Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Yet, migration is an area that lacks a formal international regime; there is no agreed regulatory framework or specialized labour migration organization in the multilateral system. Вместе с тем миграция является областью, к которой отсутствует официальный международный режим; в многосторонней системе не существует согласованных рамок регулирования или специализированной организации по трудовой миграции.
As of 2002, net migration had been close to zero and sometimes even positive, with more people entering than leaving. По состоянию на 2002 год, чистая миграция была близка к нулю, а иногда имела даже положительные показатели, учитывая тот факт, что большее количество людей въезжало в страну, чем выезжало из нее.
Irregular migration was not limited to the Mediterranean region, however, and identifying asylum-seekers was equally crucial to maintaining the integrity of the asylum system elsewhere. Однако нерегулярная миграция не ограничивалась районом Средиземноморья, и выявление просителей убежища являлось столь же важным элементом сохранения целостности системы убежища в других местах.
Unemployment, decent work and migration Безработица, достойная работа и миграция
Seasonal migration by indigenous persons as agricultural labourers is a phenomenon of the highest importance. Временная миграция жителей из числа коренных народов в качестве сельскохозяйственных рабочих является наиболее существенным фактом.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации.
Permanent migration controls by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces in support of the Directorate of Migration at authorized and unauthorized border crossings to prevent the illicit entry of aliens. Постоянный миграционный контроль, осуществляемый национальной гражданской полицией и вооруженными силами Сальвадора в целях оказания поддержки генеральному управлению миграции в оборудованных и необорудованных пунктах для предотвращения незаконного пребывания иностранцев.
In the present case, the Migration Board has conducted a number of interviews with the complainants and there also was an oral hearing before the Migration Court. В данном случае Миграционный совет провел ряд собеседований с заявителями, и было проведено также устное разбирательство в Суде по делам миграции.
The Migration Board concluded that the perpetrators did not act on behalf of the authorities and that the complainants would be able to live in Azerbaijan. Миграционный совет пришел к выводу, что виновные лица действовали не в официальном качестве и что заявители могли остаться жить в Азербайджане.
On 27 March 1998, the Migration Board reported that impediments against the enforcement of the expulsion order under the Aliens Act could not be totally ruled out. 27 марта 1998 года Миграционный совет сообщил, что препятствия в отношении принудительного исполнения постановления о высылке из страны в соответствии с Законом об иностранцах не могут быть полностью исключены.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
Passport control facilities will subsequently be upgraded in cooperation with the Ecuadorian migration police, to be extended to Ecuadorian consulates. В сотрудничестве с миграционной полицией Эквадора средства паспортного контроля будут впоследствии модернизироваться, с тем чтобы обеспечить их использование в консульствах Эквадора.
The document coordinates the actions of individual stakeholders engaged in resolving migration policy issues until 2010, including the principle of non-discrimination. Этот документ координирует деятельность индивидуальных заинтересованных сторон, которая касается решения проблем миграционной политики до 2010 года, включая принцип недискриминации.
Several States expressed concern that the mixing of the distinctions between migrants and refugees was to the detriment of international protection, especially as a result of the focus of migration policies on deterrence and security. Несколько государств выразили озабоченность тем, что размывание различий между мигрантами и беженцами наносит ущерб международной защите, прежде всего из-за нацеленности миграционной политики на сдерживание и обеспечение безопасности.
UNHCR recommended enhancing cooperation between Federal Migration Service and NGOs in order to better address the socio-economic needs of refugees and asylum seekers in the temporary accommodation centres and facilitate their local integration process. УВКБ рекомендовало укрепить сотрудничество между Федеральной миграционной службой и НПО в целях более эффективного удовлетворения социально-экономических потребностей беженцев и лиц, ищущих убежище, в центрах временного размещения и содействовать их интеграции на местах.
The migration policies of Thailand had the long-term objective of regularizing and checking the identity of some 2 million migrant workers originally from Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, who had entered the country illegally and were working illegally in Thailand. Долгосрочной целью миграционной политики Таиланда являются выявление и проверка личности около 2 млн. трудящихся-мигрантов из Мьянмы, Народно-Демократи-ческой Республики Лаос и Камбоджи, которые въехали в страну и работают на ее территории незаконно.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
It noted the continued efforts of the Bahamas in managing migration and understood its concern as a transit country. Она отметила неустанные усилия Багамских Островов по регулированию потоков мигрантов и с пониманием отнеслась к проблемам, с которыми они сталкиваются в качестве страны транзита.
SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения.
IOM is also involved in other aspects of migration, such as programmes on migrants' health and anti-trafficking, and it has developed migrants' rights training programmes for stakeholders. МОМ занимается и другими аспектами миграции, например, участвует в программах охраны здоровья мигрантов и борьбы с торговлей людьми, а также разработала для заинтересованных сторон учебные программы по правам мигрантов.
We believe that diasporas and the global donor community can leverage the flow of migrant investment if they form partnerships with national governments for long-term development of the rural communities that are so often the beginning of the migration chain. Мы считаем, что диаспоры и мировое донорское сообщество могут использовать поток инвестиций мигрантов в целях долгосрочного развития сельских общин, которые зачастую и являются начальным звеном цепи миграции, если заключат партнерские соглашения с национальными правительствами.
A particular challenge for the Pacific island countries was the creation of productive employment, for which proper regulation of international migration that prioritizes the interests of the migrants, as well as benefits both receiving and sending countries, was needed. Особой проблемой для тихоокеанских островных государств является создание продуктивной занятости, для которой требуется надлежащее регулирование международной миграции, которая ставит во главу угла интересы мигрантов, а также взаимные выгоды принимающих их стран и стран, откуда они выезжают.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
According to a key actor interviewed by the Inspector in 2008, "migration in 2010 is but a slogan". По мнению одной из ключевых фигур, высказанному в беседе с Инспектором в 2008 году, "переход на новые стандарты в 2010 году это всего лишь лозунг".
Migration to a new content management system for UNCTAD's website (fourth quarter 2008) Переход к новой системе управления содержанием веб-сайта ЮНКТАД (четвертый квартал 2008 года)
The transition will commence with the data migration for functionalities in Wave 1. Переход начнется с миграции данных для приложений, охваченных первой очередью.
Armenia's transition to a market economy had been abrupt and chaotic and had resulted in mass unemployment, migration and general impoverishment. Переход Армении на рельсы рыночной экономики происходил резко и хаотично, приведя к появлению массовой безработицы, миграции и всеобщему обнищанию населения.
The Campus Support Section completed the installation of a base-wide wireless access system in addition to the migration to an integrated Internet Protocol telephony environment for the provision of voice services at the Base. Секция организационной поддержки завершила установку системы беспроводного доступа на всей территории Базы, а также обеспечила переход к использованию комплексной системы телефонии на базе Интернет-протокола для обеспечения речевой связи на Базе.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
It also joined the Advisory Committee in urging the Secretary-General to present Member States with a viable solution that would ensure that the migration of data did not result in delays to the project. Делегация Соединенных Штатов также присоединяется к Консультативному комитету в настоятельном призыве к Генеральному секретарю представить государствам-членам практическое решение, которое гарантирует, что перевод данных не приведет к задержкам в осуществлении проекта.
The issue of migration also needed to be considered by the Committee, particularly in the context of financing for development, with a focus on reducing the cost of remittances and guaranteeing the rights of migrants. Серьезного внимания Комитета заслуживает и проблема миграции, особенно в контексте финансирования развития, с упором на уменьшение платы за перевод денег и гарантии прав мигрантов.
Aside from benefiting from the reduction of transfer fees for remittances or by leveraging the impact of remittances, countries of origin can also gain through cooperation with their expatriate communities, as well as promote the transfer of savings, knowledge and skills through return migration. Помимо выгод, связанных со снижением ставок сборов за осуществление денежных переводов или повышением отдачи от их использования, страны происхождения могут также задействовать преимущества сотрудничества с общинами своих эмигрантов, а также поощрять перевод сбережений, передачу знаний и навыков в результате возвращения мигрантов.
2.8 After three interviews (the complainant states he struggled to understand the interpreter but was afraid to complain) and written submissions by counsel, on 25 May 2005 the Migration Board rejected his asylum application. 2.8 После трех собеседований (заявитель утверждает, что он плохо понимал переводчика, но боялся жаловаться на перевод) и письменных представлений его адвоката 25 мая 2005 года Совет по миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища.
(b) System/data migration; Ь) межсистемный перевод данных;
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Illicit migration is a continuing problem. Да, нелегальная иммиграция - сложная проблема.
In North America immigration has continued at a rapid pace, with a shift from family reunification to recruitment of foreign labour based on talent and skills. As the size of regular migration flows declined, the numbers of irregular migrants are believed to have increased considerably. В Северной Америке масштабы иммиграции продолжали расти быстрыми темпами, причем если раньше иммиграция происходила в форме воссоединения семей, то теперь преобладающей формой стал наем иностранной рабочей силы, обладающей необходимыми способностями и квалификацией.
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать.
These themes cannot fail to include the new face of international migration, whose gravest aspects include illegal immigration and the trampling of human dignity. Эти темы не могут не включать вопрос о новом характере международной миграции, наиболее серьезным аспектом которой является незаконная иммиграция и унижение человеческого достоинства.
Adoption of the necessary measures within its own jurisdiction to control the migration situation (immigration and emigration) Принятие необходимых законодательных мер по контролю за положением в области миграции (иммиграция и эмиграция).
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
With reference to paragraph 350 of the report, she asked what progress had been made in the State party's plans to provide special accommodation for women and children in police stations and in the regional directorates for borders and migration. В связи с пунктом 350 доклада она спрашивает, какие успехи были достигнуты в реализации планов государства-участника по предоставлению женщинам и детям специальных помещений в полицейских участках и в региональных управлениях по пограничным и миграционным делам.
It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. Оно привело подробные сведения о применимом шведском законодательстве о предоставлении убежища и дополнительно представило следующую информацию о фактах, относящихся к делу заявителей, в основу которой положены, главным образом, сведения, почерпнутые из досье по делам, рассматривавшимся Шведской миграционной комиссией и судами по миграционным делам.
The main feature of the reform is the replacement of the Aliens Appeals Board with three regional Migration Courts and a Supreme Migration Court. Основным элементом реформы является замена Апелляционного совета по делам иностранцев тремя окружными судами и одним верховным судом по миграционным делам.
4.2 The State party notes that the allegations made by the complainants in their complaint to the Committee were thoroughly examined by the Swedish Migration Board and Migration Court, applying the same kinds of test as those applied by the Committee in its jurisprudence. 4.2 Государство-участник отмечает, что утверждения, изложенные заявителями в их жалобе в Комитет, были тщательно рассмотрены шведским Миграционным советом и Судом по миграционным делам, которые применяют ту же методику проверки, которой пользовался Комитет в своей практике.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
It proposes the migration of the giant planets from an initial compact configuration into their present positions, long after the dissipation of the initial protoplanetary disk. Данный сценарий предполагает перемещение планет-гигантов из начальной компактной конфигурации в их нынешние положения, после того, как произошло рассеяние изначального протопланетного газового диска.
Identified reasons for migration include labour, education, family, displacement (asylum and refugees), and cultural exchange. Выявленные причины миграции включают в себя поиск работы, образование, семью, перемещение (поиск убежища и беженцы) и культурные обмены.
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
Advantages of OpenVZ include support for live migration, at the expense of a slightly higher overhead. OpenVZ предлагает несколько полезных возможностей, например, перемещение без останова посредством чуть больших накладных расходов.
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
Data management:: Ensures that the business is aware of what activities it needs to perform regarding data cleansing and migration. Группа по управлению данными принимает меры к информированию пользователей о шагах, которые им необходимо предпринять для очистки и переноса данных в новую систему.
An alternative is for the State to maintain its own web-based version of the List, but this may lead to mistakes unless the State downloads a copy from the Committee website or employs an automated data migration system. В качестве варианта государства могли бы поддерживать свою собственную электронную версию перечня, однако это может приводить к ошибкам, если только государство не использует копию, взятую с веб-сайта Комитета, или не применяет автоматизированную систему переноса данных.
One Administrative Assistant) supports the P-2 Reports Officer in the maintenance of the database, in particular in the context of the introduction of the new data management tracking system and the subsequent migration of data from the old system to the new one. Один административный помощник) помогает сотруднику по вопросам отчетности на уровне С-2 в ведении базы данных, в частности в контексте внедрения новой системы отслеживания данных и управления ими и связанного с этим переноса данных из старой системы в новую.
You will notice on the migration progress screen that the options for PABs is grayed out as shown in Figure 1. Вы можете заметить на экране в процессе переноса, что параметры для РАВ выделены серым цветом, что показано на рисунке 1.
During the migration of recommendation data from the old databases to Issue Track, OIOS performed a reassessment of all open recommendations, which resulted in the withdrawal of several older recommendations. В период переноса данных о ходе выполнения рекомендаций из старых баз данных в систему «Статус вопросов» УСВН еще раз проанализировало все еще не выполненные рекомендации, в результате чего несколько рекомендаций с большими сроками давности были сняты.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
The police of China have adopted comprehensive measures to strengthen the prevention, management and control of illegal migration. Китайская полиция приняла всеобъемлющие меры для усиления деятельности по предотвращению незаконной эмиграции и борьбе с ней.
Mr. Papameletiou (Greece) said that the issue of migration and development was extremely important for Greece, which had traditionally been a country of emigration and had a long experience of successful engagement with its expatriate communities. Г-н Папамелетиу (Греция) говорит, что вопрос о миграции и развитии крайне важен для Греции, которая традиционно была страной эмиграции и имеет давний опыт успешного взаимодействия с представителями диаспоры.
The second issue is that of migration in all its dimensions, including the impact of the emigration of skilled workers - especially teachers and nurses - on national development. Второй вопрос касается миграции во всех ее аспектах, а также последствий эмиграции квалифицированных специалистов, в частности учителей и медсестер, для процесса национального развития.
Furthermore, Mexico's migration policy must address both immigration and emigration issues and must be based on cooperation in the development of the areas migrants were leaving, while offering legal options for immigration and emigration, in particular to the United States of America. Кроме того, миграционная политика Мексики должна охватывать вопросы как иммиграции, так и эмиграции и основываться на сотрудничестве в деле развития тех районов, которые покидают мигранты, одновременно предлагая правовые пути решения проблем иммиграции и эмиграции, в частности, в Соединенные Штаты Америки.
The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
The migration of mainland settlers to the islands accelerated this decline. Переселение поселенцев с материка на острова усиливало снижение популяции.
Massive Indonesian migration to East Timor Массовое переселение индонезийцев в Восточный Тимор
He also recommended that resettlement remain a protection tool, and that its use as a migration mechanism be discouraged. Он рекомендовал также и далее использовать переселение в качестве средства обеспечения защиты и отказаться от использования его как механизма миграции.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
The latest figure represents a significant decrease from the 2002 estimate of 633,000, which may be caused by a number of factors, including sustainable return or resettlement, forced migration into urban and rural communities and cross-border migration. Последние данные указывают на значительное сокращение числа ВПЛ по сравнению с 633000, зарегистрированными в 2002 году, что может быть обусловлено рядом факторов, включая постоянное возвращение или переселение, вынужденную миграцию в городские и сельские общины и трансграничную миграцию.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Consultations on migration issues had been under way since May 2011 between the State Migration Service and its counterpart in the Russian Federation. С мая 2011 года Государственная миграционная служба проводит консультации по вопросам миграции со своими коллегами из Российской Федерации.
In this regard, they stressed that migration needs to be approached through a consistent holistic strategy which includes a shared burden of responsibility. В этом контексте они подчеркивали, что к вопросам миграции следует подходить через призму последовательной целостной стратегии, включающей распределение бремени ответственности.
Over 100 experts gathered in Helsinki on 27 and 28 September to participate in a conference organized by UNU-WIDER devoted to poverty, international migration and asylum. Более 100 экспертов приняли участие в конференции, организованной УООН-МНИИЭР 27 - 28 сентября в Хельсинки, которая была посвящена вопросам нищеты, международной миграции и убежища.
(a) Regional consultative processes and emerging interregional forums on migration are critical pieces of the global institutional architecture on migration and an important means for fostering dialogue and cooperation among States with common migration interests and challenges. а) региональные консультативные процессы и проводимые межрегиональные форумы по вопросам миграции являются крайне важными составляющими глобальной институциональной архитектуры по вопросам миграции и важным средством поощрения диалога и сотрудничества между государствами с общими интересами и задачами в области миграции.
The follow-up to the World Conference was also considered at a regional conference on migration, held at Nairobi in May 2002, and will be the focus of a regional conference for the Americas that is to be held at Santiago in November 2002. Последующая деятельность по итогам Всемирной конференции также рассматривалась на региональной конференции по вопросам миграции, которая состоялась в Найроби в мае 2002 года, и будет темой региональной конференции американских стран, которая должна состояться в Сантьяго в ноябре 2002 года.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Cuba proposed to the United States a substantial expansion of the migration agreement currently in force and is awaiting a response. Куба обратилась к Соединенным Штатам с предложением о существенном расширении рамок действующего в настоящее время соглашения о мигрантах и ждет ответа на это предложение.
It was noted that there is a lack of statistical data on migrants which has serious consequences for the formulation of policies and laws around migration. Было отмечено, что неполнота статистических данных о мигрантах имеет серьезные последствия для разработки политики и законодательства по вопросам миграции.
Other programmes broadcast include a short programme entitled "Origins"; "Facing the people", a programme on migration issues; a broadcast from Golfito on indigenous issues; and spots on migrants from various countries. К числу других транслируемых программ относятся небольшая программа "Корни", программа "Лицом к народу" о проблемах мигрантов, передача из Голфито о вопросах коренных народов и ряд очерков о мигрантах, являющихся выходцами из разных стран.
The Service continued to represent UNHCR at the Global Forum on Migration and Development and the Global Migration Group (GMG) and prepared a discussion paper on "stranded and vulnerable migrants" for a GMG Practitioners' Symposium. Служба продолжала представлять УВКБ в Глобальном форуме по миграции и развитию и Глобальной группе по миграции (ГГМ) и подготовила для организованного ГГМ симпозиума специалистов-практиков дискуссионный документ на тему о "блокированных и уязвимых мигрантах".
Irregular migration has a number of negative consequences and thus contributes to distorted perceptions of migration and migrants themselves, which in turn may cause xenophobia and group enmity with regard to both regular and irregular migrants. Нелегальная миграция имеет ряд негативных последствий и потому способствует формированию искаженного представления о миграции и о самих мигрантах, вызывая у местного населения ксенофобию и неприязнь к инородным группам, причем не только к нелегальным мигрантам, но и ко всем понаехавшим.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The work of the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs with regard to asylum seekers is seriously hampered by a lack of temporary shelter facilities for that group. К сожалению, на сегодняшний день еще не построен Центр для временного размещения лиц, ищущих убежища, что сильно затрудняет работу МС МВД РТ в данном направлении.
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
The main tasks of the Migration Service are: Основными задачами МС МВД является:
Thanks to an initiative by the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs working through companies, during a six-month period in 2010,226 students were sent to the United States for job placements during the summer holidays. По инициативе МС МВД через хозяйствующие субъекты, в целях трудоустройства граждан РТ за рубежом за 6 месяцев 2010 года 226 студентов на период летних каникул были направлены в США.
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
Больше примеров...