We are getting reports that the missile has changed course and will now detonate over an... | Поступают сообщения, что снаряд изменил направление, что он теперь взорвется над - |
| When they do manage to run out into the street, there is nowhere to hide and no way of knowing where the next shell or missile will land. | Если же им удается выбежать на улицу, им негде спрятаться, и они не знают, где приземлится следующий снаряд или ракета». |
| You displayed the Shehab-3 missile. | Вы продемонстрировали снаряд Шехаб З. |
| Missile Command is a 1980 arcade game developed and published by Atari, Inc. and licensed to Sega for European release. | Missile Command - аркадная игра 1980 года, выпущенная Atari, Inc., а также лицензированная Sega для выпуска в Европе. |
| It was installed at the Naval Air Missile Test Center at Point Mugu, California. | Компьютер был установлен в Военно-морском испытательном ракетном центре (Naval Air Missile Test Center) в Пойнт-Мугу (англ.), Калифорния, США. |
| On 15 October 1964 the Secretary of Defense directed that the Army Air Defense System for the 1970s (AADS-70s) program name be changed to Surface-to-Air Missile, Development (SAM-D). | 15 октября 1964 года Секретарь обороны США Роберт Макнамара дал указание о переименовании программы разработки армейской системы ПВО для 1970-х годов AADS-70 (Army Air Defense System for the 1970s) в SAM-D (англ. Surface-to-Air Missile, Development). |
| In December 2008, General Dynamics Electric Boat Corporation was selected to design the Common Missile Compartment that will be used on the Ohio-class successor. | В декабре 2008 года, «General Dynamics Electric Boat Corporation» была выбрана в качестве разработчика общего ракетного отсека (Common Missile Compartment), который будет использоваться преемником типа «Огайо». |
| An anti-radiation missile (ARM) is a missile designed to detect and home in on an enemy radio emission source. | Противорадиолокационная ракета (англ. ARM - anti-radiation missile) - ракета, предназначенная для обнаружения и поражения источников радиоизлучения. |
| We are convinced that the deployment of elements of a global United States antiballistic missile system in the Czech Republic and Poland, and the appearance of ABM strike weapons in outer space, would adversely affect the disarmament process. | Мы убеждены, что размещение элементов глобальной системы противоракетной обороны США в Чешской Республике и Польше будет иметь пагубные последствия для разоруженческого процесса, равно как и появление ударных противоракетных средств в космосе. |
| This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. | А это будет равносильно распространению передовой ракетной технологии, ибо ракетные технологии и технологии противоракетной обороны носят взаимосвязанный и взаимно преобразуемый характер. |
| Refraining from deploying territorial missile defences in a way that would compromise the deterrence capability of strategic partners, unless deployment occurs in an agreed and simultaneous mode; | отказ от развертывания территориальных систем противоракетной обороны способом, наносящим ущерб потенциалу сдерживания стратегических партнеров, за и исключением случаев, когда развертывание осуществляется согласованно и синхронно; |
| Unlike the fracas over an American missile shield in Europe, this conflict shows no signs of blowing over, and threatens to damage further the rocky relationship between Russia and the West. | В отличие от скандала с американской системой противоракетной обороны в Европе, этот конфликт не подает признаков урегулирования и угрожает еще больше осложнить и без того нелегкие отношения между Россией и Западом. |
| Missile defences create the Sisyphean dilemma of plunging the world into another costly and destabilizing arms race. | Системы противоракетной обороны создают ситуацию, аналогичную той, в которой оказался Сизиф, когда они толкают мир в сторону дорогостоящей гонки вооружений, дестабилизирующей международную обстановку. |
| Overall, the reporting period resulted in substantial progress in the missile area. | В целом в отчетный период в области ракетостроения был достигнут существенный прогресс. |
| The Deputy Prime Minister said that that was his assumption, since the issue of warheads was the last remaining problem in the missile area. | Заместитель премьер-министра сказал, что именно так он и полагает, поскольку вопрос о боеголовках является последней остающейся проблемой в области ракетостроения. |
| This relates, in particular, to issues of the material balance of proscribed weapons and their components, relations with a number of foreign suppliers and the overlap of the missile area with other areas of proscribed activities. | Это касается, в частности, таких вопросов, как баланс материалов по запрещенным вооружениям и их компонентам, отношения с рядом иностранных поставщиков и те случаи, когда деятельность в области ракетостроения перекрещивается с деятельностью в других запрещенных областях. |
| Mr. Butler alleged that there were large gaps in the implementation of the disarmament requirements in the chemical, biological and missile fields and that he could therefore not inform the Security Council that the disarmament phase was completed. | Г-н Батлер утверждал, что имеют место крупные пробелы в осуществлении требований в отношении разоружения в химической, биологической областях и в области ракетостроения и что он в этой связи не может информировать Совет Безопасности о завершении этапа разоружения. |
| Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. | Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий. |
| Implications of theatre missile defences for stability in some of the world's most sensitive regions need much greater attention. | Необходимо уделять гораздо больше внимания последствиям систем ПРО ТВД для стабильности в ряде районов мира с наиболее «напряженной обстановкой». |
| An analysis of current international conditions shows the total lack of any grounds for using the so-called missile threat posed by certain States as a pretext for justifying demands to amend the ABM Treaty. | Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
| Ukraine understands the necessity of non-conflict adaptation of the ABM Treaty, taking due account of the problems that emerge in connection with the proliferation of missiles and missile technologies, as well as weapons of mass destruction. | Украина понимает необходимость неконфликтной адаптации Договора по ПРО, с должным учетом тех проблем, которые возникают в связи с распространением ракет и ракетных технологий, а также оружия массового уничтожения. |
| The Presidents agreed that the two sides will conduct a joint exercise of theatre missile defences and early warning of missile launches. | Президенты условились, что обе стороны проведут совместное учение по тактической ПРО и раннему предупреждению о пусках ракет. |
| The development of ABM systems and theatre missile defences could seriously erode nuclear stability and provoke a new nuclear and missile race among the nuclear Powers and perhaps other States. | Разработка систем ПРО и средств обороны от ракет ТВД могла бы серьезно подорвать ядерную стабильность и спровоцировать новую ракетно-ядерную гонку вооружений среди ядерных держав, да, пожалуй, и других государств. |