Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
The theme of the Meeting, "Refugees, migration and protection", was based on those provided in the recommendations of the Steering Group in July 2000 for future activities, and discussions focused on asylum and solutions, migration management and human security and forced displacement. Тема этого совещания - «Беженцы, миграция и защита» - была взята из рекомендаций руководящей группы, сделанных в июле 2000 года в отношении будущей деятельности, а обсуждение было посвящено вопросам предоставления убежища и их решению, регулированию миграции и безопасности человека и недобровольному переселению.
(b) Well-managed migration brings many advantages; Ь) хорошо регулируемая миграция дает многие преимущества;
Rural-urban migration for employment continues to be linked to the spread of HIV. Миграция сельского населения в города в поисках работы по-прежнему считается одним из факторов распространения ВИЧ.
Moreover, while high-income countries remain the main source of remittances for developing countries, migration between developing countries is now larger than from developing countries to OECD countries. Кроме того, хотя страны с высокими уровнями доходов и остаются для развивающихся стран главным источником переводов денежных средств мигрантов, миграция между развивающимися странами в настоящее время имеет более значительные масштабы, чем миграция из развивающихся стран в страны ОЭСР.
An audio-visual presentation on Health and Migration accompanied by a discussion guide was also produced by OWWA and IOM. УСОРР и МОМ составили также аудиовизуальные материалы на тему "Здоровье и миграция", к которым прилагается руководство для дискуссии.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
4.3 On 17 December 2009, the Migration Board rejected the complainant's application for asylum, holding that the police summons was of poor quality and the text was illegible. 4.3 Миграционный совет 17 декабря 2009 года отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища, заявив, что повестка из полиции была низкого качества и что ее текст был неразборчивым.
6.4 On 31 March 2006, the complainant responded that on 18 November 2005 the Swedish Migration Board decided to take up his case for examination under the temporary legislation. 6.4 31 марта 2006 года заявитель сообщил, что 18 ноября 2005 года Шведский миграционный совет постановил принять к рассмотрению его дело в соответствии с временным законодательством.
4.2 The first asylum application was rejected by the Migration Board on the grounds that State-sanctioned discrimination or persecution of Armenians does not occur in Azerbaijan and the general situation of citizens belonging to this ethnic group cannot, as such, constitute grounds for asylum. 4.2 Миграционный совет отклонил их первое ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что в Азербайджане не было случаев санкционированных государством дискриминации или преследования армян и что общее положение граждан, принадлежащих к этой этнической группе, само по себе не служит основанием для предоставления убежища.
In particular, the complainant provided a false identity and documentation in his original asylum application to the Migration Board, and the documentation provided to the Migration Court in order to prove his alleged real identity was also unreliable. В частности, заявитель назвался чужим именем и представил фальшивые документы при подаче первоначального прошения об убежище в Миграционный совет, а предъявленные им в Миграционный суд документы с целью подтверждения его, якобы, подлинной личности, оказались ненадежными.
The Migration Board further informed that the Embassy in Islamabad had made an interview appointment with the author on 27 July 2012, but the author called the Embassy before the interview date, stating that he did not find it necessary to attend the interview. Миграционный совет далее проинформировал о том, что посольство в Исламабаде назначило с автором собеседование 27 июля 2012 года, однако до наступления даты собеседования автор позвонил в посольство, заявив, что он не считает необходимым присутствовать на собеседовании.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
National adaptation programmes of action did not include migration considerations, and national migration policies did not incorporate environmental and climate change considerations. В национальных программах по адаптации не учитываются проблемы миграции, а в миграционной политике стран не уделяется внимание экологическим аспектам и проблеме изменения климата.
He looked forward to cooperating with UNHCR on structural reform of the migration service at all levels. Он надеется на сотрудничество с УВКБ в области структурного реформирования миграционной службы на всех уровнях.
The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий.
Moreover, they have now the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the Migration Board, with a possibility of an appeal to the Migration Court and further to the Migration Court of Appeal, if needed. Кроме того, перед ними теперь открывается возможность обратиться с новым ходатайством о предоставлении убежища, которое будет подвергнуто полномасштабному изучению в Миграционной комиссии с перспективой обжалования, в случае необходимости, в суд по миграционным делам, а затем и в Апелляционный суд по миграционным делам.
The press conference, which took place the day after the Lampedusa shipwreck, focused on the need for States to develop sound migration policies in line with the Convention. На пресс-конференции, состоявшейся спустя один день после трагического крушения судна с беженцами около острова Лампедуза, была подчеркнута необходимость разработки государствами рациональной миграционной политики в соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
Actions: Bilateral cooperation needs to be extended and strengthened to protect migrants' rights and ensure greater mutual benefit from migration. Меры: необходимо развивать двустороннее сотрудничество и укреплять защиту прав мигрантов и обеспечивать более значительную взаимную выгоду от миграции.
South Africa had unilaterally taken measures to tighten its borders and reduce undocumented migration, although it still favoured the admission of migrants with needed skills. Южная Африка в одностороннем порядке принимает меры в целях усиления контроля на границах и сокращения числа мигрантов без документов, хотя она по-прежнему поощряет приезд мигрантов с необходимой квалификацией.
The new law establishes the migrant population's right to education and health care, regardless of migration status. Новый закон устанавливает право мигрантов на образование и здравоохранение, независимо от статуса мигранта.
Ms. Hay (New Zealand) said that her country was also a country of immigrants with a multi-cultural and diverse population; however, there were many issues surrounding migration that warranted discussion. Г-жа Хей (Новая Зеландия) говорит, что ее страна также является страной мигрантов с культурным и этническим многообразием; однако существует множество связанных с миграцией вопросов, которые требуют обсуждения.
Mr. Kraler concluded that regularization is being used by different Governments and is important as one of the elements of migration policy for dealing with irregular migration. Г-н Крейлер указал на то, что в борьбе с нелегальной миграцией некоторые государства используют процедуру регуляризации правового статуса нелегальных мигрантов, как одного из направлений миграционной политики.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
(c) Migration to a compliant electronic records management system. с) Переход к системе электронного архивирования.
This included hardware migration to a new operating platform during 2009 and the transition to a new back-up facility in 2010 which AAC understands has improved capacity and realized cost savings. Это включало перевод оборудования на новую операционную платформу в 2009 году и переход на новые резервные объекты в 2010 году, что, как понимает КРК, способствовало улучшению возможностей системы и снижению расходов.
The internal audit has not been involved in functions where they could have made a positive contribution, such as reviewing policies and procedures in place to ensure the smooth transition to the Atlas system; or reviewing the data-cleaning exercise required for migration to the system. Внутренние ревизоры не участвуют в мероприятиях, в которые они могли внести положительный вклад, в частности в таких, как пересмотр действующих методов и процедур, призванных обеспечить спокойный переход на систему "Атлас", или анализе и очистке данных, необходимых для перехода на эту систему.
Migration to storage area networks: The installation of storage area networks will allow a significant reduction in the use of individual servers and will add reliability to data-centre operations. Переход к использованию сетей хранения данных: создание сетей хранения данных позволит существенно сократить объем использования индивидуальных серверов и повысит надежность работы центров данных.
The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
The migration of the 2003 data was under completion at the time of the Board's audit, with only 470 transactions yet to be entered, out of 1.5 million transactions. На момент проведения Комиссией проверки перевод данных за 2003 год близился к завершению, а из 1,5 миллиона оставалось ввести только 470 операций.
In the context of modernizing its statistical processes, UNIDO recently completed the migration of its statistical databases from the IAEA mainframe to the client server environment. В рамках модернизации систем обработки статистических данных ЮНИДО завершила перевод своих статистических баз данных с центральной ЭВМ МАГАТЭ на клиент-серверную платформу.
Migration of processing and internal dissemination systems to open systems. Перевод систем обработки и внутреннего распространения на технологию открытых систем.
c. Migration of data from UNTIS which contains information recorded since 1946, including material registered with the League of Nations, to the personal computer environment. с. перевод данных из ЮНТИС, где содержится информация, регистрируемая с 1946 года, в том числе материалы, зарегистрированные Лигой Наций, в персональные компьютеры.
Each of these proposals - full employment, cash transfers, broadband rollout, freer migration, and lower trade barriers - is covered by at least one of the UN's 169 development targets. Каждое из этих предложений - полная занятость, перевод денежных средств, расширение широкополосного доступа, более свободная миграция и снижение торговых барьеров - включено по меньшей мере в одну из 169 задач ООН по развитию.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения.
Irregular migration is one of the telling signs of the socio-economic imbalances aggravated by economic globalization and the rapid impoverishment of the underdeveloped countries. Незаконная иммиграция является одним из драматических индикаторов социально-экономических дисбалансов, усугубленных глобализацией и стремительным обнищанием слаборазвитых стран.
Immigration continues to be an important source of population growth; estimated net migration for 1999 was 161 people. Одним из важных факторов роста численности населения по-прежнему является иммиграция; чистый объем миграции в 1999 году составил, по оценкам, 161 человек.
Adoption of the necessary measures within its own jurisdiction to control the migration situation (immigration and emigration) Принятие необходимых законодательных мер по контролю за положением в области миграции (иммиграция и эмиграция).
Immigration and public policy: Integration of the immigrant population resident in Chile (Department of Aliens and Migration) Иммиграция и государственная политика: меры по интеграции проживающих в Чили иммигрантов (Управление по делам иностранцев).
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
Their expulsion would constitute a personal disaster for their mother. The Migration Court rejected their appeals on 3 December 2008. Высылка заявителей станет для их матери личной трагедией. З декабря 2008 года суд по миграционным делам отклонил их апелляцию.
The first complainant appealed against the decision to the Migration Court. The appeal was rejected on 6 July 2007 on grounds that the individual circumstances stated by the complainant had already been examined. Первый заявитель обжаловал это решение в суд по миграционным делам. 6 июля 2007 года апелляция была отклонена на том основании, что обстоятельства, касающиеся его личности, на которые заявитель ссылался, уже были изучены.
Their applications for residence permits have been examined several times by the migration authorities, including the Migration Court of Stockholm. Их ходатайства о выдаче вида на жительство несколько раз рассматривались миграционными органами, в том числе судом по миграционным делам Стокгольма.
RFSL has sent letters to both the Migration Board and the Migration Court protesting against the decision to deport him to Afghanistan. Федерация направила и в Миграционную комиссию, и в суд по миграционным делам письма с выражением протеста против решения депортировать его в Афганистан.
The main feature of the reform is the replacement of the Aliens Appeals Board with three regional Migration Courts and a Supreme Migration Court. Основным элементом реформы является замена Апелляционного совета по делам иностранцев тремя окружными судами и одним верховным судом по миграционным делам.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам.
Conflict and war cause displacement and migration. Конфликты и войны вызывают перемещение населения и миграцию.
Large-scale development projects, the activities of foreign corporations and military operations had caused serious human rights violations, including the massive displacement and migration of the Borok people. Широкомасштабные проекты развития, деятельность иностранных корпораций и военные операции стали причиной серьезных нарушений прав человека, включая массовое перемещение населения и миграцию народа борок.
o Swap migration (2.6.16) o Swap migration allows the moving of physical location of pages between nodes in a NUMA system while the process is running. о Swap migration (2.6.16) o Swap migration позволяет осуществлять перемещение страниц между узлами в системах NUMA во время выполнения процесса, использующего эти страницы.
The planning and provision of services should take into account changing family circumstances, gender equality and changing responsibilities of women and men, shifts in population age structure, and mass migration and displacement of people. При планировании и оказании социальных услуг необходимо учитывать изменение семейных условий, вопросы гендерного равенства, изменения в распределении обязанностей между мужчинами и женщинами и изменение возрастной структуры населения, а также массовую миграцию и перемещение людей.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The Board was able to validate the general ledger data migration regarding 2002. Комиссия смогла проверить правильность переноса общих данных бухгалтерского учета за 2002 год.
Electronic versions of all evidence maintained by the Office of the Prosecutor have been generated and investigations into the feasibility of the future migration of this material into a compliant record-keeping system have yielded promising results. Созданы электронные версии всех доказательственных материалов, находящиеся в ведении Канцелярии Обвинителя, и проработка вопроса об осуществимости будущего переноса этих версий в систему хранения записей, отвечающую предъявляемым требований, дала многообещающие результаты.
If you intend to migrate to Exchange 2003, and then use the native Exchange move mailbox feature in Exchange 2007 you have a simpler setup on the migration workstation, but this will place more load on the Exchange 2003 bridgehead server. Если вы осуществляете переход на Exchange 2003, а затем используете встроенный инструмент для переноса почтовых ящиков Exchange 2007, вы уменьшите количество установок, которые требуются для рабочей станции для миграции, но увеличите нагрузку на сервер Exchange 2003.
Announcing the progressive migration of the EU regulatory framework towards the UN Regulations under the 1958 and 1998 Agreements, she invited other regions of the world to follow this migration process, taking into account their regional circumstances. Заявив о постепенном включении нормативных положений ЕС в правила ООН, разработанные в соответствии с Соглашением 1958 года и Соглашением 1998 года, она обратилась к другим регионам мира с призывом принять участие в процессе переноса нормативных предписаний с учетом их региональных условий.
The Advisory Committee also recommended requesting the Secretary-General to enlist the services of an independent expert with substantial technical experience in the field of migration and relocation of data centres to validate the project implementation plan and to advise the implementation team. Консультативный комитет рекомендует также просить Генерального секретаря нанять независимого эксперта, обладающего богатым техническим опытом в области переноса центров хранения и обработки данных, для подтверждения правильности плана осуществления проекта и вынесения рекомендаций группе его исполнителей.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
In recent years the rate of migration as an alternative to employment has been increasing apace. За последние годы значительно возросли показатели эмиграции, являющейся альтернативным способом решения вопроса занятости.
Estimates of undocumented migration and of other major categories of migrants not included in standard immigration and emigration statistics Оценки потоков мигрантов, не имеющих документов, и других важных категорий мигрантов, не охватываемых стандартной статистикой иммиграции и эмиграции
(a) Review and simplify its existing data request, in light of policy demands, and design its international migration questionnaires with due regard for existing sources of data and needs for information on both immigration and emigration; а) пересмотреть и упростить действующую форму запроса на представление данных в свете требований политики и готовить вопросники по проблеме международной миграции с надлежащим учетом имеющихся источников данных и потребностей в информации, касающейся как иммиграции, так и эмиграции;
Strategies to train increased numbers of people, such as medical entomologists, public health specialists and programme managers, in needed specialties as well as incentives to forestall "brain drain" owing to migration to other countries, are urgently needed. Срочно требуются стратегии подготовки кадров по многочисленным специальностям (например, медики-энтомологи, специалисты по общественному здравоохранению и менеджеры программ), а также стимулы, способные предотвратить «утечку мозгов» в результате эмиграции за рубеж.
A similar concept is pursued by the "German Emigration Center" in Bremerhaven, which as a Migration Museum presents both historic and current emigration and immigration. Аналогичная концепция реализуется в Немецком эмиграционном центре в Бремерхафене, где, как и в музее миграции, представлены как исторические, так и современные аспекты эмиграции и иммиграции.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
Urban migration was often the only chance of a better life, but growing urban poverty was a cause for concern. Для многих переселение в города представляется единственным шанс на улучшение условий жизни; однако рост нищеты в городах вызывает озабоченность.
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
Adequate contingency plans should be developed to deal with emergencies, for example large-scale forced displacement or migration of populations. Нужно разработать надлежащие аварийные планы для действий в чрезвычайных ситуациях, например широкомасштабное принудительное переселение или миграция населения.
Tsar Ivan IV granted large estates near the Urals as well as tax privileges to Anikey Stroganov, who organized large scale migration to these lands. Царь Иван Грозный предоставил огромные владения на Урале и налоговые привилегии Аникею Строганову, который организовал крупномасштабное переселение людей на эти земли.
The Czech Republic together with other countries implementing an active migration policy, selects persons interested in immigration to the Czech Republic on the basis of score evaluation. Так же, как и некоторые другие государства, которые проводят активную миграционную политику, Чешская Республика проводит отбор претендентов на переселение в Чешскую республику на основании полученных ими баллов/очков.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
UNIFEM continued to support radio shows aired by the Cambodian Centre for Human Rights to increase public awareness about gender equality and safe migration. ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку в проведении радиопередач, которые Камбоджийский центр по правам человека транслирует в целях повышения информированности общественности по вопросам равноправия между мужчинами и женщинами и безопасной миграции.
The Joint Migration and Development Initiative, a partnership of six Global Migration Group members, seeks to promote the benefits of migration at the local level in developing countries. Совместная инициатива по вопросам миграции и развития, партнерская программа шести членов Группы по проблемам глобальной миграции, стремится поощрять в развивающихся странах выгоды от миграции на местном уровне.
The Office of Internal Oversight Services has recommended the migration of the technical development, maintenance and support functions from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Management, specifically to the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало передать функции технической разработки, обслуживания и поддержки из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по вопросам управления, а конкретно - в Отдел информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
UNODC is also a member of several regional coordination initiatives, such as the Expert Coordination Team of the Alliance against Trafficking in Persons of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Global Migration Group. ЮНОДК является также участником ряда региональных координационных инициатив, таких как Экспертная координационная группа Союза по борьбе с торговлей людьми Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Всемирная группа по вопросам миграции.
However, it should be pointed out in this context that the practice of the Federal Migration Office was in the past based on the theory of attributability whereas that of the majority of other States parties to the convention on refugees is based on the theory of protection. В связи с этим, тем не менее, следует подчеркнуть, что практика Федерального управления по вопросам миграции в прошлом основывалась на теории вменения в вину, в то время как практика большинства других государств-участников Конвенции о статусе беженцев, основывается на теории защиты.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Traditionally, migration has been addressed in general international law as a residual topic in the chapter on foreign nationals, through the analysis of certain general principles of the Law of Nations. Традиционно вопрос о мигрантах рассматривался в общем международном праве в качестве вспомогательного в разделах, посвященных иностранцам, а также путем анализа некоторых общих принципов международного права.
It would be preferable to refer to "so-called irregular migrants" or "so-called irregular migration". Лучше говорить о так называемых нелегальных мигрантах или так называемой нелегальной миграции.
States should place migrants at the centre of migration policies and management, and pay particular attention to the situation of marginalized and disadvantaged groups of migrants. З. Государствам следует обеспечивать постановку вопроса о мигрантах в центр миграционной политики и управления с уделением особого внимания положению маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп мигрантов.
Since a key policy of the Migrants Protocol is to criminalize the smuggling of migrants and not migration itself, States parties are required not to subject smuggled migrants to any criminal liability for the fact of having been the object of the criminal conduct prescribed in the Protocol. Поскольку Протокол о мигрантах прежде всего направлен на криминализацию незаконного ввоза мигрантов, а не самой миграции, государствам-участникам предлагается не привлекать к уголовной ответственности незаконно ввезенных мигрантов в силу того обстоятельства, что они стали объектом преступления, предусмотренного в Протоколе.
The reports which were established were: (1) The Bahamas Living Conditions Survey (2001) and (2) The International Organization of Migration's Report on Haitian Migrants in the Bahamas (2005). К ним относятся 1) Обзор условий жизни на Багамских Островах (2001 год) и 2) Доклад Международной организации по миграции о мигрантах из Гаити на Багамских Островах (2005 год).
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу.
In accordance with paragraph 14 of the order, the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs, together with companies involved in sending migrant workers to other countries, must assist in training migrant workers in such short-term courses. МС МВД в соответствии с пунктом 14 данного Приказа совместно с субъектами хозяйствования, занимающимися отправкой трудовых мигрантов за пределы РТ, должна оказывать содействие в направлении трудовых мигрантов на краткосрочные курсы ПТУ.
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
In recent years, staff of the Migration Service and other units involved in migration management have, when working with the IOM office, received systematic training on basic migration management that also includes the main provisions of the Convention. Необходимо упомянуть, что на протяжении последних лет сотрудники МС и других структур, вовлеченных в управление миграцией, систематически при сотрудничестве с офисом МОМ проходят обучение по курсу "Основы управления миграцией", где также освещаются основные положения Конвенции.
The Service is required in turn to make statistical information on labour migration available while the Statistical Agency reporting to the President provides the population, State authorities and the public at large with statistical data on labour migration. В свою очередь МС МВД обязана предоставлять статистическую информацию о трудовой миграции Агентство по статистике при Президенте РТ обеспечивает населения, государственные органы и общественность в целом о статистических данных в сфере трудовой миграции.
Больше примеров...