As a secondary role, the missile can also be used against land targets. | Как фугасная ракета может применяться и против наземных целей. |
It was confirmed that the most probable delivery system would have been a missile. | Было подтверждено, что наиболее вероятным средством доставки была бы ракета. |
As deadly as any missile, as devastating as any financial collapse, the HIV/AIDS pandemic is the enemy of stability and productivity worldwide. | Столь же смертоносная, что и ракета, и столь же разрушительная, что и любой финансовый коллапс, пандемия ВИЧ/СПИДа является врагом стабильности и производительности во всем мире . |
To increase range, the missile was normally boosted above the target into the thinner air and then descended on it in a gliding dive. | Для успешной атаки, ракета обычно поднималась выше цели, и затем падала в расчетную точку перехвата. |
In the cockpit, O'Grady's instruments alerted him that a missile was coming but, because he was flying through an overcast, he could not see it. | Индикаторы в кабине пилота О'Грэйди предупредили, что в него выпущена ракета, но он не смог её увидеть, так как находился в облаках. |
Your missile silo is not marked on the map. | Твой ракетный бункер не отмечен на карте. |
It is unfortunate to see that the same States are engaged in destabilizing the international security environment by either building or advocating a missile shield in Eastern Europe on the basis of declaratory assessments of hypothetical and non-existent threats. | К сожалению, те же самые государства занимаются дестабилизацией международной обстановки в области безопасности, на основе декларативных оценок гипотетических и несуществующих угроз, создавая в Восточной Европе ракетный щит или же выступая за него. |
There are even some waves of new armaments: the United States missile shield may be triggering countermeasures by China and Russia in the nuclear weapons area; and nuclear weapons with new missions may be under development in the United States and elsewhere. | Разрабатываются даже некоторые виды новых вооружений: ракетный щит Соединенных Штатов может повлечь за собой контрмеры со стороны Китая и России в области ядерного оружия; и в Соединенных Штатах и других странах возможно разрабатывается ядерное оружие для выполнения новых боевых задач. |
These same officials have apparently forgotten that CNN also carried the missile attack against the Al-Shifah pharmaceutical plant in my country as soon as the aggression took place. | Эти же официальные лица, очевидно, забыли, что Си-Эн-Эн также транслировала ракетный обстрел фармацевтического завода в Аш-Шифе на территории моей страны вскоре после начала агрессии. |
Guided Missile Frigate (FFG) | Ракетный фрегат (УРО) |
This is precisely the target of Russia's initiative concerning the global system of control over proliferation of missiles and missile technologies. | Именно на это направлена выдвинутая Россией идея глобальной системы контроля за распространением ракет и ракетных технологий. |
As I speak, thousands of tanks, armoured vehicles and missile platforms are entrenched or moving all across the Caucasus. | В момент, когда я выступаю, тысячи танков, бронетранспортеров и ракетных установок заняли укрепленные позиции или перемещаются по Кавказу. |
Recently, there have been genuine provocations, including missile tests in May and July, which were denounced before the International Maritime Organization, which also suffered one of those attacks. | Недавно имели место настоящие провокации, в том числе проведение в мае и июле ракетных испытаний, в связи с которыми были поданы жалобы в Международную морскую организацию, также пострадавшую от одного из таких нападений. |
Additionally, on 6 August, the ban on VRS air and air defence activities due to radar and missile infringements was lifted. | Кроме того, 6 августа был снят запрет на воздушные и противовоздушные мероприятия ВРС в связи с нарушениями, касающимися радарных и ракетных установок. |
The 13th Orenburg Red Banner Rocket Division (Military Unit Number 68545) is a military formation of the 31st Rocket Army, Strategic Missile Forces, located in Yasny, ZATO Komarovsky, Orenburg Oblast. | 13-я ракетная Оренбургская Краснознамённая дивизия (войсковая часть 68545) - соединение в составе 31-й ракетной армии Ракетных войск стратегического назначения, расположенная в городе Ясный, ЗАТО Комаровский Оренбургской области. |
The Code represents a genuine effort to increase transparency in relation to missile activities and to build confidence regarding the peaceful intentions of States. | Этот Кодекс представляет собой реальные усилия по повышению транспарентности в отношении ракетной деятельности и по укреплению доверия к мирным намерениям государств. |
In the missile area, the schedule for work covered issues related to warheads and indigenous missile production. | В ракетной области график работы охватывал вопросы, касающиеся боеголовок и отечественного производства ракет. |
The European Union welcomes the establishment of the round-table mechanism with non-member States under the Missile Technology Control Regime. | Европейский союз одобряет создание механизма «круглого стола» с участием государств, не являющихся участниками Режима контроля за ракетной технологией. |
40 in the missile area. | 40 - в ракетной области. |
As mentioned above, the export-control regulations promulgated and put into effect by the Chinese Government in the nuclear, biological, chemical and missile fields all have control lists associated with them. | Как указывалось выше, все законы в области экспортного контроля, принятые и введенные в действие правительством Китая в ядерной, биологической, химической и ракетной областях, сопровождаются установлением соответствующих контрольных списков. |
If one missile falls here, everything'll change. | Если хоть один снаряд упадет здесь, все изменится. |
If the current protection isn't sufficient to stop this missile, we'll thicken the protection. | Если сегодняшняя броня не останавливает этот снаряд, укрепим и броню. |
Missile locks in on a target, by radar on a screen. | Снаряд направляется в цель радаром, на экране. |
Now, feel that missile right there. | Теперь почувствуйте реактивный снаряд. |
Cuban... missile... crisis. | Кубинец... снаряд... свело! |
It comes in the form of the Eurosam SAMP/T (Surface-to-Air Missile Platform/Terrain). | Он поставляется в виде eurosam о Eurosam SAMP/T (Surface-to-Air Missile Platform/Terrain, наземная платформа «земля-воздух»). |
This plan, designated Project SCB 26A, proposed that Hawaii be converted into a Ballistic Guided Missile Ship. | Согласно этому плану, имевшему обозначение Project SCB 26A, «Гавайи» предлагалось достроить в качестве корабля, несущего управляемые баллистические ракеты (англ. Ballistic Guided Missile Ship). |
It was last assigned to the Eastern Space and Missile Center and stationed at Patrick AFB, Florida. | Командовал Восточным Ракетно-космическим Центром (Eastern Space and Missile Center) на авиабазе Пэтрик (Patrick AFB) во Флориде. |
Pop Will Eat Itself covered the song in 1987 on their "Love Missile F1-11" single. | В 1987 году Pop Will Eat Itself включили эту песню в сингловый релиз «Love Missile F1-11». |
An anti-radiation missile (ARM) is a missile designed to detect and home in on an enemy radio emission source. | Противорадиолокационная ракета (англ. ARM - anti-radiation missile) - ракета, предназначенная для обнаружения и поражения источников радиоизлучения. |
UNIDIR is planning to hold a meeting at Wilton Park, United Kingdom, in February 2001 to consider the various aspects of missile defences. | ЮНИДИР планирует провести в Уилтон-Парке, Соединенное Королевство, в феврале 2001 года совещание для рассмотрения различных аспектов противоракетной обороны. |
My delegation shares the Secretary-General's concern over plans to deploy national missile defences, which will inevitably threaten not only current bilateral and multilateral arms control agreements but also ongoing and future disarmament and non-proliferation efforts. | Моя делегация разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу планов развертывания национальной противоракетной обороны, что неизбежно будет угрозой не только нынешним двусторонним и многосторонним договоренностям в области контроля над вооружениями, но и текущим и будущим усилиям по разоружению и нераспространению. |
The US, these people believe, will maintain overwhelming nuclear superiority by nuclear testing while swatting down attacks by "rogue" proliferators with missile defenses. | Эти люди верят в то, что Америка будет поддерживать подавляющее ядерное проевосходство за счет проведения испытаний, в то же самое время защищаясь системой противоракетной обороны от атак, проводимых "жуликами", распространяющими ядерное оружие. |
Such legally binding and universal agreements are also put forward with the aim of avoiding races between offensive missiles and missile defences, as well as the cost of the latter. | Такие юридически обязательные и универсальные соглашения также предлагаются с целью избежания гонки между наступательными ракетами и мерами противоракетной обороны, а также расходами на принятие таких мер. |
Realistic ways should also be explored to control and reduce missile proliferation, since it could only lead more States to consider the utility of missile defences. | Следует также изучить реалистичные пути ограничения и сокращения масштабов распространения ракетного оружия, поскольку оно может привести лишь к тому, что еще большее число государств поставит перед собой вопрос о полезности противоракетной обороны. |
Overall, the reporting period resulted in substantial progress in the missile area. | В целом в отчетный период в области ракетостроения был достигнут существенный прогресс. |
Such evidence is essential if the Commission is to be able to report credibly to the Security Council in terms of the Council's proscriptions in the missile area. | Такие доказательства существенно важны для того, чтобы Комиссия могла представить Совету Безопасности достоверную информацию в отношении установленных Советом запретов в области ракетостроения. |
This relates, in particular, to issues of the material balance of proscribed weapons and their components, relations with a number of foreign suppliers and the overlap of the missile area with other areas of proscribed activities. | Это касается, в частности, таких вопросов, как баланс материалов по запрещенным вооружениям и их компонентам, отношения с рядом иностранных поставщиков и те случаи, когда деятельность в области ракетостроения перекрещивается с деятельностью в других запрещенных областях. |
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. | В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам. |
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. | Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий. |
We would urge, instead, that the existing ABM Treaty be strengthened, while the issue of the threat of global missile proliferation is addressed in a serious fashion. | Вместо этого мы хотели бы призвать укрепить существующий Договор по ПРО, рассматривая при этом серьезным образом вопрос об угрозе со стороны глобального распространения ракет. |
Their aim is to dispel existing concerns, held not only by the United States, about the so-called "new missile threats", while at the same time preserving the ABM Treaty. | Их цель - снять имеющиеся и не только у Соединенных Штатов возможные озабоченности в отношении так называемых "новых ракетных угроз", сохранив при этом Договор по ПРО. |
In affirming the importance of the ABM Treaty, his Government considered that no action taken by a State party with a view to lessening the possibility of a missile attack should constitute a violation of its obligations under that instrument. | Подтверждая важное значение Договора по ПРО, его правительство считает, что ни одна мера, принимаемая государством-участником для уменьшения возможности нанесения ракетного удара, не может считаться нарушением его обязательств по указанному Договору. |
Measures can be taken to counteract the spread of missiles and missile technologies without exceeding the limits of the ABM Treaty; this can be done, first and foremost, through political and diplomatic means. | Принимать меры по противодействию распространения ракет и ракетных технологий можно не выходя за рамки Договора по ПРО и действуя прежде всего политико-дипломатическими методами. |
The DOD bringing you to the Situation Room every time they run a missile test so you can come tell me how great it works so I'll put money in the NMD. | Минобороны приглашает тебя в ситуационную комнату каждый раз, когда они проводят испытания чтобы ты мог придти и рассказать мне, как отлично все работает, чтобы я дал денег на ПРО. |