Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
In the past, labour migration to Libya was one of the main coping strategies of the host communities. В прошлом одной из стратегий приспособления к сложившейся ситуации в этих принимающих общинах была трудовая миграция в Ливию.
Labour migration between Pacific island developing countries, in accordance with the movement of natural persons under the General Agreement on Trade in Services, could help to alleviate critical skill shortages in some of those countries. Трудовая миграция между тихоокеанскими островными развивающимися странами, заключающаяся в перемещении физических лиц, в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами, может помочь справиться с критической нехваткой квалифицированной рабочей силы в некоторых этих странах.
Although migration produced long-term benefits, it also resulted in the loss of trained and technically skilled workers, particularly in the health sector, which was a major cause for concern among developing countries. Хотя миграция и выгодна в долгосрочной перспективе, она же приводит к оттоку квалифицированных и профессионально подготовленных работников, особенно в отраслях здравоохранения, что вызывает большую обеспокоенность со стороны развивающихся стран.
His report explored the links between climate change and internal displacement from a human rights perspective and in relation to other global trends and concerns, notably population growth, urban migration, and food, water and energy insecurity. В докладе оратора исследуется связь между изменением климата и внутренним перемещением с точки зрения прав человека и в связи с другими глобальными тенденциями и проблемами, такими как рост населения, городская миграция и продовольственная нестабильность, нестабильность водоснабжения и энергетическая нестабильность.
Migration posed multiple challenges, in particular with regard to the protection of migrant workers' human rights; if they were to participate in the development of their countries of origin and host countries, however, such protection was essential. Миграция создает самые различные проблемы, особенно в том, что касается защиты прав человека трудящихся-мигрантов; однако такая защита необходима, с тем чтобы они могли участвовать в развитии своих стран происхождения и принимающих стран.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. Финансовый, продовольственный, энергетический, экологический и миграционный кризисы, не говоря уже об угрозах миру в ряде регионов мира, говорят о необходимости перестройки многосторонней системы, для того чтобы она отвечала вызовам XXI века.
Creation and functioning of the Inter-Agency Group against Terrorism, which comprises four subgroups: border and migration controls; financial controls; security; and legal issues. Создание и функционирование межведомственной группы по борьбе с терроризмом, в состав которой входят следующие подразделения: пограничный и миграционный контроль, финансовый контроль, вопросы безопасности и юридические вопросы.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
2.19 On 11 October 2005, the Migration Board, at the request of the Ministry of Justice, submitted an opinion on the case. 2.19 11 октября 2005 года Миграционный совет по запросу Министерства юстиции представил заключение по данному делу.
2.16 On 12 July 2006 the complainant's family lodged an application with the Migration Board concerning, inter alia, impediments to enforcement of the expulsion orders and applied for residence permits under Chapter 12, Section 18 of the New Aliens Act. 2.16 12 июля 2006 года семья автора жалобы обратилась в Миграционный совет, в частности, с просьбой приостановить исполнение решений о высылке и подала ходатайство о предоставлении вида на жительство в соответствии с главой 12 раздела 18 нового Закона об иностранцах.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
However, issues of international cooperation and regional integration of States, improved migration infrastructure and the globalization drive have also reduced the impact of the negative issues on migration. Вместе с тем усилия в области международного сотрудничества и региональной интеграции государств, совершенствование миграционной структуры и тенденция к глобализации способствовали ослаблению воздействия негативных факторов на процесс миграции.
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека.
The Migration Policy Framework document therefore identifies 9 key thematic migration issues with sub-themes and makes policy recommendations for consideration by AU Member States and RECs. Поэтому документ «Основы миграционной политики» выделяет девять основных тем миграции с их подтемами и выдвигает политические рекомендации для рассмотрения государствами-членами Африканского союза и региональными экономическими сообществами.
The concept contains 4 sections: in addition to general provisions and migration related situation in Azerbaijan, these include goals, principles and objectives of migration policy, as well as the mechanism for implementation of Azerbaijan's state migration policy. Концепция содержит 4 раздела: помимо общих положений и ситуации с миграцией в Азербайджане, это цели, принципы и задачи миграционной политики, а также механизм реализации государственной миграционной политики Азербайджана.
Addendum to the note by the Secretary-General on demographic, social and migration statistics, entitled "Report on census costs" Добавление к записке Генерального секретаря о демографической, социальной и миграционной статистике, озаглавленное "Доклад о расходах в связи с проведением переписей"
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития.
Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration, and invites them to design and implement programmes with States of other regions in order to protect the rights of migrants; призывает государства принять участие в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им совместно с государствами других регионов разработать и осуществлять программы в целях защиты прав мигрантов;
Thus, the Forum focused on identifying good practices to leverage the development impact of migrants' resources and to encourage migrants abroad to contribute to the development of communities of origin, in particular through trade, investment and circular migration. В частности, Форум уделил особое внимание внедрению хорошо зарекомендовавшей себя практики, чтобы задействовать в интересах развития ресурсы мигрантов и побуждать мигрантов за рубежом к внесению вклада в развитие общин у себя на родине, в первую очередь с помощью торговли, инвестиций и круговой миграции.
Much progress had been made with regard to migrants' access to health and education, as illustrated by measures taken to grant access to health care for migrant children and pregnant women and emergency care for all migrants, irrespective of their migration status. Достигнут значительный прогресс в отношении доступа мигрантов к здравоохранению и образованию, о чем свидетельствуют меры, принятые в целях обеспечения доступа к здравоохранению детям- и беременным женщинам - мигрантам, а также к неотложной медицинской помощи - всем мигрантам, независимо от их миграционного статуса.
The Integration and Human Development Department of the Migration and Aliens Office has been working on a national integration plan to establish policies, programmes and tools for the intercultural integration of nationals, international migrants and refugees. Таким образом, Управление по вопросам интеграции и развития людских ресурсов ГУМИ занимается разработкой Национального плана интеграции, который позволил бы решить задачу по определению политики, мер и механизмов межкультурной интеграции граждан страны, мигрантов из других стран и беженцев.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The Committee recommends that this issue be addressed on a priority basis so as to facilitate a timely migration to IPSAS by 2010. Комитет рекомендует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС в 2010 году.
Ethernet migration: The Fund's existing network topology will soon be phased out as a supported product by the manufacturer. Переход к использованию сети "Ethernet": Существующая сетевая структура Фонда будет вскоре свернута в связи с истечением сроков ее поддержки производителем.
There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли.
You do not need the Microsoft Exchange Connector for Novell GroupWise, or the Microsoft ExchangeCalendar Connector to use the Quest migration software. Вы можете осуществить переход напрямую с GroupWise на Exchange 2007, не имея ни одного Exchange 2003.
Migration to targeted thematic assessments would be based on an enabling UNEP-Live framework implemented as a global, federated effort building on local, national and regional capacities where they exist, and helping to build them where they do not. Переход к целевым тематическим оценкам будет основан на внедрении содействующей рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" в качестве глобального единого процесса, опирающегося на местный, национальный и региональный потенциал там, где таковой имеется, и направленного на создание такого потенциала там, где он отсутствует.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
The proposed migration of posts to the support budget reflects the need to establish sustainable core capacity within UN-Women to offer the minimum package of services described on page 15. Предлагаемый перевод должностей на финансирование по линии бюджета вспомогательных расходов отражает необходимость создания в рамках «ООНженщин» устойчивого ключевого кадрового потенциала для предоставления минимального набора услуг, описанных на стр. 15.
The installation and testing of equipment, related training and migration of audio-visual operations coincided with the renewal of the contract for broadcasting services and it was more advantageous to the Organization to build and later retain system knowledge by employing staff for this commissioning work. Монтаж оборудования, его испытание, соответствующая подготовка сотрудников и перевод аудиовизуальных операций совпали с продлением срока действия контракта на услуги в области вещания, и Организации было выгоднее накопить и впоследствии сохранить знания о системах за счет приема персонала для выполнения таких работ по сдаче в эксплуатацию.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to accelerate, to the extent possible, the migration of applications to the enterprise data centres and to report comprehensively on progress achieved in the context of the above-mentioned report on the new ICT strategy. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю в максимально возможной степени ускорить перевод программных комплексов в общеорганизационные центры хранения и обработки данных и представить всеобъемлющую информацию о достигнутых результатах в контексте вышеупомянутого доклада о новой стратегии в области ИКТ.
The Department of Immigration is, however, in the process of computerizing all its migration and citizenship functions. Однако Департамент по вопросам иммиграции в настоящее время обеспечивает перевод на компьютерную основу всех своих функций в области миграции и гражданства.
Next appeared an expurgated translation of Herodotus (London, 1829), work which seems to have suggested an anonymous romance, The Temple of Melekartha (London, 1831), dealing with the prehistoric migration of the Tyrians from the Persian Gulf to the Levant. Далее появился перевод Геродота (Лондон, 1829), работы которого, кажется, предложили анонимный роман, «The Temple of Melekartha» (Лондон, 1831), повествуя о доисторической миграции жителей Тира от Персидского залива до Леван.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения.
Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы.
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать.
The immigration history of Australia began with the initial human migration to the continent around 80,000 years ago when the ancestors of Australian Aboriginals arrived on the continent via the islands of Maritime Southeast Asia and New Guinea. Иммиграция на австралийский континент, согласно оценкам, началась около 50000 лет назад, когда предки австралийских аборигенов прибыли на континент через острова Малайского архипелага и Новой Гвинеи.
Continue strengthening the migration policy in accordance with international standards for the promotion and protection of human rights taking into account that this phenomenon presents major challenges for the country (Nicaragua); продолжить укрепление им миграционной политики в соответствии с международными стандартами в области поощрения и защиты прав человека, принимая во внимание, что иммиграция создает серьезные проблемы для страны (Никарагуа);
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
5.14 The author submitted an appeal to the Migration Court. 5.14 Автор подал апелляцию в Суд по миграционным делам.
2.4 On an unspecified date, the complainant appealed against the Board's decision with the Migration Court. On 28 May 2010, his appeal was rejected by the Court, which found the complainant's explanation of the reasons for seeking asylum unconvincing. 2.4 В неуказанную дату заявитель обжаловал решение Совета в Суд по миграционным делам. 28 мая 2010 года Суд отклонил его апелляцию, признав изложенные заявителем доводы неубедительными.
2.7 On 7 January 2010 the complainant appealed the decision to the Migration Court. On 6 April 2010 the Court rejected the complainant's appeal. 2.7 7 января 2010 года заявитель обжаловал это решение в Суде по миграционным делам. 6 апреля 2010 года суд отклонил его апелляцию.
The Board considered that the author's state of health had already been assessed by both the Migration Board and the Migration Court. Совет принял во внимание, что вопрос о состоянии здоровья автора уже рассматривался как Миграционным советом, так и Судом по миграционным делам.
Moreover, they have now the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the Migration Board, with a possibility of an appeal to the Migration Court and further to the Migration Court of Appeal, if needed. Кроме того, перед ними теперь открывается возможность обратиться с новым ходатайством о предоставлении убежища, которое будет подвергнуто полномасштабному изучению в Миграционной комиссии с перспективой обжалования, в случае необходимости, в суд по миграционным делам, а затем и в Апелляционный суд по миграционным делам.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Further improvement in the orbit and potential resonance of these objects will help to understand the migration of the giant planets and the formation of the Solar System. Дальнейшее изучение орбит и потенциального резонанса этих объектов поможет понять перемещение планет-гигантов и эволюцию солнечной системы.
This is not to be understood as a form of permanent migration, though temporary movement has some common elements with migration, as discussed in the note. Этот процесс не следует воспринимать, как одну из разновидностей постоянной миграции, хотя временное перемещение и имеет некоторое сходство с миграцией, на что указывается в настоящей записке.
While climate change was a proven fact and would have lasting effects, it was not yet known what the consequences on migration would be or when such movement would be triggered. Хотя изменение климата и является достоверным фактом и будет иметь долгосрочные последствия, пока неизвестно, каким будет его воздействие на миграцию или когда начнется такое перемещение.
Relocation and migration of people and business Перемещение и миграция людей и предприятий
People's cross-border movement is controlled by migration bodies, while the control over goods transportation is carried out by customs service bodies. Трансграничное перемещение физических лиц контролируется миграционными органами, а контроль за перевозкой товаров - таможенными органами.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
Several speakers referred to migration related issues. Ряд выступавших затронули вопросы, касающиеся переноса.
A major part of the budget requirements are related to the purchase of new hardware to support the data migration. Значительная часть бюджетных потребностей связана с закупкой нового оборудования в поддержку переноса данных.
One Administrative Assistant) supports the P-2 Reports Officer in the maintenance of the database, in particular in the context of the introduction of the new data management tracking system and the subsequent migration of data from the old system to the new one. Один административный помощник) помогает сотруднику по вопросам отчетности на уровне С-2 в ведении базы данных, в частности в контексте внедрения новой системы отслеживания данных и управления ими и связанного с этим переноса данных из старой системы в новую.
The Quest Migration suite is client side driven. Комплект для переноса Quest Migration запускается на стороне клиента.
Announcing the progressive migration of the EU regulatory framework towards the UN Regulations under the 1958 and 1998 Agreements, she invited other regions of the world to follow this migration process, taking into account their regional circumstances. Заявив о постепенном включении нормативных положений ЕС в правила ООН, разработанные в соответствии с Соглашением 1958 года и Соглашением 1998 года, она обратилась к другим регионам мира с призывом принять участие в процессе переноса нормативных предписаний с учетом их региональных условий.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
Social and economic crises may be considered responsible for the increase in mortality rates of adult males and for the increase of external migration. Повышение смертности среди взрослых мужчин и темпов эмиграции можно отнести на счет кризисного положения в социально-экономической области.
With nearly half the population below the poverty line, the country's pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration. Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции.
While low incomes create an incentive for people to emigrate, international migration often increases also when incomes rise. Низкий уровень дохода толкает людей к эмиграции, однако зачастую и рос уровня дохода также сопровождается ростом международной миграции.
The Cuban Adjustment Act serves as a true spur to illegal migration and human trafficking, which contradicts the official statement made here in this Hall by the United States delegation. Закон о регулировании эмиграции с Кубы служит в качестве настоящего катализатора незаконной миграции и торговли людьми, что противоречит официальному заявлению, сделанному в этом зале делегацией Соединенных Штатов.
Please explain the reasons for the prevalence of out-migration, whether it is permanent or temporary migration, and what steps have been taken to advise women on the potential risks of migration. Пожалуйста, объясните причины активной эмиграции жителей Островов, уезжают ли люди навсегда или только временно, и какие меры были приняты с целью разъяснить женщинам потенциальные опасности, связанные с миграцией.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
The migration of mainland settlers to the islands accelerated this decline. Переселение поселенцев с материка на острова усиливало снижение популяции.
Massive Indonesian migration to East Timor Массовое переселение индонезийцев в Восточный Тимор
He also recommended that resettlement remain a protection tool, and that its use as a migration mechanism be discouraged. Он рекомендовал также и далее использовать переселение в качестве средства обеспечения защиты и отказаться от использования его как механизма миграции.
Proactive, targeted legal migration programmes could both take people out of harm's way and reduce pressure on already fragile ecosystems. Активные адресные программы законной миграции могут как обеспечить переселение людей из районов повышенного риска, так и снизить давление на и без того хрупкие экосистемы.
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses. Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
An overview of on-going migration research in the region has been published. Был опубликован обзорный документ, содержащий результаты текущей научно-исследовательской деятельности по вопросам миграции в регионе.
The Committee notes that the State party provides training for public officials on migration and human trafficking, including on the application of the provisions of the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник организует подготовку государственных служащих по вопросам миграции и торговли людьми, включая применение положений Конвенции.
The following are examples of recent practice on general issues related to children in the context of migration: Ниже приводятся примеры недавних практических инициатив по общим вопросам, связанным с детьми в контексте миграции:
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that the national migration law was outdated, which resulted in migrants using the asylum process in an attempt to legalize their stay in Brazil. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) указало, что национальное законодательство по вопросам миграции устарело, что вынуждает мигрантов прибегать к процедуре предоставления убежища в попытке узаконить свое положение в Бразилии.
Even if the principle of international protection of migrants' rights was beginning to make headway, thanks in particular to the action of the Philippine Government, much remained to be done to achieve wider recognition of the need for a rights-based approach to migration issues. Даже если принцип защиты прав мигрантов на международном уровне только делает свои первые шаги, в частности благодаря посредничеству правительства Филиппин, еще предстоит проделать немалую работу, с тем чтобы большее число стран согласилось с необходимостью ставить права человека во главу угла при определении подхода к вопросам миграции.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Finally, Commitment 7, on mobilizing financial resources, stresses a crucial point: the inclusion of migration in the Poverty Reduction Strategy Papers. И наконец, в обязательстве 7 о мобилизации финансовых ресурсов подчеркивается важность включения вопроса о мигрантах в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Several Member States emphasized the need to improve public perceptions of migrants by addressing negative perceptions of migrants and migration in host societies. Несколько государств-членов подчеркнули необходимость улучшить общественное восприятие мигрантов, преодолев негативные представления о мигрантах и миграции в принимающих их обществах.
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе.
In order to address the issue of migration, Spain welcomed the celebration, in July 2006, of the "Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development". Для решения вопроса о мигрантах Испания приветствовала проведение в июле 2006 года Евро-африканской конференции министров по вопросам миграции и развития.
Irregular migration has a number of negative consequences and thus contributes to distorted perceptions of migration and migrants themselves, which in turn may cause xenophobia and group enmity with regard to both regular and irregular migrants. Нелегальная миграция имеет ряд негативных последствий и потому способствует формированию искаженного представления о миграции и о самих мигрантах, вызывая у местного населения ксенофобию и неприязнь к инородным группам, причем не только к нелегальным мигрантам, но и ко всем понаехавшим.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service uses the information collected only for the compilation of statistics. Собираемые сведения используются МС МВД исключительно для статистического обобщения.
In 2008 the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs and the State National Security Committee deported 139 persons on the basis of article 499 of the new version of the Code of Administrative Offences. МС МВД и ГКНБ РТ в 2008 году были выдворены за пределы РТ 139 человек на основании статьи 499 новой редакции Кодекса РТ об административных правонарушениях.
To regulate matters related to the recruitment and use of foreign labour under the Ministry of Internal Affairs Migration Service, a commission has been set up to issue licences (permits) for recruiting foreign workers to Tajikistan and for sending migrant workers abroad. В целях урегулирования вопросов привлечения и использования иностранной рабочей силы при МС МВД, создана Комиссия по выдаче лицензий (разрешений) на привлечение иностранной рабочей силы в РТ и отправки трудовых мигрантов за ее пределы.
The Service is required in turn to make statistical information on labour migration available while the Statistical Agency reporting to the President provides the population, State authorities and the public at large with statistical data on labour migration. В свою очередь МС МВД обязана предоставлять статистическую информацию о трудовой миграции Агентство по статистике при Президенте РТ обеспечивает населения, государственные органы и общественность в целом о статистических данных в сфере трудовой миграции.
The Migration Service is the principal State authority responsible for collecting information on labour migration. Основным государственным органом, уполномоченным собирать информацию о трудовой миграции, является МС МВД.
Больше примеров...