The mismatch creates a sub-population of discouraged and excluded youth that are outside the educational system and are also unemployed. |
Такой разрыв создает подгруппу разочарованных и изолированных молодых людей, которые остаются за рамками системы образования и трудоустройства. |
So you've got this massive mismatch; everyone knows that ifthey share they're going to get HIV, but they're all sharinganyway. |
Налицо огромный разрыв. Каждый знает, что если будетколоться одним шприцем с другими, то заразится ВИЧ, но всё равнопочти все так и делают. |
Addressing this mismatch in supply and demand will require governments, business leaders, educational institutions, and individuals to overcome incentives to focus on the short term and begin to plan for a future in which change is the only constant. |
Власти, лидеры бизнеса, образовательные учреждения и частные лица смогут устранить этот разрыв спроса и предложения, лишь избавившись от стимулов, которые заставляют их концентрироваться на краткосрочных целях, и начав строить планы на будущее, в котором единственной константой являются перемены. |
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. |
На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров. |