Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
The session explored how migration impacts on social change and development and how efforts for social cohesion can feed into the prevention of international conflicts. На совещании был изучен вопрос о том, каким образом миграция может воздействовать на социальные изменения и развитие, а усилия по обеспечению социальной сплоченности содействовать предотвращению международных конфликтов.
Throughout the process of rehabilitation of the country, the international community should aim at neutralizing the sources of new threats, such as drug and weapons trafficking, illegal migration and religious extremism. На протяжении всего процесса реабилитации страны действия международного сообщества должны быть направлены на нейтрализацию источников новых угроз, каковыми являются незаконный оборот наркотиков и оружия, нелегальная миграция и распространение идей религиозного экстремизма.
Migration provides an avenue for women from developing countries to find employment abroad and sustain their families. Миграция обеспечивает женщинам из развивающихся стран возможность найти работу за рубежом и содержать свои семьи.
Migration in the Asia-Pacific region has primarily been for employment, although also due to other factors, such as education, marriage, conflict, natural or climate change-induced disasters, famine or development projects. Миграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловлена, главным образом, поиском работы, хотя имеются и другие побуждающие факторы, такие как получение образования, создание семьи, вооруженные конфликты, стихийные или климатические бедствия, голод или участие в проектах развития.
A review of recent literature on population growth, migration and the rural environment has provided numerous examples in which the migration of farmers to the agricultural frontier has resulted in tropical deforestation or the desiccation of land in dryland areas. Обзор последней литературы по вопросам роста населения, миграции и окружающей среды сельских районов дал множество примеров того, как миграция фермеров в осваиваемые сельским хозяйством новые районы приводила к сведению тропических лесов или к высыханию земли в засушливых районах.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
I remain deeply concerned about the sustainability of the status quo in the Abyei Area, in particular the potential for tensions between the Misseriya and Ngok Dinka communities to seriously escalate during the migration period. У меня по-прежнему вызывает глубокое беспокойство нестабильность обстановки в районе Абьей, в частности возможность серьезной эскалации напряженности в отношениях между общинами миссерия и нгок-динка в миграционный период.
The application was rejected by the Migration Board on 8 September 2005 and the Board ordered that she be expelled with her family. Миграционный совет отклонил ходатайство 8 сентября 2005 года и вынес решение о ее высылке вместе с семьей.
The complainant filed an application for leave to appeal before the Migration Court of Appeal in which he argued that he had provided relevant new evidence regarding torture. Заявитель подал ходатайство о пересмотре решения в Апелляционный миграционный суд, в котором утверждал, что представил новые относящиеся к делу доказательства пыток.
4.2 The State party submits that the Aliens Appeal Board found no reason to refer the case back to the Migration Board or to conduct an oral hearing. 4.2 Государство-участник утверждает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не нашел причин вернуть дело в Миграционный совет или организовать устное слушание.
He notes that the First Secretary's comments about his character, the insulting manner in which it was written and the prejudices it contained influenced the Migration Board in its decision. Он отмечает, что комментарии первого секретаря о его характере, оскорбительная манера, в которой они были изложены, а также содержавшиеся в них предрассудки повлияли на Миграционный совет при принятии им решения.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
The fundamental distinction between regular and irregular migration was an integral element of the European Union migration policy. Неотъемлемым компонентом миграционной политики Европейского союза является принципиальное различие между законной и незаконной миграцией.
In particular, the opening of bank accounts, contacting the migration service of Bulgaria. В частности, открытия счета в банке, посещения миграционной службы Болгарии.
The Committee notes the State party's efforts to improve data collection on migration-related issues, such as the establishment of a centralized database by the State Migration Service on entries, departures and registrations of migrant workers in the State party. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по совершенствованию системы сбора данных по таким связанным с миграцией вопросам, как создание централизованной базы данных Государственной миграционной службы о въезде, выезде и регистрации трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
While the documents related to the request for refugee status for refugee minors separated from their family are prepared, the Migration Service assists such minors in searching for their parents or other legal representatives (article 11). Одновременно с оформлением документов для решения вопроса относительно предоставления статуса беженца детям, разлученным с семьями, органы миграционной службы помогают детям-беженцам, разлученным с семьей, в розыске родителей или других законных представителей ребенка, не достигшего восемнадцати лет (статья 11).
Circular migration programmes often curtailed the rights of migrants and their families and should be replaced by migration policies which focused on family reunification and included paths to citizenship. Предусматриваемые программами циклической миграции модели зачастую ведут к ограничению прав мигрантов и членов их семей и должны уступить место миграционной политике, ставящей во главу угла воссоединение семей и открывающей возможности получения гражданства.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
Legal labour migration channels, in contrast, helped to reduce human trafficking and the smuggling of migrants. Каналы легальной трудовой миграции, напротив, помогают бороться с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
Ms. Gastaldo (International Labour Organization (ILO)) said that protecting migrants and regulating migration were central issues of governance and public debate. Г-жа Гастальдо (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что защита мигрантов и регулирование миграции являются центральными вопросами управления и общественной дискуссии.
The Ministry of Labour, Social Protection and Family, working in migration policies development, protection and social security of migrants, migrant reintegration policies, labour migration (especially the National Agency for Employment). Министерство труда, социальной защиты и семьи, занимающееся вопросами выработки миграционной политики, защиты и социального обеспечения мигрантов, проведения политики реинтеграции мигрантов, трудовой миграции (в особенности Национальное агентство по вопросам занятости).
Such actions should be taken with sensitivity to the needs and aspirations of legitimate migrants and with a view to combating the smuggling of migrants and not migration itself. Такие меры следует предпринимать с учетом потребностей и чаяний законных мигрантов и для борьбы с незаконным ввозом мигрантов, а не с миграцией как таковой.
However, it is necessary to adopt policies addressing the root causes and effects of migration and, above all, migrant-centred policies that consider the migrant as a person of unassailable dignity. Однако необходимо выработать политику, направленную на устранение коренных причин миграции, а также, кроме всего прочего, политику, ориентированную на мигрантов, которая рассматривала бы мигрантов как личностей, обладающих неопровержимым достоинством.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
A full migration to the new structure will be finalized in 1998. Полный переход к использованию новой структуры закончится в 1998 году.
Once migration to the new software is complete, options for better integration of the database within the Authority's website will be investigated. Когда переход на новую программу завершится, будут исследованы варианты, позволяющие полнее интегрировать базу данных в веб-сайт Органа.
The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием.
Migration to an ECM platform will make it more robust in its performance and availability 24 by 7, improve controls over the simultaneous publication of documents in all official languages, and eliminate several cumbersome processes in document handling from multiple duty stations. Переход на платформу системы УОР позволит повысить надежность ее работы и обеспечить ее круглосуточную доступность, укрепить контроль за одновременным выпуском документации на всех официальных языках, а также ликвидировать ряд громоздких процессов обработки документов, поступающих из различных мест службы.
The Chair of GE. informed the meeting that he expected the migration to the new CEFACT structure would be carried out by the establishment of two work groups, one comprising the activities of the International Trade Transaction (ITT) and the other UN/LOCODE. Председатель ГЭ. проинформировал Совещание о том, что, по его мнению, переход к новой структуре СЕФАКТ будет осуществляться путем создания двух рабочих групп: по Международной торговой сделке (МТС) и по ЛОКОД/ООН.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
(b) Full migration of network equipment to building A; Ь) полный перевод сетевого оборудования в здание А;
The migration of current systems to an enterprise content management platform will be prioritized based on the criticality of business continuity, among other factors. Перевод от нынешних систем на платформу систем общеорганизационного контент-менеджмента будет осуществляться в приоритетном порядке с учетом, в частности, чрезвычайно важного значения обеспечения непрерывности деятельности.
System development and testing and legacy system data migration to be completed by the end of the third quarter of 2004 Разработку и испытание системы и перевод в эту систему данных, содержащихся в использовавшейся ранее системе, планируется завершить к концу третьего квартала 2004 года
Specific functions would include project coordination and project management, migration of data from existing systems to the new CRM system, analysis of the integration between the CRM system and other enterprise systems, such as ECM and the enterprise resource planning system. Конкретные функции включают координацию деятельности по проектам и управление проектами, перевод данных из существующих систем в новую систему УИВК, анализ интеграции системы УИВК с другими общеорганизационными системами, такими как система ОУИН и система общеорганизационного планирования ресурсов.
(c) Migration of all voice services from the legacy voice switching system to an Internet protocol-based system, thereby increasing the reliability and availability of services and meeting new technology standards; с) перевод всех видов голосовой связи со старой коммутируемой системы на систему, основанную на интернет-протоколе, благодаря чему удалось повысить надежность и радиус действия связи с соблюдением новых технологических стандартов;
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
But migration from Eastern Europe in those years was blocked by the Iron Curtain. Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса.
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес.
Illegal migration and trafficking in migrants threaten stability in Central and Eastern Europe. Незаконная иммиграция и поток мигрантов угрожают стабильности в Центральной и Восточной Европе.
The immigration history of Australia began with the initial human migration to the continent around 80,000 years ago when the ancestors of Australian Aboriginals arrived on the continent via the islands of Maritime Southeast Asia and New Guinea. Иммиграция на австралийский континент, согласно оценкам, началась около 50000 лет назад, когда предки австралийских аборигенов прибыли на континент через острова Малайского архипелага и Новой Гвинеи.
Migration policies favour workers with particular skills, allowing the legal immigration of workers with skills that are in high demand. В миграционной политике предпочтение отдается работникам, владеющим теми или иными конкретными профессиональными навыками, когда разрешается законная иммиграция работников, владеющих навыками, пользующимися большим спросом.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
Their expulsion would constitute a personal disaster for their mother. The Migration Court rejected their appeals on 3 December 2008. Высылка заявителей станет для их матери личной трагедией. З декабря 2008 года суд по миграционным делам отклонил их апелляцию.
4.3 According to the State party, before even the Migration Court delivered its judgements, the complaint was lodged with the Committee. 4.3 Как заявило государство-участник, еще до вынесения судом по миграционным делам своих решений, в Комитет поступила жалоба заявителей.
Against this background, it must be considered that the Migration Board and migration courts had a solid basis for assessing the author's need for protection in the State party. Учитывая эти обстоятельства, следует признать, что у Миграционного совета и судов по миграционным делам имелась прочная основа для оценки потребности автора в защите в государстве-участнике.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
The Committee noted that the complainants had failed to appeal against the Migration Court's decision to the Migration Court of Appeal and that they had provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief. Комитет отметил, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам в Апелляционном суде по миграционным делам и что они не представили никаких аргументов о том, что апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам вряд ли имела бы шансы на успех.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Studies have shown that local populations have long coped with difficult environmental conditions through migratory strategies: seasonal migration to towns (African Sahel) or pastoralism (Somalia). Как показывают исследования, местное население уже долгое время борется со сложными экологическими условиями, используя такие стратегии осуществления миграции, как сезонное перемещение в города (Африканский Сахель) или пастбищное животноводство (Сомали).
It proposes the migration of the giant planets from an initial compact configuration into their present positions, long after the dissipation of the initial protoplanetary disk. Данный сценарий предполагает перемещение планет-гигантов из начальной компактной конфигурации в их нынешние положения, после того, как произошло рассеяние изначального протопланетного газового диска.
Encourages migration of supplier firms to areas with available labour supply. Поощряет перемещение фирм-постав-щиков в районы, имеющие сво-бодную рабочую силу
Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала.
However, the effects of climate change may have consequences that are more far-reaching, creating new humanitarian caseloads as countries struggle to adapt to the changing distribution of resources and to such potential secondary effects as displacement, migration and violent conflict. Однако последствия изменения климата могут иметь и более далеко идущие последствия, увеличивая нагрузку на гуманитарные организации вследствие сложного процесса адаптации стран к изменению распределения ресурсов и к таким потенциальным косвенным последствиям, как перемещение и миграция населения и возникновение острых конфликтов.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The decrease under supplies and materials is due to the lower-than-budgeted use of data tapes for the migration of digital records. Сокращение расходов на принадлежности и материалы объясняется меньшим, чем предусматривалось в бюджете, использованием магнитных лент для переноса цифровых записей.
The Exchange Impersonate permission can be assigned to a single CAS Server or all of them, if we are going to specify the CAS during the mailbox migration wizard. Разрешение Exchange Impersonate можно назначать одному CAS Server или всем, если мы собираемся указать CAS во время работы мастера переноса почтовых ящиков.
The Fund secretariat agreed with the Board's recommendation to ensure the existence of adequate segregation of responsibilities in the process of migration of tested and approved changes from the development environment to the test environment and from the test environment to the production environment. Секретариат Фонда согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить надлежащее разграничение обязанностей в процессе переноса апробированных и утвержденных изменений из среды разработки в среду тестирования и из среды тестирования в производственную среду.
During the migration of recommendation data from the old databases to Issue Track, OIOS performed a reassessment of all open recommendations, which resulted in the withdrawal of several older recommendations. В период переноса данных о ходе выполнения рекомендаций из старых баз данных в систему «Статус вопросов» УСВН еще раз проанализировало все еще не выполненные рекомендации, в результате чего несколько рекомендаций с большими сроками давности были сняты.
Technical Data Migration Lead (P-4) Технический руководитель по вопросам переноса данных (С-4)
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
In recent years the rate of migration as an alternative to employment has been increasing apace. За последние годы значительно возросли показатели эмиграции, являющейся альтернативным способом решения вопроса занятости.
Burkina Faso, a country of emigration, is pleased that the High-level Dialogue is being held, as it provides a valuable opportunity for States to exchange views on their experiences in managing migration. Буркина-Фасо, страна эмиграции, рада проведению этого Диалога, поскольку он дает государствам важную возможность обменяться мнениями о своем опыте по регулированию миграции.
Furthermore, Mexico's migration policy must address both immigration and emigration issues and must be based on cooperation in the development of the areas migrants were leaving, while offering legal options for immigration and emigration, in particular to the United States of America. Кроме того, миграционная политика Мексики должна охватывать вопросы как иммиграции, так и эмиграции и основываться на сотрудничестве в деле развития тех районов, которые покидают мигранты, одновременно предлагая правовые пути решения проблем иммиграции и эмиграции, в частности, в Соединенные Штаты Америки.
(c) The creation of the Directorate-General of Immigration and Emigration and the Migration Information Centre, and the existence of a website on immigration to and emigration from Rwanda; and с) создание Главного управления по вопросам иммиграции и эмиграции и центра информации о миграции, а также существование Интернет-сайта, посвященного проблемам иммиграции в Руанду и эмиграции из этой страны; и
Mr. TINAJERO (Mexico) recommended an integrated approach to the question of migration that took into account the views both of countries of emigration and of countries of immigration. Г-н ТИНАХЕРО (Мексика) говорит, что к вопросу о миграции следует подходить комплексно, учитывая точку зрения как стран эмиграции, так и стран иммиграции.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
In the second phase occurred the great Slav migration, often associated with the Avars' activity. На второй фазе произошло великое славянское переселение, которое часто связывают с активностью аваров.
Coherent and coordinated action in all these areas is critical to adequately address the impact of climate change on migration and forced displacement. Согласованность и скоординированность действий во всех этих областях чрезвычайно важны для успешного решения проблем, связанных с воздействием изменения климата на миграцию и вынужденное переселение.
There are also many cases of misguided efforts to increase the economic participation of minorities, including the pursuit of forced migration or displacement, and resettlement of dominant groups to "develop" minority regions. Отмечаются также многочисленные случаи "ложных" усилий, якобы направленных на расширение степени экономического участия меньшинств, включая принудительную миграцию или перемещение, равно как переселение групп основного населения с целью "освоения" регионов проживания меньшинств.
The Czech Republic together with other countries implementing an active migration policy, selects persons interested in immigration to the Czech Republic on the basis of score evaluation. Так же, как и некоторые другие государства, которые проводят активную миграционную политику, Чешская Республика проводит отбор претендентов на переселение в Чешскую республику на основании полученных ими баллов/очков.
In response to Mr. Chigovera's question, he explained that the Nenets had not been forcibly expelled, but the industrialization of the region had altered the traditional migration routes of the reindeer and had thereby resulted in the departure of some populations. Г-н Черненко уточняет для г-на Чиговеры, что насильственного выселения ненцев не было, однако он признает, что индустриализация региона привела к изменению традиционных путей миграции оленей, что повлекло за собой переселение некоторых народностей.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии.
The protection sector has provided considerable technical support to the Ministry of Displacement and Migration in finalizing a national policy on internal displacement, scheduled to come into effect in July. Сектор по защите оказывал значительную техническую поддержку министерству по вопросам перемещения населения и миграции в завершении разработки национальной политики в области внутреннего перемещения населения, которая должна вступить в силу в июле.
She filed an appeal of the decision by which the Federal Office for Migration denied the second asylum claim on 14 May 2010, and on 4 June 2010, the Federal Administrative Tribunal rejected the appeal. Она подала апелляцию на решение Федерального ведомства по вопросам миграции, которым оно отклонило второе прошение о предоставлении убежища от 14 мая 2010 года, а 4 июня 2010 года Федеральный административный суд отклонил данную апелляцию.
At the helm of the 2011 Forum was Eduard Gnesa, Switzerland's Special Ambassador for International Cooperation in Migration. Общее руководство работой Глобального форума в 2011 году осуществлял Специальный посол Швейцарии по вопросам международного сотрудничества в области миграции Эдуард Гнеза.
Central American Commission on Migration and national migration authorities. ОКАМ, управления по вопросам миграции
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе.
The surveys, which covered both countries of origin and countries of destination, gathered comparable information on both international migrants and persons in the countries of origin who did not migrate, thus providing the ideal reference group for the analysis of the causes of migration. В ходе этих обследований, которые охватывали как страны происхождения, так и страны назначения, был осуществлен сбор сопоставимой информации о международных мигрантах и лицах в странах происхождения, которые не мигрируют; они являются идеальной статистической группой для анализа причин миграции.
In response to the growing demand for data on international migrants, the Population Division had developed the United Nations Global Migration Database, which is accessible on a password-protected Internet site. В целях удовлетворения возрастающей потребности в данных о международных мигрантах Отдел народонаселения разработал Глобальную базу данных Организации Объединенных Наций по вопросам миграции, доступ к которой осуществляется через защищенный паролем веб-сайт.
Mr. Taran (Global Migration Policy Associates) said that ILO was currently updating a database on migrants and labour markets but no reliable data were available on the human rights of migrants and the degree to which they were upheld. Г-н Таран (Экспертная сеть по вопросам политики в области глобальной миграции) говорит, что МОТ в настоящее время обновляет базы данных о мигрантах и рынках труда, однако отсутствуют какие-либо доступные и надежные данные о правах человека мигрантов и о том, в какой мере они соблюдаются.
The post-2015 development agenda is an opportunity to enhance the knowledge base on the human rights dimensions of migration, particularly in relation to more vulnerable migrants. Повестка дня в области развития на период после 2015 года предоставляет возможность расширить базу знаний о правозащитных измерениях миграции, в частности о мигрантах, находящихся в более уязвимом положении.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
Experts from the Migration Service and the Centre for Human Rights then developed a special guide for Migration Service staff with a chapter on the country's obligations under the Convention. Позже специалистами МС и НПО "Центр по правам человека" было разработано специальное руководство для сотрудников МС, где также включена глава, посвящённая обязательствам страны по Конвенции.
The regulations governing the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs establish that the Service is obliged to provide information to organizations and citizens on questions related to labour migration. Положение о МС МВД закрепляет за этим ведомством обязанность осуществлять информационное обеспечение организаций и граждан по вопросам трудовой миграции.
In 2009, the Migration Service, together with several international and non-governmental organizations, launched the Civic Council on Labour Migration. В 2009 году МС МВД совместно с рядом международных и неправительственных организаций было инициировано создание Общественного совета по вопросам трудовой миграции.
The centres are currently supported and funded through various IOM programmes, but it is planned to bring them under the Migration Service, or into a social partnership with the Migration Service. В настоящий момент данные центры поддерживаются и финансируются в рамках различных программ МОМ, но в перспективе планируется передача этих центров в ведение МС, или деятельность этих центров будет осуществляться в рамках социального партнерства между Миграционной службой и данными центрами.
Больше примеров...