Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Occasionally, the migration of men from rural to urban areas is reduced as a result of women's contribution to agricultural work. Иногда из-за интенсивного участия женщин в сельскохозяйственном труде миграция мужчин из сельских районов в городские сокращается.
Furthermore, migration may vary in character according to the individuals who move and whether, or how, the State controls such movement. Кроме того, миграция может различаться по своему характеру в зависимости от того, кто именно совершает миграцию и контролирует ли государство такие перемещения и каким образом.
This may result in accelerated and sometimes violent disintegration of those communities, entailing a number of social tensions and other phenomena, such as xenophobia, illegal migration, criminality and drug abuse. Это может привести к ускоренной и подчас сопровождающейся насилием дезинтеграции этих обществ, вызывая ряд социальных трений и других явлений, таких, как ксенофобия, незаконная миграция, преступность и наркомания.
He added that such studies were particularly relevant at the present time, when labour migration had increasingly become a movement from one part of the developing world to another. Он добавил, что такое исследование особенно актуально в настоящее время, когда миграция рабочей силы все чаще означает перемещение людей из одних развивающихся стран в другие.
Declaration presented in INLW Meeting" Women's, Population, changing demographics and migration". Оказание помощи в Организации конференции по теме «Миростроительство. Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Женщины, народонаселение, изменяющиеся демографические показатели и миграция».
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
In the last two decades, the growth of migration has largely offset over half of the natural population decline. За последние два десятилетия миграционный прирост в значительной степени компенсировал более половины естественной убыли населения.
There were also misunderstandings during the interviews due to 9 March 2011, the Migration Board dismissed her application. Кроме того, в ходе собеседований возникало недопонимание, вызванное переводом. 9 марта 2011 года Миграционный совет отклонил ее ходатайство.
2.19 On 11 October 2005, the Migration Board, at the request of the Ministry of Justice, submitted an opinion on the case. 2.19 11 октября 2005 года Миграционный совет по запросу Министерства юстиции представил заключение по данному делу.
On 8 July 2010, the Migration Court of Appeal found that the letter from the First Secretary of the Embassy of Sweden in Algiers had not had any effect on the asylum process and rejected the complainant's request for a new hearing. Апелляционный миграционный суд 8 июля 2010 года установил, что письмо первого секретаря посольства Швеции в Алжире никак не повлияло на процесс предоставления убежища и отклонил ходатайство заявителя о проведении новых слушаний.
2.10 On 14 February 2011, the author submitted an application to the Migration Board invoking the existence of new circumstances that would provide reasonable grounds for believing that he would be at risk of torture if returned to Uzbekistan. 2.10 14 февраля 2011 года заявитель обратился с ходатайством в Миграционный совет в связи с вновь открывшимися обстоятельствами, обеспечивающими разумные основания полагать, что в случае возвращения в Узбекистан ему будет угрожать опасность применения пыток.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
The International Migration Policy and Law Courses were established in 1998 to provide comprehensive, in-service professional training in migration standards, policies and practices to senior government officials responsible for migration management and migration policy formulation. Курсы по вопросам политики и права в области международной миграции были учреждены в 1998 году, с тем чтобы организовать без отрыва от работы комплексное профессиональное обучение по вопросам миграционных стандартов, политики и практики для государственных служащих старшего звена, отвечающих за регулирование миграции и формирование миграционной политики.
Common features and peculiarities of approaches used in Central and Eastern European countries to reforms in the field of education, health care and migration policy. Общие черты и особенности подходов стран Центральной и Восточной Европы к реформам образования, здравоохранения, миграционной политики.
(a) Together with the ministries and departments concerned, to develop proposals for State policy on migration and draft programmes on issues related to migration, to organize and coordinate their implementation; (а) разрабатывает, совместно с заинтересованными министерствами и ведомствами предложения по формированию государственной миграционной политики и подготовке соответствующих программ по вопросам миграции, организует и координирует работу по их реализации;
A person may be deprived of his refugee status by the Migration Service Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic: Лицо лишается Департаментом миграционной службы при Министерстве иностранных дел Кыргызской Республики статуса беженца:
The 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development is a perfect opportunity to ensure that the issue of migration figures prominently in all discussions relating to the post-2015 development agenda. Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, запланированный на 2013 год, предоставляет идеальную возможность для обеспечения того, чтобы в ходе всех дискуссий, касающихся программы действий в области развития на период после 2015 года, миграционной проблематике было уделено особое внимание.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
Over the past years, the Council has also extended its activities concerning clandestine migration, and will organize a conference on irregular migration and migrants' dignity in October 2001 in Greece. За прошедшие годы Совет также расширил свою деятельность, касающуюся нелегальной миграции, и в октябре 2001 года организует в Греции конференцию по нелегальной миграции и достоинству мигрантов.
However, despite ongoing work of CIS countries to improve migration statistics and to establish an accounting of migrants in the CIS region, there are serious problems of quality and comparability of national data at the international level. Однако, несмотря на проводимую странами работу по совершенствованию миграционной статистики и налаживанию учета мигрантов в регионе СНГ, существуют серьезные проблемы качества и сопоставимости национальных данных на международном уровне.
The protection of the human rights of migrants and their families, as enunciated in the conventions of the United Nations and the International Labour Organization, is a central component of comprehensive and balanced migration management practices. Вопросы защиты прав человека мигрантов и их семей согласно конвенциям Организации Объединенных Наций и Международной торговой организации должны занимать центральное место в практике всестороннего и сбалансированного миграционного регулирования.
The ECLAC session held in March 2006 addressed the challenges and opportunities for development due to migration, from the perspective of the human rights of migrants and their families. На состоявшейся в марте 2006 года сессии ЭКЛАК рассматривались связанные с миграцией трудности и перспективы развития с точки зрения прав человека мигрантов и их семей.
The training model of the Ministry of the Interior was selected as a representative training model for all participant countries of a project of the Council of Europe and the International Organisation for Migration entitled "Module 2 - Combating human trafficking, migrant smuggling and illegal migrations". Учебная модель Министерства внутренних дел была выбрана в качестве репрезентативной учебной модели для всех стран, участвующих в проекте Совета Европы и Международной организации по миграции, озаглавленном "Модуль 2 - Противодействие торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконной миграции".
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The Division also supported the migration from the old intranet to the "Peace Operations" intranet by contributing new content. Кроме того, Отдел поддержал переход со старого интранета на интранет «операций в пользу мира», добавив в него новый контент.
Many of the countries using it were users of the former release of the system (ASYCUDA version 2) and are completing their migration to ASYCUDA++. Многие из стран, использующих эту систему, были пользователями ее предыдущей модификации (АСОТД, версия 2) и в настоящее время завершают переход к версии АСОТД++.
a/ Migration to new computer platform - 1993 to 1995. а/ Переход на новую компьютерную платформу - с 1993 по 1995 год.
(c) Migration to a compliant electronic records management system. с) Переход к системе электронного архивирования.
Migration to OSS is feasible, but should be systematic, avoiding a "clean sweep" of existing systems. Переход на ОИК является практически осуществимым, однако должен носить систематический характер во избежание "полной зачистки" существующих систем.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
In 2007, migration remittances had risen to 277 billion rupees (2.5 billion US dollars). В 2007 году перевод в страну приписываемых трудящимся-мигрантам средств достиг 277 миллионов рупий (2,5 миллиона долларов США).
These upgrades, which include the migration of the system to the Web, will ensure the technological viability of the system for at least the next five years. Этот комплекс мер по обновлению технологии, включающий перевод системы на базу Интернета, обеспечит технологическую жизнеспособность системы в течение по крайней мере следующих пяти лет.
Design and migration of database for travel application; design and development of OHRM data warehouse Разработка и перевод базы данных для целей поездок; разработка и создание базы данных УЛР
The other United Nations operations use different systems of varying but fairly low sophistication, and their information is brought together through spreadsheet-based templates that will facilitate their eventual migration to Umoja. В других операциях системы Организации Объединенных Наций применяются разные системы, отличающиеся неодинаковой, но довольно низкой степенью технической оснащенности, и содержащаяся в них информация сводится воедино с помощью типовых моделей, основанных на динамических таблицах, что облегчит их последующий перевод на систему «Умоджа».
Last year, the Obama Administration took steps to remove a number of restrictions on travel to Cuba by United States citizens who have relatives there and on transfers of money and postal orders to Cubans from the United States, and also to resume dialogue on migration issues. В прошлом году администрация Обамы предприняла шаги по отмене целого ряда ограничений на поездки на Кубу граждан Соединенных Штатов, имеющих там родственников, и на перевод денег и почтовые переводы кубинцам из Соединенных Штатов, а также по возобновлению диалога по вопросам миграции.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес.
Irregular migration is one of the telling signs of the socio-economic imbalances aggravated by economic globalization and the rapid impoverishment of the underdeveloped countries. Незаконная иммиграция является одним из драматических индикаторов социально-экономических дисбалансов, усугубленных глобализацией и стремительным обнищанием слаборазвитых стран.
After the annexation of Korea by Japan in 1910, Korean migration to the United States was virtually halted. После аннексии Кореи Японией иммиграция корейского населения в США была практически прекращена.
Continue strengthening the migration policy in accordance with international standards for the promotion and protection of human rights taking into account that this phenomenon presents major challenges for the country (Nicaragua); продолжить укрепление им миграционной политики в соответствии с международными стандартами в области поощрения и защиты прав человека, принимая во внимание, что иммиграция создает серьезные проблемы для страны (Никарагуа);
So, think of the three settings I've talked to you about: factory, migration, office. Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров: завод, иммиграция, офис.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
Its decisions can be appealed to one of the migration courts. Его решения могут быть обжалованы в одном из судов по миграционным делам.
The Migration Court also held a hearing in which the author was heard. Суд по миграционным делам также провел заседание, в ходе которого были заслушаны показания автора.
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
2.7 On 7 January 2010 the complainant appealed the decision to the Migration Court. On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. 2.7 7 января 2010 года заявитель обжаловал это решение в Суде по миграционным делам. 6 апреля 2010 года суд отклонил его апелляцию.
The Committee noted that the complainants had failed to appeal against the Migration Court's decision to the Migration Court of Appeal and that they had provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief. Комитет отметил, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам в Апелляционном суде по миграционным делам и что они не представили никаких аргументов о том, что апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам вряд ли имела бы шансы на успех.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Encourages migration of supplier firms to areas with available labour supply. Поощряет перемещение фирм-постав-щиков в районы, имеющие сво-бодную рабочую силу
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения.
While certainly not the only scenario leading to environmentally induced migration, large-scale human displacement in the wake of natural and sudden calamities is perhaps the most familiar one. Хотя, разумеется, нет единственного сценария, приводящего к миграции, вызванной экологическими факторами, широкомасштабное перемещение населения в результате внезапных стихийных бедствий является, возможно, наиболее распространенным явлением.
The high population movement caused by migration from rural to urban areas, which leads to a prevalence of begging, street children and school dropout at an early age Существенное перемещение населения, вызванное миграцией из сельской местности в городские районы, что приводит к распространению попрошайничества, беспризорности и уходу из школ в раннем возрасте
Cycles of flooding and droughts in the Horn of Africa and in southern Africa have an impact on displacement, migration and food security across countries. Периодически повторяющиеся наводнения и засухи в странах Африканского Рога и в южной части Африканского континента влияют на перемещение, миграцию населения и ситуацию в плане продовольственной безопасности в странах этого региона.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The migration strategy is important when implementing a new office-wide architecture. Стратегия переноса имеет важное значение при реализации новой общей архитектуры бюро.
An alternative is for the State to maintain its own web-based version of the List, but this may lead to mistakes unless the State downloads a copy from the Committee website or employs an automated data migration system. В качестве варианта государства могли бы поддерживать свою собственную электронную версию перечня, однако это может приводить к ошибкам, если только государство не использует копию, взятую с веб-сайта Комитета, или не применяет автоматизированную систему переноса данных.
The Fund secretariat agreed with the Board's recommendation to ensure the existence of adequate segregation of responsibilities in the process of migration of tested and approved changes from the development environment to the test environment and from the test environment to the production environment. Секретариат Фонда согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить надлежащее разграничение обязанностей в процессе переноса апробированных и утвержденных изменений из среды разработки в среду тестирования и из среды тестирования в производственную среду.
At the time of the OIOS audit in December 2004, INSTRAW had started but not completed the migration and linkage to the new website of the existing database, consisting of a total of 5,316 records. В период проведения проверки УСВН в декабре 2004 года МУНИУЖ уже начал, но еще не завершил процесс переноса имеющейся базы данных, включающей в общем 5316 записей, на новый веб-сайт.
The goal with the migration of the public folders to the Exchange 2007 server is to end up with a Public Folder Instances object on Exchange 2003 that shows zero entries in the list, which can be accomplished via the Move All Replicas menu option for this example. По достижении цели переноса публичных папок на сервер Exchange 2007 в строке «Объекты публичных папок» на сервере Exchange 2003 будут отсутствовать записи, чего можно добиться путем использования опции меню «Переместить все копии».
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
The police of China have adopted comprehensive measures to strengthen the prevention, management and control of illegal migration. Китайская полиция приняла всеобъемлющие меры для усиления деятельности по предотвращению незаконной эмиграции и борьбе с ней.
An important aspect of international cooperation on migration from a social perspective would be the establishment or strengthening of precise and efficient mechanisms and processes for dialogue, exchange of information and knowledge and exchange of experiences between Governments, involving the other actors concerned. Важным аспектом международного сотрудничества в вопросах эмиграции с социальной точки зрения станет создание четких и действенных механизмов и процессов или укрепление имеющихся механизмов и процессов для диалога, обмена информацией, знаниями и опытом между правительствами с участием других заинтересованных субъектов.
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год.
(a) Review and simplify its existing data request, in light of policy demands, and design its international migration questionnaires with due regard for existing sources of data and needs for information on both immigration and emigration; а) пересмотреть и упростить действующую форму запроса на представление данных в свете требований политики и готовить вопросники по проблеме международной миграции с надлежащим учетом имеющихся источников данных и потребностей в информации, касающейся как иммиграции, так и эмиграции;
The lack of systematized and updated data on the incidence of migration by Ecuadorian women and men makes it impossible to establish an overview of the conditions in which migrants are living in destination countries. В стране отсутствует система сбора и обработки статистических данных о распространенности эмиграции среди граждан Эквадора, которая давала бы общее представление о положении эквадорцев в странах назначения.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
In the second phase occurred the great Slav migration, often associated with the Avars' activity. На второй фазе произошло великое славянское переселение, которое часто связывают с активностью аваров.
The World Conference against Racism should recognize forced migration of populations as a manifestation of racism and should urge States to ban forced migration of populations and to take effective remedial measures, including providing for reparation to and withdrawal of these populations. Всемирной конференции по борьбе против расизма следует признать, что принудительное переселение является одним из проявлений расизма, и настоятельно призвать государства запретить принудительное переселение населения и принять эффективные меры по исправлению положения, включая организацию репатриации и возвращения такого населения.
Proactive, targeted legal migration programmes could both take people out of harm's way and reduce pressure on already fragile ecosystems. Активные адресные программы законной миграции могут как обеспечить переселение людей из районов повышенного риска, так и снизить давление на и без того хрупкие экосистемы.
The Migration for Development in Africa programme provides a wider range of activities through which migrants can contribute to the development of their home countries, including virtual return, investment, short or sequenced visits and permanent relocation. Программа миграции в интересах развития Африки предусматривает участие мигрантов в целом ряде различных видов деятельности, которая позволит им оказывать содействие развитию их родных стран, включая «виртуальное» возвращение, инвестиционную деятельность, периодические или кратковременные поездки, и окончательное переселение.
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses. Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Her country had participated actively in regional consultations concerning migration, including the Sixth South American Conference on Migration, held in May 2006 in Asunción, Paraguay. Страна, которую представляет оратор, принимала активное участие в региональных консультациях по проблеме миграции, в том числе в шестой Южноамериканской конференции по вопросам миграции, состоявшейся в мае 2006 года в Асунсьоне, Парагвай.
That is why such initiatives as the Alliance of Civilizations, which have identified concrete measures concerning young people, the media, education and migration, are so important in combating ignorance, a potential source of cross-cultural misunderstanding. Вот почему такие инициативы, как «Альянс цивилизаций», которые позволяют выработать конкретные меры по вопросам молодежи, средств массовой информации, образования и миграции, столь важны в борьбе с невежеством, являющимся потенциальным источником межкультурного недопонимания.
In 2001, ICMC established an advocacy programme to improve its capacity to link local and international advocacy work on the complex issues of forced and voluntary migration. МКМК разработала программу пропагандистской деятельности, направленную на расширение ее возможностей обеспечивать увязку местной и международной пропагандистской деятельности по сложным вопросам вынужденной и добровольной миграции.
The Ministry of Migration and Displacement has taken action to provide displaced women and women breadwinners with better opportunities to earn a living for their families and for vulnerable families. Министерство по вопросам миграции и перемещения населения принимает меры по предоставлению перемещенным женщинам и женщинам, которые являются хранительницами семьи, более широких возможностей в плане получения средств к существованию для своих семей и для уязвимых семей.
The Fifth South American Conference on Migration had published the La Paz Declaration recognizing the rights of migrant workers as contained in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Пятая Южноамериканская конференция по вопросам миграции приняла Лапасскую декларацию, признающую права трудящихся-мигрантов, которые предусмотрены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и их семей.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции.
Household sample surveys are conducted in response to an increasing need for data on migration and migrants. Выборочные обследования домашних хозяйств проводятся в связи со все возрастающей потребностью в данных о миграции и мигрантах.
Two issues of the International Migration Bulletin were published in May and in November with up-to-date information on refugees, displaced persons, asylum-seekers and regular migrants with particular attention to countries in transition. В мае и ноябре были опубликованы два выпуска Бюллетеня по проблемам международной миграции, которые включают обновленную информацию о беженцах, перемещенных лицах, лицах, ищущих убежище, а также регулярных мигрантах с уделением особого внимания странам, находящимся на переходном этапе.
There was a broad consensus that the issue of migration should be firmly anchored within the United Nations through the inclusion of migrants and migration in the post-2015 development agenda. Был достигнут широкий консенсус относительно того, что рассмотрение проблематики миграции необходимо сделать неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций путем включения вопросов о мигрантах и миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
United Nations Recommendations on Statistics of International Migration. States to examine how to collect and share information on undocumented migration and irregular movers, including on smuggling, travel routes, etc. Государствам предлагается рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить сбор данных и обмен информацией о мигрантах без документов и незаконных перевозчиках, в том числе о незаконном ввозе людей, маршрутах перевозки и т.д.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей.
The Migration Service uses the information collected only for the compilation of statistics. Собираемые сведения используются МС МВД исключительно для статистического обобщения.
A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу.
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД ().
The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции.
Больше примеров...