Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Let me conclude by pointing out that, to the extent that migration is the unfinished business of globalization, Zimbabwe will continue to encourage global dialogue on migration. В заключение позвольте мне указать, что, пока миграция остается одной из нерешенных проблем, возникающих в процессе глобализации, Зимбабве будет выступать за проведение глобального диалога по вопросам миграции.
Like globalization, international migration produced both benefits and challenges for receiving and transit countries, as well as the countries of origin of migrants. Подобно глобализации, международная миграция связана с выгодами и проблемами для принимающих стран и стран транзита, а также для стран происхождения мигрантов.
Since 2006, the United Nations Institute for Training and Research has been organizing the "Migration and Development" seminar series for the diplomatic community in New York, with the support and collaboration of IOM, UNFPA and the MacArthur Foundation. С 2006 года при поддержке и содействии МОМ, ЮНФПА и Фонда Макартура Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций проводит серии семинаров по теме «Миграция и развитие» для дипломатического сообщества в Нью-Йорке.
Illegal migration to Italian coasts Незаконная миграция на итальянском побережье
Poverty, international migration and asylum Вопросы нищеты, международная миграция и убежище
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
General Security is responsible for migration control of passengers. Управление общей безопасности отвечает за миграционный контроль пассажиров.
The State party also initially challenged the admissibility of the complaint for non-exhaustion of domestic remedies, as it argued that under a new provision of Swedish law the Migration Board could review the complainant's case once more. Государство-участник также первоначально оспорило приемлемость данной жалобы по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку оно указывало, что в соответствии с новым положением шведского законодательства Миграционный совет может еще раз пересмотреть дело заявителя.
The Migration Board did not find the complainant to be entitled to asylum, in need of protection or entitled to a residence permit for any other reasons. Миграционный совет счел, что заявитель не является лицом, имеющим право на убежище, нуждающимся в защите или имеющим основания для получения вида на жительство по каким-либо другим причинам.
As to whether the complainant's family should be granted a residence permit for humanitarian reasons, the Migration Board found that the family's physical and mental condition was not severe enough to constitute grounds for granting a residence permit. Что касается вопроса о предоставлении семье автора вида на жительство из гуманитарных соображений, то Миграционный совет пришел к выводу, что физическое и психическое состояние здоровья членов семьи не было настолько серьезным, чтобы рассматривать его в качестве основания для выдачи вида на жительство.
All children are entitled to the enjoyment of their economic, social and cultural rights without distinction, including age or migration status. Все дети имеют право на осуществление своих экономических, социальных и культурных прав без различия по какому бы то ни было признаку, включая возраст или миграционный статус.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
The dignity of individuals and the human rights of migrants must be at the core of migration policies. Во главу угла миграционной политики должны быть поставлены достоинство мигрантов и защита их прав человека.
UNFPA is currently undertaking a mapping of migration activities at country level to better inform institutional policy and to enable the sharing of good practices. В настоящее время ЮНФПА составляет характеристику миграционной активности на страновом уровне в интересах более обоснованного формирования соответствующей институциональной политики и обеспечения возможности обмена передовым опытом.
An international adviser, recruited by UNCTAD, worked with the Directorate of Immigration during the second quarter of 2008 to implement the action plan on migration policy, to attract tourists, entrepreneurs, and needed skilled workers to Rwanda. Международный консультант, привлеченный ЮНКТАД, работал в департаменте по вопросам иммиграции во втором квартале 2008 года над реализацией плана действий в области миграционной политики в целях привлечения в Руанду туристов, предпринимателей и необходимой квалифицированной рабочей силы.
The agreement between the Ministry of Labour and Social Protection of the Kyrgyz Republic and the Federal Migration Service of the Russian Federation on regulating migration processes and protecting the rights of migrants (Bishkek, May 1998). Соглашение между Министерством труда и социальной защиты Кыргызской Республики и Федеральной миграционной службой Российской Федерации о регулировании процессов переселения и защите прав переселенцев (Бишкек, май 1998 г.).
Observing that the State party had several separate migration policies, he wondered when it intended to integrate them into a coherent and comprehensive policy that would be more clearer and easier to evaluate, thereby enhancing the implementation of the Convention. Отмечая, что государство-участник имеет несколько частичных направлений миграционной политики, Председатель спрашивает, когда оно намерено объединить их в русле единой последовательной политики, более ясной и более удобной для оценки, в целях более эффективного осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
The best way to discourage migration is to create sources of employment in the countries of origin. Наиболее эффективным способом борьбы с миграцией является создание рабочих мест на родине мигрантов.
A number of delegates reaffirmed that migrants, migrant communities and migrants' families left behind are at the heart of migration and development policies. Ряд делегатов заявили, что сердцевиной политики в области миграции и развития должно быть положение мигрантов, общин мигрантов и оставшихся членов их семей.
(b) Intensify its efforts by promoting information campaigns for public officials working in the area of migration - especially at the local level - and the general public on the elimination of discrimination against migrants. Ь) активизировать свои усилия путем поощрения информационных кампаний для государственных должностных лиц, работающих в области миграции, особенно на местном уровне, и для широкой общественности по вопросам ликвидации дискриминации в отношении мигрантов.
The Secretary-General recalls the importance for Member States of undertaking information campaigns addressed to migrants aimed at clarifying their rights and opportunities and raising awareness about the dangers of undocumented migration. Генеральный секретарь напоминает о важности проведения государствами-членами информационных кампаний в интересах мигрантов, которые позволят им узнать о своих правах и возможностях и получить более четкое представление об опасностях, связанных с миграцией без соответствующих документов.
The session also considered the basic elements of success in ensuring that national policies for enforcement of migration laws, prevention of irregular migration and protection of the rights and dignity of migrants can be mutually reinforcing. Кроме того, на заседании рассматривались основные элементы успешного обеспечения того, чтобы национальные меры в области законоприменения, меры в области предотвращения нелегальной миграции и меры в области защиты прав и достоинства мигрантов взаимно подкрепляли друг друга.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The goal is to achieve migration between 2012 and 2015. Цель состоит в том, чтобы завершить переход в период между 2012 и 2015 годами.
The next screen, shown in Figure 9, gives you the option to do a one or two step migration. В следующем окне, показанном на рисунке 9, у вас есть возможность осуществить переход в один или два шага.
Special activities for 1998: The full migration to the new structure will be achieved during the course of 1998. Специальные мероприятия на 1998 год: Полный переход к новой структуре будет завершено в течение 1998 года.
According to a key actor interviewed by the Inspector in 2008, "migration in 2010 is but a slogan". По мнению одной из ключевых фигур, высказанному в беседе с Инспектором в 2008 году, "переход на новые стандарты в 2010 году это всего лишь лозунг".
The Audit Services Branch was in the process of formulating the basis on which projects should be selected for audit in the forthcoming country office audit plans in a manner that would facilitate the migration to a fully-fledged risk-based model. Сектор ревизионных служб в настоящее время разрабатывает обоснование на основе, которого в перспективные планы действий страновых отделений должны отбираться проекты для проверки, что тем самым позволит облегчить переход на полноценную модель оценки проектных рисков.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
The migration of current systems to an ECM "platform" will be undertaken over several years, prioritizing them on criticality for business continuity, potential for cost-savings or efficiency gains, and compliance requirements. Перевод нынешних систем на платформу системы УОР будет осуществляться в течение нескольких лет, причем порядок их первоочередности будет определяться в зависимости от их значения для бесперебойного функционирования систем, потенциала в плане достижения экономии или повышения эффективности и требований в плане соответствия существующим нормам.
Migration of Subregional Office posts currently funded from programme resources. Перевод должностей в субрегиональных отделениях, которые в настоящее время финансируются из ресурсов по программам.
Migration of disaster recovery servers from the United Nations Office in Belgrade to the Global Service Centre Перевод серверов для послеаварийного восстановления из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде в Глобальный центр обслуживания Организации Объединенных Наций
One reaffirmed the importance of the topic, given the tremendous economic and social impact of human migration, including financial remittances to home countries. Одна делегация подтвердила важное значение данной темы, обусловленное колоссальным социально-экономическим влиянием миграции людей, включающим перевод финансовых средств в страны происхождения.
With regard to the important issue of remittances in the context of migration and development, it was imperative to ensure the cheaper, faster and safer transfer of remittances, which were not a substitute for investment, trade, foreign aid and debt relief. Что касается важного вопроса о денежных переводах в контексте миграции и развития, то необходимо обеспечить более доступный, более быстрый и более безопасный перевод денежных средств, которые не служат заменой инвестиций, торговли, иностранной помощи и списания задолженности.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес.
So, think of the three settings I've talked to you about: factory, migration, office. Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров: завод, иммиграция, офис.
In North America immigration has continued at a rapid pace, with a shift from family reunification to recruitment of foreign labour based on talent and skills. As the size of regular migration flows declined, the numbers of irregular migrants are believed to have increased considerably. В Северной Америке масштабы иммиграции продолжали расти быстрыми темпами, причем если раньше иммиграция происходила в форме воссоединения семей, то теперь преобладающей формой стал наем иностранной рабочей силы, обладающей необходимыми способностями и квалификацией.
Migration secured the prosperity of Liechtenstein through targeted immigration of qualified workers, promoted integration of those immigrants and granted protection to persecuted persons, according to the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Миграция обеспечивает процветание Лихтенштейна, в связи с чем обеспечивается целевая иммиграция квалифицированной рабочей силы, поощряется интеграция таких иммигрантов и обеспечивается защита лиц, подвергающихся преследованию, согласно положениям Женевской конвенции о статусе беженцев.
With respect to migration, I should like the Assembly to note that lifetime migration is becoming "job-time" migration. Что касается миграции, то я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на тот факт, что пожизненная иммиграция в нашей стране становится иммиграцией на время работы.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
Its decisions can be appealed to one of the migration courts. Его решения могут быть обжалованы в одном из судов по миграционным делам.
Furthermore, the State party argues that the complainants did not appeal to the Migration Court of Appeal, which if successful, could have lead to the granting of residence permits. Кроме того, государство-участник утверждает, что заявители не подали апелляцию в Апелляционный суд по миграционным делам, а если бы решение по ней было положительным, дело могло бы завершиться выдачей вида на жительство.
The complainants have provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief but merely argue that domestic remedies must have been exhausted as their deportation was being organized. Заявители не выдвинули того аргумента, что, мол, апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам едва ли позволит выправить положение; они просто заявили, что внутренние средства правовой защиты, должно быть, исчерпаны, поскольку принимаются меры по их депортации.
5.2 The State party further submits the following information concerning the facts of the author's case, based primarily on the case files of the Migration Board of Sweden and the migration courts. 5.2 Далее государство-участник излагает следующие сведения, касающиеся фактической стороны дела заявителя, основываясь прежде всего на досье Шведской миграционной комиссии и судов по миграционным делам.
2.10 The author appealed the Migration Board's decision to the Migration Court. On 9 March 2012, the Court concluded that there were no new circumstances to render a re-examination of the case necessary. 2.10 Автор обжаловала решение Миграционного совета в Суде по миграционным делам. 9 марта 2012 года Суд пришел к заключению об отсутствии новых обстоятельств, оправдывающих необходимость пересмотра дела.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения.
One recent study analysing 38 cases since the 1930s in which environmental factors played a role in mass migration and displacement concludes that 19 of them resulted in some form of conflict. В одном из недавно подготовленных исследований с анализом 38 случаев, происшедших за период с 1930-х годов, в которых экологические факторы вызывали массовую миграцию и перемещение, сделан вывод о том, что 19 из них повлекли за собой возникновение в той или иной форме конфликтных ситуаций.
In paragraph 110, the Secretary-General talks about the relationship between migration and development, but does not take into account some important elements, such as displacement. В пункте 110 Генеральный секретарь говорит о связи между миграцией и развитием, но не принимает во внимание некоторые важные элементы, такие, как перемещение.
This is not to be understood as a form of permanent migration, though temporary movement has some common elements with migration, as discussed in the note. Этот процесс не следует воспринимать, как одну из разновидностей постоянной миграции, хотя временное перемещение и имеет некоторое сходство с миграцией, на что указывается в настоящей записке.
Particularly relevant will be the migration of operations and conference support systems, that is conference audio, voting systems and television and radio production infrastructure, as follows: Особо важным будет перемещение в другие места служб и систем конференционного обслуживания, а именно конференционных аудиосистем, систем голосования и инфраструктуры системы выпуска телевизионных и радиоматериалов, следующим образом:
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The migration strategy is important when implementing a new office-wide architecture. Стратегия переноса имеет важное значение при реализации новой общей архитектуры бюро.
A migration of the last three to six months mail, or even possibly a clean Exchange mailbox may suffice. Переноса почтовых данных за последние 3-6 месяцев, а возможно даже чистого почтового ящика Exchange может быть достаточно.
In paragraph 110, the Board recommended that UNRWA formally compile, document and approve programme change control procedures covering the entire process, from the initial change request to the eventual migration of the change into the production environment. В пункте 110 Комиссия рекомендовала БАПОР официально разработать, документировать и одобрить процедуры контроля за внесением изменений в программы, которые охватывали бы весь процесс - от первоначального запроса на изменение до последующего переноса изменения в производственную среду.
Hyper-V in Windows Server 2008 does not support "live migration" of guest VMs (where "live migration" is defined as maintaining network connections and uninterrupted services during VM migration between physical hosts). Также Hyper-V поддерживает живую миграцию (начиная с Windows Server 2008 R2) гостевых ВМ, где живая миграция понимается как поддержка сетевых соединений и отсутствие прерываний выполнения служб во время переноса ВМ.
The Migration Wizard uses its own GroupWise mailbox to log into GroupWise, but it then opens up mailboxes selected for Migration by proxy. Мастер миграции использует собственный почтовый ящик GroupWise, чтобы входить в GroupWise, но после этого он открывает почтовые ящики, выбранные для переноса, с помощью модуля доступа (proxy).
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике.
In that regard, some delegations observed that the report of the Secretary-General did not provide an exhaustive list of the reasons for clandestine migration, which included restrictive emigration policies, famine, climate change and desertification. В этой связи ряд делегаций отметил, что в докладе Генерального секретаря не содержится исчерпывающего перечня причин тайной миграции, в число которых входят политика по ограничению эмиграции, голод, изменение климата и опустынивание.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
In France and Spain, countries lacking data on emigration, the share of developing countries in migrant inflows has risen steadily, so that by 2000-2004 migrants from developing countries accounted for about two thirds of their respective migration intakes. Во Франции и Испании, в которых не имеется данных в отношении эмиграции, доля развивающихся стран в рамках притока мигрантов постоянно возрастала, в результате чего к 2000 - 2004 годам на долю мигрантов из развивающихся стран приходилось около двух третей всего соответствующего притока мигрантов.
Changes in migration patterns, mortality and fertility trends could affect these projections in individual countries. В то же время население Островов Кука, как предполагается, сократится в силу высоких темпов эмиграции, а рост населения Тонги относительно замедлится.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
While migration to the Lacandon had been occurring earlier in the 20th century, it accelerated even more in the 1990s, with the Zapatistas encouraging people to seize "unoccupied jungle." Хотя переселение в джунгли началось в начале ХХ века, она ускорилась в 1990-х годах, когда сапатисты поощряли людей захватывать «незанятые джунгли».
The Lombard migration started on Easter Monday, April 2,568. Переселение лангобардов началось 2 апреля 568 года.
Adequate contingency plans should be developed to deal with emergencies, for example large-scale forced displacement or migration of populations. Нужно разработать надлежащие аварийные планы для действий в чрезвычайных ситуациях, например широкомасштабное принудительное переселение или миграция населения.
The Migration for Development in Africa programme provides a wider range of activities through which migrants can contribute to the development of their home countries, including virtual return, investment, short or sequenced visits and permanent relocation. Программа миграции в интересах развития Африки предусматривает участие мигрантов в целом ряде различных видов деятельности, которая позволит им оказывать содействие развитию их родных стран, включая «виртуальное» возвращение, инвестиционную деятельность, периодические или кратковременные поездки, и окончательное переселение.
The Czech Republic together with other countries implementing an active migration policy, selects persons interested in immigration to the Czech Republic on the basis of score evaluation. Так же, как и некоторые другие государства, которые проводят активную миграционную политику, Чешская Республика проводит отбор претендентов на переселение в Чешскую республику на основании полученных ими баллов/очков.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Another increasingly used instrument at the regional level are regional consultative processes on migration. Еще один инструмент, все чаще используемый на региональном уровне, - это региональные консультативные процессы по вопросам миграции.
It addressed various issues that had been neglected, such as a gendered analysis of migration and health; a political economy analysis of the actors involved in migration policy; comparative work on international migration and health; and an analysis of return migration. В его рамках рассматриваются различные не получавшие должного внимания вопросы, в частности гендерный анализ по вопросам миграции и охраны здоровья; политико-экономический анализ субъектов, участвующих в миграционной политике; сравнительная работа по вопросу о международной миграции и здравоохранении; и анализ обратной миграции.
With the Republic of Bolivia and the Republic of Peru, the Republic of Argentina has concluded migration agreements, which serve as a means of integration among the signatory countries. Аргентинская Республика заключила с Республикой Боливией и Республикой Перу соглашения по вопросам миграции, которые заложили основу для сотрудничества между этими странами.
1993: Assigned to the General Directorate for Migration of the Ministry of Foreign Affairs, with the position of Head of the Office providing financing to Italian Consulates around the world for assistance to Italian citizens abroad. 1993 год: получила назначение в Генеральный директорат по вопросам миграции министерства иностранных дел на должность начальника управления, обеспечивающего финансирование консульств Италии во всем мире в целях оказания помощи итальянским гражданам, находящимся за рубежом.
Briefing for Member States and Observers (on the preparations for the Second Global Forum on Migration and Development (GFMD) to be held in Manila in October 2008) (organized by the Permanent Mission of the Philippines) Брифинг для государств-членов и наблюдателей (по вопросам подготовки ко второму Глобальному форуму по миграции и развитию (ГФМР), который состоится в октябре 2008 года в Маниле) (организуемый Постоянным представительством Филиппин)
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Traditionally, migration has been addressed in general international law as a residual topic in the chapter on foreign nationals, through the analysis of certain general principles of the Law of Nations. Традиционно вопрос о мигрантах рассматривался в общем международном праве в качестве вспомогательного в разделах, посвященных иностранцам, а также путем анализа некоторых общих принципов международного права.
Two of its conventions on international migrants, namely, the Convention concerning Migration for Employment, 1949, and the Convention concerning Migrations in Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and Treatment for Migrant Workers, 1975, are in force. В настоящее время действуют две конвенции МОТ, касающиеся международных мигрантов, а именно Конвенция 1949 года о трудящихся мигрантах и Конвенция 1975 года о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей.
The organization collaborated in 2012 with UNICEF and the Global Migration Group on a book about youth migrants, authoring the chapter on migrant girls. В 2012 году организация совместно с ЮНИСЕФ и Группой по проблемам глобальной миграции работала над книгой о молодых мигрантах, став автором главы о девочках из числа мигрантов.
A number of Governments have formulated policies on international migration, passed migration legislation or modified existing policies and laws governing migration. Ряд правительств сформулировали стратегии в области международной миграции, обеспечили принятие законодательства о мигрантах или пересмотр существующих стратегий и законов, регулирующих миграцию.
Canada indicated that it had an immigration intelligence network that included 45 migration integrity officer (MIO) positions located in key locations overseas to work with other government departments, international partners, local immigration and law enforcement agencies and airlines to combat irregular migration flows. Канада сообщила о своей сети иммиграционных расследований, в которую входят 45 сотрудников по проверке данных о мигрантах, направленные в ключевые точки за пределами страны для работы с другими правительственными департаментами, международными партнерами, местными иммиграционными и правоохранительными органами и авиакомпаниями в целях предупреждения незаконных миграционных потоков.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service is responsible for the procedure for implementation and review of these international agreements. Порядок исполнения и обзор данных международных договоров входит в компетенцию МС.
Thanks to an initiative by the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs working through companies, during a six-month period in 2010,226 students were sent to the United States for job placements during the summer holidays. По инициативе МС МВД через хозяйствующие субъекты, в целях трудоустройства граждан РТ за рубежом за 6 месяцев 2010 года 226 студентов на период летних каникул были направлены в США.
Experts from the Migration Service and the Centre for Human Rights then developed a special guide for Migration Service staff with a chapter on the country's obligations under the Convention. Позже специалистами МС и НПО "Центр по правам человека" было разработано специальное руководство для сотрудников МС, где также включена глава, посвящённая обязательствам страны по Конвенции.
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
The Migration Service is the principal State authority responsible for collecting information on labour migration. Основным государственным органом, уполномоченным собирать информацию о трудовой миграции, является МС МВД.
Больше примеров...