Английский - русский
Перевод слова Mindset

Перевод mindset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Менталитет (примеров 33)
Such irresponsible statements reflected a hegemonic mindset, oblivious of dangerous implications of adventurism in a nuclearized context. Такие безответственные заявления отражают гегемонистский менталитет, сопряженный с игнорированием опасных последствий авантюризма в ядерном контексте.
People think it's easy what we do - you know, just stand there and look pretty - but it's a whole mindset. Люди думают, что это просто, то чем мы занимаемся... просто стоять и красиво выглядеть... но это целый менталитет.
However, the mindset of Ukrainian women had changed. Однако менталитет украинских женщин изменился.
It is, after all, five decades of self-imposed isolation that has created the mindset against which the domestic opposition and international supporters are now struggling . В конце концов менталитет, с которым в настоящее время ведет борьбу внутренняя оппозиция и стороны, поддерживающие ее из-за рубежа, сложился вследствие пяти десятилетий добровольной изоляции .
It is imperative we see this ideology clearly for what it is: a mindset every bit as brutal and uncompromising as its totalitarian predecessors in centuries past. Для нас важно ясно представлять себе, что за ней стоит, а именно: менталитет столь же жестокий и бескомпромиссный, как и его тоталитарные предшественники в прошлом.
Больше примеров...
Мышление (примеров 50)
Until you understand how a man loves, how a man operates, how he thinks, until you get into the mindset of a man, you will never win with us in the game of love. Пока вы не поймете, как мужчина любит... как работает, как думает... пока вы не войдете в мышление мужчины... вы никогда не выиграете в любовной игре.
By emphasizing an individual's usefulness to society, the Iroquois created a mindset that encouraged their members to contribute even though they received similar benefits no matter how hard they worked. Подчеркивая полезность человека для общества, ирокезское мышление стимулировало работать, несмотря на то, что ирокезы получали результаты труда независимо от трудовых усилий.
Throughout its history, China has sought to treat its neighbors as vassals - a mindset currently reflected in the way that it has approached negotiations with Vietnam and the Philippines over the South China Sea. На протяжении всей своей истории Китай стремился рассматривать своих соседей как вассалов - мышление, в настоящее время нашедшее отражение в способе, которым он вел переговоры с Вьетнамом и Филиппинами по Южно-Китайскому морю.
Much of the political mindset seems to be trapped in the past. Складывается впечатление, что во многих отношениях политическое мышление до сих пор не может освободиться от пут прошлого.
Although there are no formal barriers preventing women from entering into politics, the patriarchal mindset and socio-cultural barriers that encourage such mindset makes it difficult for women to play roles and positions on par with men. Несмотря на отсутствие официальных препятствий, мешающих женщинам заниматься политикой, патриархальное мышление и социально-культурные барьеры, поощряющие такой склад мышления, затрудняют возможность для женщин выполнять функции и занимать должности наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Образ мышления (примеров 29)
We need to know as it affects our mindset. Мы должны знать, потому что это влияет на наш образ мышления.
The challenge, therefore, is in educating practitioners not only to understand the technical meaning of the requirements in ISAs, but also to embrace the appropriate mindset when applying them. Таким образом, задача заключается в том, чтобы обучить практикующих аудиторов понимать не только техническую сторону требований МСА, но и образ мышления в той среде, где они собираются их применять.
The Supreme Electoral Tribunal had taken initiatives to increase the participation of women in elections, but in the patriarchal mindset, one more woman represented one less man, and resistance remained strong. Верховная избирательная палата выдвинула ряд инициатив по расширению участия женщин в выборах, однако по-прежнему сильны сопротивление этому и патриархальный образ мышления, согласно которому "на одну женщину больше - значит на одного мужчину меньше".
You don't object to our using the expression "mindset", do you, sir? Вы не возражаете, чтобы мы использовали выражение "образ мышления", сэр?
Well that's just a matter of mindset. Это просто наш образ мышления.
Больше примеров...
Мировоззрение (примеров 17)
This way of sharing is gradually evolving and influencing the mindset of the current and future generations. Эта разновидность совместного использования постепенно эволюционирует и влияет на мировоззрение текущего и последующих поколений.
Throughout their education, young people should be made aware that they can choose to become entrepreneurs, so that the mindset of people can be changed earlier in their development. Чтобы уже на раннем этапе развития людей менять их мировоззрение, в учебных заведениях молодым людям необходимо разъяснять, что они могут выбрать карьеру предпринимателя.
Some of the key challenges include: poverty and income inequality; resource constraints; capacity deficit; gap between national priorities and donor policies; climate change impacts; socio-cultural mindset; lack of human rights awareness; inadequate protection of migrant workers; and legal enforcement gaps. К числу основных трудностей относятся: бедность и неравенство в доходах; ограниченность ресурсов; дефицит возможностей; разрыв между национальными приоритетами и политикой доноров; последствия изменения климата; социально-культурное мировоззрение; недостаточная осведомленность о правах человека; неадекватная защита трудящихся-мигрантов, а также пробелы в соблюдении законодательства.
The summit heralded an historic shift in our thinking on humanitarian intervention, showing a willingness to embrace a new mindset, one which addresses our responsibility to watch out for each other in times of need - our collective "responsibility to protect". Саммит ознаменовал собой исторический сдвиг в наших взглядах на гуманитарное вмешательство, продемонстрировав готовность принять новое мировоззрение, предусматривающее ответственность за оказание помощи друг другу в трудные времена, - нашу коллективную «ответственность за защиту».
The mindset that characterizes Governments as being of the left or of the right is a simplistic view that produces a polarized political atmosphere. Мировоззрение, которым характеризуется принадлежность правительств к левым или правым силам, является чрезмерно упрощенным подходом, ведущим к возникновению поляризованной политической атмосферы.
Больше примеров...
Умонастроения (примеров 17)
The absence of a 360-degree performance evaluation has engendered a mindset reflecting dominance and marginalization of teamwork. Отсутствие всеохватывающей оценки служебной деятельности породило умонастроения, отражающие превосходство и маргинализацию коллективной работы.
The big players need to transform their philosophy and their mindset, because they have been hindrances to the creation of an equitable system of good governance within multilateral organizations such as the United Nations. Крупные игроки должны изменить свою философию и умонастроения, потому что именно это является препятствием для создания справедливой системы благого управления в рамках таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций.
The recent people smuggling cases involving Australia, which led to the set up of a Cabinet Sub-Committee on Refugees, have challenged this mindset. Подобные умонастроения меняются под влиянием имевших недавно место случаев контрабандной перевозки людей в Австралию, которые стали причиной создания в кабинете министров Подкомитета по беженцам.
This mindset is evident among many organizations operating in Haiti. ЗЗ. Такие умонастроения явно присутствовали среди многих организаций, действовавших в Гаити.
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей.
Больше примеров...
Тип мышления (примеров 11)
I say we exploit that mindset. Я говорю, что мы используем тот тип мышления.
To achieve those lofty goals we need, first of all, to promote the development of a new mindset in our deliberations. Для достижения этих величественных целей нам необходимо, прежде всего, стремиться выработать в итоге наших прений новый тип мышления.
There is a certain arrogant mindset, however, that seeks to impose its own culture by trying to marginalize other cultures, and that in turn has resulted in a movement rejecting that approach. Однако есть определенный высокомерный тип мышления, старающийся навязать свою собственную культуру за счет маргинализации других культур, а это, в свою очередь, приводит к активному неприятию такого подхода.
By contrast, the new policy mindset starts with relative agnosticism about what works. В отличие от этого, новый тип мышления в области политики развития начинается с относительного агностицизма по поводу того, что может принести желаемые результаты, а что нет.
Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve. Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести.
Больше примеров...
Умонастроений (примеров 10)
Sustaining the modest gains of the reintegration programme will require a longer-term effort to transform the violent mindset of the former combatants, while also assisting them in finding sustainable employment opportunities. Закрепление скромных успехов в рамках программы реинтеграции потребует долгосрочных усилий по изменению умонастроений склонных к насилию бывших комбатантов при одновременном оказании им помощи в поиске вариантов надежного трудоустройства.
The increased number of United Nations police personnel combined with complex mandates has necessitated a fundamental change in the mindset, skills and deployment flexibility required of police personnel. Рост численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций в совокупности со сложным характером мандатов обусловил необходимость фундаментальных изменений в отношении умонастроений сотрудников полиции, их квалификации и проявления соответствующей гибкости при развертывании.
In the case of Haiti, we have seen how useful quick impact projects are to the operation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and for changing the mindset of the population. В частности, в Гаити мы имели возможность убедиться в том, насколько большое значение имеют проекты, ориентированные на достижение быстрых результатов, при проведении операций в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и для изменения умонастроений населения.
The interactive theatre became effective and popular, and it proved to be an excellent tool to change the mindset of the children and challenge the perceptions of the parents and teachers attending the School Human Rights Days. Интерактивный театр был эффективным и популярным и оказался прекрасным инструментом для изменения умонастроений детей и оспаривания воззрений родителей и учителей, которые побывали на школьных днях прав человека.
The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. Конференция должна решительно отказаться от умонастроений прошлого и попытаться добиться всеобщего представительства, с тем чтобы воспользоваться идеями как можно большего числа государств-членов.
Больше примеров...
Представлений (примеров 12)
The Seventh-Day Adventist Church has also provided tremendous support in terms of encouraging people to change their mindset about religion and domestic violence. Что касается поощрения людей к изменению своих представлений о религии и насилии в семье, то огромную поддержку в этом оказывает церковь адвентистов седьмого дня.
Due to negligence, a lack of awareness and financial support, and the religious mindset of women, older women often have to face acute health problems. Из-за беспечности, неосведомленности, отсутствия финансовой поддержки и религиозных представлений пожилым женщинам часто приходится соприкасаться с острыми медицинскими проблемами.
Consistent with this modification of mindset about status and behaviour, higher numbers of men are now assuming an active role in the domestic sphere through nurturing of children and other family responsibilities previously deemed to be the sole preserve of women. В результате такого изменения представлений о статусе и поведении женщин все большее число мужчин начинает играть активную роль в домашнем труде, воспитывая детей и выполняя другие семейные обязанности, которые раньше считались исключительно прерогативой женщин.
One panellist suggested that successfully combating age-based discrimination would rest on addressing ageism and changing the social mindset about ageing and older persons. По мнению одного из участников обсуждения, успешную борьбу с возрастной дискриминацией следует начинать с устранения такого отношения и изменения сложившихся в обществе стереотипных представлений относительно старения и пожилых людей.
In addition, more public awareness is necessary so men and women can know their rights under the Constitution and also assist in changing traditional attitudes and mindset towards these marginalised groups. Кроме того, необходимо повышать уровень осведомленности общества, с тем чтобы мужчины и женщины знали о своих правах, закрепленных в Конституции, и содействовали изменению традиционных представлений и установок в отношении маргинализированных групп.
Больше примеров...
Склад ума (примеров 8)
It reflects a particular... mindset. Это указывает на определенный склад ума.
I believe that the West is a mindset defined by three fundamental traits that cannot easily be found in the so-called Eastern civilizations: a passion for innovation, a capacity for self-criticism, and gender equality. Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях: страсть к инновациям, способность к самокритике и гендерное равенство.
Those factors and the fundamentalist mindset from which they originate have also prevented the creation of a political and cultural environment in which genuine peace and concessions are possible. Эти факторы и фундаменталистский склад ума, порождением которого они являются, также препятствовали созданию политической и культурной среды, в которой возможны подлинный мир и готовность идти на уступки.
As Hans Rosling, the master, my master, said, "Let the dataset change your mindset." Как учитель, Ганс Рослинг, мой учитель, однажды сказал: «Позвольте данным изменить ваш склад ума».
And yet there are other people I observed who had what I called a mutuality mindset. А ещё я видела других людей, у которых был, я бы сказала, коллективный склад ума.
Больше примеров...
Настрой (примеров 10)
OIOS found that all of these structures and functions are bolstered by a mindset shared among staff, prevalent in both UNMIL and the United Nations country team, that supports working together. УСВН сделало вывод о том, что все эти структуры и функциональные области деятельности опираются на общий для сотрудников МООНЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций настрой, ориентированный на совместную работу.
Got all the gear, got the mindset. Есть снаряжение, есть настрой.
This mindset relates to the strategic interests of our two countries and concerns for the enhanced security and stability on the regional level. Этот настрой соответствует стратегическим интересам наших стран, исходит из инте-ресов укрепления безопасности и стабильности на региональном уровне.
The position of the Comorian Government has not changed, given the mindset and religious consciousness of society. Позиция коморского правительства по данному вопросу не изменилась, так как она учитывает настрой и религиозное сознание общества.
We can learn a great deal about the mindset of the Spanish conquerors by taking a closer look at one of their monuments to victory. Ќо именно внимательный взгл€д на такие триумфальные моменты позвол€ет нам понть настрой испанских конкистадоров.
Больше примеров...
Образ мыслей (примеров 7)
It requires a change in mindset, and it requires counselling, training and capacity-building. Для этого необходимо изменить образ мыслей, а это, в свою очередь, требует профессионального консультирования, обучения и создания потенциала.
"If you have an energetic extension worker, you only need to change the mindset of the people," she says. "Если у Вас есть энергичный работник в сфере распространения знаний и опыта, Вам только нужно изменить образ мыслей людей", - говорит она.
What is the mindset of public servants and do they have the ethos, behavioural patterns, and motivation to deliver on a sustainable development agenda? Каков образ мыслей государственных служащих, есть ли у них система ценностей, модели поведения и стимулы, необходимые для реализации повестки дня в области устойчивого развития?
The mindset of the soldier. "Образ мыслей солдата"
Anyway... our mindset precludes any other form of experience. Как бы то ни было... наш привычный образ мыслей мешает другим формам опыта
Больше примеров...
Сознания (примеров 8)
One of the most important beacons of hope remains a change in mindset of the Kenyan public. Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности.
In August of this year, the Government of the Russian Federation adopted a federal programme entitled "The Formation of the Basis for a Tolerant Mindset and the Prevention of Extremism in Russian Society". В августе этого года правительство Российской Федерации одобрило Федеральную программу «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе».
At Allen Carr Clinics during stop-smoking sessions, smokers are allowed to continue smoking while their doubts and fears are removed, with the aim of encouraging and developing the mindset of a non-smoker before the final cigarette is extinguished. Во время лечения в клиниках Аллена Карра курильщикам предписывается курить до полного преодоления сомнений и страха, что является своеобразным поощрением и формированием сознания некурящего человека перед финальным ритуалом «последней сигареты».
Mr. van BOVEN said that the matter at hand was symptomatic of a mindset about which the Committee had already voiced concern as it completed its consideration of the most recent periodic report from the Czech Republic. Г-н ван БОВЕН говорит, что рассматриваемые факты весьма показательны в плане состояния массового сознания, по поводу которого Комитет уже выражал обеспокоенность, завершая рассмотрение последнего периодического доклада Чешской Республики.
a) Exerting an influence on the collective mindset to bring it to accept non-discrimination and the rights of the indigenous peoples; а) доведение до общественного сознания юридической несовместимости дискриминации с правами человека коренных народов;
Больше примеров...
Взглядов (примеров 9)
This requires a change of paradigm and mindset, goodwill and self-criticism. Для этого требуется смена парадигм и взглядов, добрая воля и самокритика.
While changing a culture and a mindset can only happen over time, the experience with staff at the P-2 level is encouraging. Хотя изменения культуры и взглядов можно добиться лишь со временем, опыт с должностями С2 вдохновляет.
Civil society should take the lead in changing the mindset of men in that regard, while government could provide support for them by eliminating gender-related restrictions on public- and private-sector employment and nomination for civil-society organizations. Возглавить процесс трансформации взглядов мужчин в этом отношении должно гражданское общество, а правительство могло бы оказывать ему поддержку путем ликвидации связанных с гендерными вопросами ограничений на трудоустройство в государственном и частном секторах и на выдвижение кандидатур женщин в организации гражданского общества.
According to UN-Women, one of the key challenges in addressing gender inequality is the patriarchal attitude and mindset. По информации структуры "ООН-женщины", одной из главных задач в области обеспечения гендерного равенства является изменение патриархальных взглядов и представлений.
Entrepreneurship training, such as that offered by EMPRETEC, proved very useful in creating a culture of change and the right mindset for entrepreneurs, improving their skills, motivation and work attitude. Подготовка предпринимателей, например в рамках программы ЭМПРЕТЕК, зарекомендовала себя весьма полезной с точки зрения формирования культуры преобразований и правильной ориентации взглядов предпринимателей за счет повышения их квалификации и заинтересованности и более ответственного отношения к работе.
Больше примеров...