Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Nevertheless, some of the new country programmes had selected migration as a key area of focus. Тем не менее в некоторых из новых страновых программ миграция определена в качестве одного из основных направлений деятельности.
As remittances decreased and poverty spread, labour migration would continue to be a core feature of globalization. По мере сокращения денежных переводов и распространения нищеты миграция рабочей силы будет сохранять роль ключевой проблемы глобализации.
The four target areas of the Global Approach are: legal migration and mobility, irregular migration and trafficking in human beings, international protection and asylum policy, and maximizing the development impact of migration and mobility. Этот подход направлен на решение задач в четырех основных сферах: легальная миграция и мобильность трудовых ресурсов; нелегальная миграция и незаконная торговля людьми; политика в области предоставления международной защиты и убежища; и максимальное использование преимуществ миграции и мобильности трудовых ресурсов на благо развития.
Several delegates noted that migration was not only South-to-North, and that more people were migrating from South-to-South and North-to-North. Ряд делегатов отметили, что миграция идет не только в направлении Юг-Север, и что больше людей стали мигрировать в направлении Юг-Юг и Север-Север.
Historical population movements indicate that international migration can play an important role in offsetting many of the consequences of population ageing and labour shortages, although it may not be able to do so completely. Исторически сложившиеся модели естественного движения населения показывают, что международная миграция может играть важную роль в компенсировании, хотя и неполном, последствий старения населения и нехватки рабочей силы.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
The Migration Board rejected the complainant's application because, inter alia, he had not referred to any persecution before the October 2003 demonstration. Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя, поскольку, в частности, он не указал на то, что сталкивался с какими-либо преследованиями до демонстрации в октябре 2003 года.
In her case, the Migration Board considered in its decision of 15 February 2012 that the new evidence presented was of low value. Применительно к ее делу Миграционный совет в своем решении от 15 февраля 2012 года посчитал, что новые доказательства, представленные автором, являются малоценными.
The complainants added that if the family was granted a residence permit, the communication before the Committee could be withdrawn. On 4 November 2009, the Migration Board found that there was no reason to alter the previously issued decision. Заявители добавили, что в случае предоставления членам семьи видов на жительство находящееся на рассмотрении Комитета сообщение может быть отозвано. 4 ноября 2009 года Миграционный совет пришел к выводу об отсутствии оснований для изменения ранее принятого решения.
These NGOs include Association for Legal Intervention, "Polish Migration Forum" Foundation, "Rule of Law Institute" Foundation, Helsinki Foundation for Human Rights, Legal Clinic of the University of Warsaw, Legal Clinic of the Jagiellonian University. К числу таких НПО относятся Ассоциация юридического вмешательства, фонд "Польский миграционный форум", фонд "Институт верховенства права", Хельсинкский фонд по правам человека, юридическая консультация Варшавского университета и юридическая консультация Ягеллонского университета.
Migration increase was 14,942 in 1999, 14,442 in 2000 and 14,370 in 2001, which is considerably less than the number of persons who left Tajikistan. Таким образом, миграционный прирост составил: за 1999 год - 14942, за 2000 год - 14442 и за 2001 год - 14370, что значительно меньше чем выехало6.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
One of the most important elements of holistic migration policies is the link between migration and development. Одним из наиболее важных элементов целостной миграционной политики является связь между миграцией и развитием.
A comprehensive return plan that would serve to guide all areas of Bolivian migration policy was in the drafting stages. На этапе проработки находится всеобъемлющий план возвращения, который будет служить руководством для всех сфер боливийской миграционной политики.
The responses showed that the migration landscape was becoming more varied, which made analysis increasingly complicated. Эти ответы свидетельствуют о больших различиях между странами, в том что касается миграционной обстановки, что значительно усложняет анализ.
The Committee takes note of the role of the Ministry of Foreign Affairs as the lead agency for the State party's comprehensive migration policy and of the creation of the National Migration System. Комитет принимает к сведению роль Министерства иностранных дел в качестве ведущего учреждения по проведению государством-участником всесторонней миграционной политики и созданию Национальной миграционной системы.
In this context, a series of meetings was held on the theme, "Prospects and design of platforms for the creation of a Mexican migration policy". Оно заставляет также глубже задуматься над возможными последствиями этого процесса для нашей страны и ее миграционной политики.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. На повестке дня стоит также вопрос об адаптации политики и механизмов в области миграции к новым условиям и меняющемуся составу мигрантов.
Several expert papers underscored the importance of countering the negative public perceptions of migration and emphasized the very significant contributions made by migrants to their host societies. В нескольких докладах, подготовленных экспертами, подчеркивалось важное значение ликвидации негативных общественных представлений о миграции и особо указывалось на исключительно важный вклад мигрантов в развитии принимающих стран.
At the same time, there is an urgent need for regional cooperation to establish common standards to protect the rights of migrants, as well as to prevent the trafficking of persons which is increasingly taking place under the guise of consensual migration. В то же время существует срочная необходимость в региональном сотрудничестве для определения общих стандартов защиты прав мигрантов, а также для предупреждения торговли людьми, которая во все большей степени происходит под прикрытием добровольной миграции.
Improving public perceptions of migrants and migration Улучшение восприятия мигрантов и миграции общественностью
Mr. EL JAMRI said that the global forum would not be focused solely on commercial aspects, but would follow up on the High-Level Dialogue on International Migration and Development held in New York in September 2006 and would be addressing migration and development from a rights perspective. Правительство Бельгии предложило ему принять участие в подготовке форума, и вызывает удовлетворение тот факт, что Бельгия, являющаяся страной Севера, проявляет такой интерес к Конвенции и принимает активное участие в защите прав мигрантов.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The migration to Atlas is targeted for 1 January 2009. Переход на систему «Атлас» запланирован на 1 января 2009 года.
The Committee recommends that this issue be addressed on a priority basis so as to facilitate a timely migration to IPSAS by 2010. Комитет рекомендует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС в 2010 году.
Recent activities in the area of Customs modernization have involved migration to ASYCUDA++. В последнее время в рамках модернизации таможенных операций был завершен переход на АСОТД++.
There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли.
The merger was consequent of an expected migration of payment systems with Amazon Payments that Subbable used. За объединением сайтов последовал переход на платёжную систему Amazon Payments, которую использовал Subbable.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
This data base migration, using the latest technology available, also takes advantage of the most recent developments in information technology, applied to the other aspects of statistical operations which are the collection, manipulation and dissemination of data. З. Такой перевод баз данных с использованием новейших информационных технологий позволяет извлекать выгоду из наиболее перспективных разработок в области информатики применительно к другим аспектам статистических операций, например сбору, обработке и распространению данных.
Migration of Subregional Office posts currently funded from programme resources. Перевод должностей в субрегиональных отделениях, которые в настоящее время финансируются из ресурсов по программам.
Code was written and tested in the "Build" phase, which also included migration of staff data from legacy systems into Inspira. Этот этап также включал перевод кадровых данных из устаревших систем в систему «Инспира».
Countries of destination are encouraged to facilitate return migration on a voluntary basis by adopting flexible policies, such as the transferability of pensions and other work benefits. Странам назначения рекомендуется облегчать обратную миграцию на добровольной основе путем принятия такой политики, которая делает возможным перевод пенсий и других трудовых пособий.
Bilateral and multilateral agreements are crucial for regulating such issues as skills development, skills certification and recognition, the portability of social security and other acquired rights, decent working conditions, and regularization of migration flows. Двусторонние и многосторонние соглашения имеют крайне важное значение для регулирования таких вопросов, как повышение квалификации, профессиональная аттестация и учет служебных заслуг, перевод пособий по социальному обеспечению и других приобретенных прав, обеспечение достойных условий труда и упорядочение миграционных потоков.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес.
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция.
In North America immigration has continued at a rapid pace, with a shift from family reunification to recruitment of foreign labour based on talent and skills. As the size of regular migration flows declined, the numbers of irregular migrants are believed to have increased considerably. В Северной Америке масштабы иммиграции продолжали расти быстрыми темпами, причем если раньше иммиграция происходила в форме воссоединения семей, то теперь преобладающей формой стал наем иностранной рабочей силы, обладающей необходимыми способностями и квалификацией.
Immigration from outside the United States resulted in a net increase of 5,800 people, and migration within the country produced a net loss of 4,619 people. Иммиграция из-за пределов Соединенных Штатов увеличила численность населения Аляски на 5800 человек, в то время как внутренняя миграция уменьшила её на 4619 человек.
Immigration and public policy: Integration of the immigrant population resident in Chile (Department of Aliens and Migration) Иммиграция и государственная политика: меры по интеграции проживающих в Чили иммигрантов (Управление по делам иностранцев).
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение.
The complainants have provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief but merely argue that domestic remedies must have been exhausted as their deportation was being organized. Заявители не выдвинули того аргумента, что, мол, апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам едва ли позволит выправить положение; они просто заявили, что внутренние средства правовой защиты, должно быть, исчерпаны, поскольку принимаются меры по их депортации.
The State party emphasizes that the Migration Board and the migration courts are independent bodies in relation to the Government, and the Government cannot instruct them in the assessment of individual cases. Государство-участник подчеркивает, что Миграционный совет и суды по миграционным делам являются по отношению к правительству независимыми органами и что правительство не может давать им указаний в связи с оценкой отдельных дел.
The Board considered that the author's state of health had already been assessed by both the Migration Board and the Migration Court. Совет принял во внимание, что вопрос о состоянии здоровья автора уже рассматривался как Миграционным советом, так и Судом по миграционным делам.
4.5 On 17 June 2010, the complainant appealed against the judgment of the Migration Court. On 27 August 2010, the Migration Court of Appeal decided not to grant the applicant leave to appeal. 4.5 17 июня 2010 года заявитель обжаловал это постановление Суда по миграционным делам. 27 августа 2010 года Апелляционный суд по миграционным делам вынес решение не предоставлять заявителю права на обжалование.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Unprecedented numbers of people were coming to see migration as an option, and Governments and other stakeholders must anticipate change and respond effectively to environmentally induced population movements. Беспрецедентное число людей приходит к мнению, что один из вариантов - это миграция, а правительства и другие заинтересованные стороны должны предвидеть изменения и эффективно реагировать на перемещение населения по причинам, связанным с состоянием окружающей среды.
One recent study analysing 38 cases since the 1930s in which environmental factors played a role in mass migration and displacement concludes that 19 of them resulted in some form of conflict. В одном из недавно подготовленных исследований с анализом 38 случаев, происшедших за период с 1930-х годов, в которых экологические факторы вызывали массовую миграцию и перемещение, сделан вывод о том, что 19 из них повлекли за собой возникновение в той или иной форме конфликтных ситуаций.
Several States drew attention to the role of climate change and environmental crises in population displacement and migration, in addition to the need for government capacity to tackle climate change. Несколько государств обратили внимание на воздействие изменения климата и экологических кризисов на перемещение населения и миграцию и указали на необходимость развития потенциала правительств для принятия мер в связи с изменением климата.
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
(a) Migration and displacement of manpower and the reintegration of returnees; а) миграция и перемещение рабочей силы и реинтеграция репатриантов;
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The decrease under supplies and materials is due to the lower-than-budgeted use of data tapes for the migration of digital records. Сокращение расходов на принадлежности и материалы объясняется меньшим, чем предусматривалось в бюджете, использованием магнитных лент для переноса цифровых записей.
We may deplore the migration of topics to the Security Council that we think should be dealt with instead by the General Assembly. Мы можем возражать против переноса в повестку дня Совета Безопасности тех вопросов, которые, как нам представляется, должны обсуждаться Генеральной Ассамблеей.
The step by step installation of all of the components is too much to cover in a series of articles like this, and the administration of the Quest product suite for GroupWise migration is well detailed in the documentation that accompanies the product. Я не буду рассказывать о пошаговой установке всех этих компонентов в этой статье, т.к. это слишком долго, к тому же в документации по продукту Quest для переноса GroupWise хорошо описано вся эта процедура.
Windows Easy Transfer does not support migration from a 64-bit to a 32-bit system. Также Средство переноса данных Windows не поддерживает передачу информации из 64-битных операционных систем в 32-битные.
Technical Data Migration Lead (P-4) Технический руководитель по вопросам переноса данных (С-4)
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
It will take a strong, determined commitment from all of us to draft rules that, if applied, can have a positive impact on international migration flows, to the benefit of both home and host countries. Для этого потребуется, чтобы мы все приняли на себя решительное, твердое обязательство разработать свод правил, которые, в случае применения, смогут оказать позитивное воздействие на международные потоки мигрантов на благо всех стран - как принимающих, так и стран эмиграции.
As international migration is still primarily the result of income and resources differences and imbalances between countries and regions, the effects of international economic, trade and financial trends and policies on employment and income opportunities in countries of emigration should be carefully assessed. Поскольку международная миграция является все-таки преимущественно следствием различий и диспропорций в уровнях доходов и обеспеченности ресурсами между странами и регионами, необходимо обстоятельно изучить последствия международных экономических, торговых и финансовых тенденций и стратегий для перспектив в плане трудоустройства и получения дохода в странах эмиграции.
She wished to know whether the Government had devised a strategy to counter the effects of migration and to protect the rights and working conditions of domestic workers and care givers, in anticipation of massive emigration, which was inevitable in times of economic crisis Она хотела бы узнать, имеется ли у правительства разработанная стратегия борьбы с последствиями миграции и защиты прав и условий труда домашних работников и помощников в семье в ожидании массовой эмиграции, которая бывает неизбежной во времена экономического кризиса.
Most data on emigrants are derived from administrative records and therefore strongly reflect the policy approach of the country towards migration. Непрерывная регистрация и выявление эмиграции основываются на определенных критериях и связаны с исключением устаревших данных из соответствующей базы.
(e) Involve countries of origin, transit and destination in the development of joint policies that also favour and facilitate temporary migration for employment purposes and incorporate adequate incentives for promotion, training and savings to ensure that the individuals concerned return with better prospects. ё) разрабатывать совместную политику стран эмиграции, принимающих стран и стран транзита, которая будет способствовать и также содействовать временным процессам трудовой миграции при наличии адекватных стимулов поощрения профессиональной подготовки и сбережения средств для их возращения в лучших условиях.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
Later, after the migration to Utah had begun, Brigham Young was sustained as a member of the First Presidency on December 25, 1847, (Wilford Woodruff Diary, Church Archives), and then as President of the Church on October 8, 1848. Позже, когда переселение в Юту уже началось, Бригам Янг был поддержан в качестве члена Первого Президентства 25 декабря 1847 года, а затем как Президент Церкви 8 октября 1848 года.
The Lombard migration started on Easter Monday, April 2,568. Переселение лангобардов началось 2 апреля 568 года.
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты.
Mechanisms for the settlement of conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the national, regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on the environment and minimize the push factors of forced resettlement and migration. Механизмы урегулирования конфликтов, прежде всего тех, которые связаны с борьбой за доступ к природным ресурсам, должны развиваться на национальном, региональном и субрегиональном уровнях с целью ограничения воздействий таких конфликтов на окружающую среду и сведения к минимуму таких факторов давления, как вынужденное переселение и миграция.
The organization would like these girls to be focal points in their villages and to train their peers, with a view to minimizing migration to major cities. Организация надеется, что охваченные этой программой девочки будут распространять полученные знания в своих деревнях и помогут удерживать в них своих сверстников, с тем чтобы максимально уменьшить переселение населения в крупные города.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
The website provides access to the Division's latest estimates on international migration and related publications as well as links to the annual coordination meeting and expert meetings on international migration. На этом веб-сайте содержатся наиболее актуальные данные по международной миграции, которыми располагает Отдел, а также соответствующие публикации и ссылки на документы ежегодного координационного совещания и совещаний экспертов по вопросам международной миграции.
The recommendations in the report of the Global Commission on International Migration would undoubtedly contribute to the discussions and other meetings on international migration and development. Рекомендации, содержащиеся в докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, несомненно, внесут свой вклад в дискуссии и в работу других совещаний по международной миграции и развитию.
CMW encouraged Azerbaijan to bring its legislation in conformity with the Convention and to adopt a new Migration Code. КТМ призвал Азербайджан привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и принять новый Кодекс по вопросам миграции.
Before issuing visas, for those nationalities that so require, the National Migration Office consults the national Information and Intelligence Office and Interpol. В свою очередь, до предоставления виз Национальное управление по вопросам миграции консультируется с Национальным управлением информации и разведки и Интерполом в отношении лиц, проживающих в странах, граждане которых подлежат проверке.
Advised on the policy matters and contributed in particular to the "Fostering Safe Migration" Regional Action Forum, SARI/Equity, USAID-funded Delhi project on trafficking and migration; Выносил рекомендации по стратегическим вопросам и, в частности, внес вклад в работу регионального форума по содействию безопасной миграции, функционирование Южно-Азиатской региональной инициативы/Программы поддержки в целях обеспечения справедливости, а также реализацию финансируемого ЮСАИД делийского проекта по проблемам торговли людьми и миграции.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Household sample surveys are conducted in response to an increasing need for data on migration and migrants. Выборочные обследования домашних хозяйств проводятся в связи со все возрастающей потребностью в данных о миграции и мигрантах.
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе.
New migration legislation adopted in 2008 provided for a more flexible approach to regulations on residence permits, including longer deadlines for the submission of applications, in order to prevent the precarious working conditions frequently affecting migrants. Новое миграционное законодательство, принятое в 2008 году, предусматривает более гибкий подход в отношении правовых норм, касающихся предоставления вида на жительство, в том числе удлинение конечных сроков для подачи заявлений с тем, чтобы предотвратить небезопасные условия труда, которые зачастую негативно сказываются на мигрантах.
The surveys, which covered both countries of origin and countries of destination, gathered comparable information on both international migrants and persons in the countries of origin who did not migrate, thus providing the ideal reference group for the analysis of the causes of migration. В ходе этих обследований, которые охватывали как страны происхождения, так и страны назначения, был осуществлен сбор сопоставимой информации о международных мигрантах и лицах в странах происхождения, которые не мигрируют; они являются идеальной статистической группой для анализа причин миграции.
The post-2015 development agenda is an opportunity to enhance the knowledge base on the human rights dimensions of migration, particularly in relation to more vulnerable migrants. Повестка дня в области развития на период после 2015 года предоставляет возможность расширить базу знаний о правозащитных измерениях миграции, в частности о мигрантах, находящихся в более уязвимом положении.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей.
In 2008 the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs and the State National Security Committee deported 139 persons on the basis of article 499 of the new version of the Code of Administrative Offences. МС МВД и ГКНБ РТ в 2008 году были выдворены за пределы РТ 139 человек на основании статьи 499 новой редакции Кодекса РТ об административных правонарушениях.
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
Domestic law requires the Central Border Force Department of the State National Security Committee to assist the Migration Service in collecting statistical data on labour migration. Национальное законодательство обязывает Главное управление пограничных войск ГКНБ оказывать содействие МС МВД по сбору статистических данных о трудовой миграции.
The Migration Service is the principal State authority responsible for collecting information on labour migration. Основным государственным органом, уполномоченным собирать информацию о трудовой миграции, является МС МВД.
Больше примеров...