Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
However, without better cooperation and partnership between concerned countries, irregular migration will continue to increase and to foster lasting negative perceptions towards aliens. Однако без более активного сотрудничества и партнерства между соответствующими странами нелегальная миграция будет продолжать расти и укреплять стабильно негативные стереотипы в отношении иностранцев.
The greater and unrestricted international mobility for European Union citizens within the European Economic Area for instance and the emergence of new forms of migration, such as transit, circular or return migration, seems to lead to an ever widening gap between these concepts. Значительная и неограниченная международная мобильность в случае граждан Европейского союза в пределах европейского экономического пространства, к примеру, и возникновение новых форм миграции, таких, как транзитная, круговая или возвратная миграция, судя по всему ведут к еще более значительному разрыву между этими концепциями.
This "migration" of diseases could change the world's perspective on the importance of access to medicines, their price and patent-related context. Эта "миграция" болезней может изменить глобальное представление о важности доступа к лекарствам, ценам на них и связанных с патентами вопросов.
The causes of poverty are complex and influenced by national and international situations of economy, war, trade, natural disasters debt, migration, health care and a multitude of social issues. Причины нищеты носят комплексный характер и определяются такими национальными и международными факторами, как состояние экономики, война, торговля, стихийные бедствия, задолженность, миграция, медицинское обслуживание, и целым рядом социальных проблем.
Migration in the Asia-Pacific region has primarily been for employment, although also due to other factors, such as education, marriage, conflict, natural or climate change-induced disasters, famine or development projects. Миграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе обусловлена, главным образом, поиском работы, хотя имеются и другие побуждающие факторы, такие как получение образования, создание семьи, вооруженные конфликты, стихийные или климатические бедствия, голод или участие в проектах развития.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
General Security is responsible for migration control of passengers. Управление общей безопасности отвечает за миграционный контроль пассажиров.
This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks. Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей.
4.6 The State party notes that, in the present case, both the Migration Board and the Migration Court have generally accepted the statements of facts invoked by the complainants and it has no reason to make a different evaluation in this respect. 4.6 Государство-участник отмечает, что в данном случае как Миграционный совет, так и Суд по делам миграции в целом приняли изложение фактов заявителями и что оно не видит оснований давать другую оценку в этой связи.
Since she refused to leave the State party voluntarily, on 4 November 2010, the Migration Board decided to hand over the enforcement of the expulsion order to the police. Поскольку она отказалась покинуть государство-участник добровольно, 4 ноября 2010 года Миграционный совет постановил передать постановление о высылке для исполнения в полицию.
The Migration Board further concluded that the complainant's claim that his passport had been confiscated was not likely; the greater likelihood is that his old passport needed renewal, as there were no pages left. Миграционный совет далее заключил, что утверждение заявителя о том, что его паспорт был конфискован, не является правдоподобным; более вероятно то, что действие его старого паспорта истекло, поскольку в нем не оставалось чистых страниц.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий.
Continue strengthening the migration policy in accordance with international standards for the promotion and protection of human rights taking into account that this phenomenon presents major challenges for the country (Nicaragua); продолжить укрепление им миграционной политики в соответствии с международными стандартами в области поощрения и защиты прав человека, принимая во внимание, что иммиграция создает серьезные проблемы для страны (Никарагуа);
The Integrated System for Migration Operations (SIOM) made it possible to keep track of who was entering and leaving the country as documented migrants, but it had also proved effective in maintaining information on undocumented migrants who had committed offences in the country. Комплексная система миграционной деятельности (СИОМ) позволяет отслеживать въезд и выезд из страны располагающих документами мигрантов, однако она также продемонстрировала свою эффективность в плане хранения информации по не имеющим документов мигрантам, которые совершили правонарушение в стране.
There, the basic elements of a consensus-based migration policy are being adopted, the result of a search for solutions involving Government efforts, civil society participation and support from international and regional-integration organizations. Они взяли на вооружение основные элементы миграционной политики, основанной на консенсусе, что стало результатом усилий по поискам решения этой проблемы, в которых приняли участие правительства и гражданское общество при поддержке международных и региональных интеграционных организаций.
As of 1 January 2010,779 refugees, including 206 children, or 26.4 per cent of the total, were registered with the regional offices of the Federal Migration Service. На 1 января 2010 года на учете в территориальных органах Федеральной миграционной службы России состояли 779 беженцев, из них детей - 206 человек или 26,4%.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
A sizeable number of return migration cases from Europe were observed in the Maghreb. В Магрибе было зарегистрировано значительное число случаев возвращения мигрантов.
International cooperation remains essential as a means of combating clandestine immigration and developing a migration policy that respects migrants' human rights. Международное сотрудничество остается главным условием достижения успеха в борьбе против подпольной миграции и проведения миграционной политики при уважении прав личности мигрантов.
His Government took a keen interest in the issue of migration and had hosted a regional conference to study its many aspects. Г-н Сергива заявляет, что насильственное возвращение мигрантов представляет собой грубое нарушение прав человека.
It was proposed to set up the Suitland Task Force on the contributions of household surveys to the measurement of migration and remittances. Было предложено создать Суитлендскую целевую группу, которая будет заниматься вопросом о роли обследований домашних хозяйств в измерении миграции и денежных переводов мигрантов.
The organization of the diaspora, the promotion of productive government investments and joint development programmes are all concepts which have not yet become embedded in the institutional culture of Burkina Faso, despite a long tradition of large-scale outward bound migration. Институциональной культуре Буркина-Фасо, несмотря на то, что из страны по традиции издавна выезжает большое число мигрантов, пока еще не присущи такие концепции, как организационное оформление диаспоры, поощрение государственных производственных инвестиций, программы совместного развития.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The migration to Atlas is targeted for 1 January 2009. Переход на систему «Атлас» запланирован на 1 января 2009 года.
One non-governmental organization dramatically described the migration process as the transition of "ecosystem people" into "ecological refugees". Одна неправительственная организация в мрачных красках обрисовала процесс такой миграции как переход от статуса "экосистемного народа" к статусу "экологических беженцев".
If you do not need the flexibility of editing the migration files, choose One Step Migration (Recommended) and specify a location for the migration files as shown in Figure 9. Если вам не требуется возможность редактирования файлов миграции, выберите опцию Одношаговый переход (рекомендуется) и укажите место назначения для файлов миграции, как показано на рисунке 9.
The UNU Council has already approved the budget for the biennium 2008-2009 for Atlas and the migration to Atlas is targeted for 1 January 2009. «Атлас» представляет собой комплексную глобальную систему планирования общеорганизационных ресурсов, находящуюся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций. Совет УООН уже утвердил бюджет системы «Атлас» на двухгодичный период 2008-2009 годов, и переход на нее запланирован на 1 января 2009 года.
Migration from one GPRS package to other ones and vice-versa could be done only upon the current billing period completion. Переход с одного дисконтного GPRS пакета на другой тарифный пакет и наоборот осуществляется только вместе с выставлением счета.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
Part of this exercise will include the migration of vendor databases in peacekeeping missions and offices away from Headquarters to the Global Marketplace. Частью этого проекта является перевод баз данных о поставщиках из миссий по поддержанию мира и периферийных отделений в систему «Глобальный рынок».
In his sixth annual progress report, the Secretary-General stated that the Secretariat Building was scheduled to be completed early in 2012 but migration of staff back into the building will now commence in July 2012 and be completed by the end of November 2012. В своем шестом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта Генеральный секретарь отметил, что работы в здании Секретариата планируется завершить в начале 2012 года, однако теперь перевод персонала обратно в здание начнется в июле 2012 года и завершится к концу ноября 2012 года.
Design and migration of database for travel application; design and development of OHRM data warehouse Разработка и перевод базы данных для целей поездок; разработка и создание базы данных УЛР
Translation may be obviously linked to exchanges, migration and mobility, terms which are the essence of globalization. Очевидно, что перевод может быть связан с обменами, миграцией и мобильностью - терминами, которые являются сутью глобализации.
2.8 After three interviews (the complainant states he struggled to understand the interpreter but was afraid to complain) and written submissions by counsel, on 25 May 2005 the Migration Board rejected his asylum application. 2.8 После трех собеседований (заявитель утверждает, что он плохо понимал переводчика, но боялся жаловаться на перевод) и письменных представлений его адвоката 25 мая 2005 года Совет по миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
This idea of an overall convergence pre-supposes an equal economic situation and development because mortality and also migration are much dependent on economic cycles. Идея об общей конвергенции предполагает наличие одинаковой экономической ситуации и уровня развития, поскольку смертность, а также иммиграция во многом зависят от экономических циклов.
According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда.
So, think of the three settings I've talked to you about: factory, migration, office. Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров: завод, иммиграция, офис.
Adoption of the necessary measures within its own jurisdiction to control the migration situation (immigration and emigration) Принятие необходимых законодательных мер по контролю за положением в области миграции (иммиграция и эмиграция).
International migration in the region has traditionally followed three patterns: extraregional immigration, which has been steadily decreasing; intraregional migration, whose intensity has also tended to decline over the past few decades; and extraregional migration, especially to the United States. Международная миграция в этом регионе обычно была трех видов: иммиграция из других регионов, масштабы которой неуклонно сокращаются; внутрирегиональная миграция, темпы которой в последние несколько десятилетий также замедляются; и эмиграция за пределы региона, особенно в Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
However, the Migration Court was also of the view that the author had failed to meet the requirement of "valid excuse" under the same provision. Но при этом суд по миграционным делам пришел к выводу о том, что заявитель не удовлетворяет критерию наличия "уважительной причины", прописанному в том же положении.
The Committee notes the State party's contention that the complainants failed to appeal against the Migration Court's decision of 3 December 2008 to the Migration Court of Appeal (see para. 6.15 above). Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не обжаловали решение суда по миграционным делам, принятое З декабря 2008 года, в Апелляционный суд по миграционным делам (см. выше, п. 6.15).
The author failed to show that an appeal to the Migration Court of Appeal was objectively futile. Заявитель не смог доказать, что подача апелляции в Апелляционный суд по миграционным делам была бы явно тщетной.
With regard to the merits of the complaint, the State party relies on the decisions rendered by the Migration Board and the Migration Court. Что касается существа жалобы, то государство-участник исходит из решений, вынесенных Миграционной комиссией и судом по миграционным делам.
2.10 The author appealed the Migration Board's decision to the Migration Court. On 9 March 2012, the Court concluded that there were no new circumstances to render a re-examination of the case necessary. 2.10 Автор обжаловала решение Миграционного совета в Суде по миграционным делам. 9 марта 2012 года Суд пришел к заключению об отсутствии новых обстоятельств, оправдывающих необходимость пересмотра дела.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Relocation and migration of people and business, labour shortage and shipyard closure Перемещение и миграция людей и предприятий, нехватка рабочей силы и закрытие судоверфей
They include not only forced evictions and conflict, but also many other structural issues, such as inadequate services and infrastructure; barriers to access to credit; land speculation and zoning; displacement and migration; environmental degradation; and rapid urbanization and the development of mega-cities. Они включают в себя не только принудительные выселения и конфликт, но и многие другие структурные вопросы, такие как неадекватность услуг и инфраструктуры; препоны для получения кредита; спекуляция землей и районирование; перемещение и миграция; деградация окружающей среды; и стремительная урбанизация и формирование мегагородов.
International migration in Mexico, as has been seen, has a number of components, some of large scale, such as the movement of Mexican workers to the United States. Как было показано, международная миграция в Мексике состоит из ряда компонентов, некоторые из которых являются крупномасштабными, в частности перемещение мексиканских рабочих в Соединенные Штаты.
This is not to be understood as a form of permanent migration, though temporary movement has some common elements with migration, as discussed in the note. Этот процесс не следует воспринимать, как одну из разновидностей постоянной миграции, хотя временное перемещение и имеет некоторое сходство с миграцией, на что указывается в настоящей записке.
But the balance is changing in all regions of the world and the search for a new balance continues, with interregional influence through the communications media and population movements such as migration, tourism and refugees. Но баланс меняется во всех регионах мира, и поиск нового баланса продолжается, при этом усиливается межрегиональное влияние через средства массовой информации и перемещение населения и миграцию, туризм и перемещение беженцев.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
Andreas Barth explained some bits of the testing migration scripts that are of interest for Debian package maintainers. Андреас Барт (Andreas Barth) объяснил некоторые аспекты работы сценариев переноса пакетов в тестируемый дистрибутив, представляющие интерес для сопровождающих пакетов Debian.
Electronic versions of all evidence maintained by the Office of the Prosecutor have been generated and investigations into the feasibility of the future migration of this material into a compliant record-keeping system have yielded promising results. Созданы электронные версии всех доказательственных материалов, находящиеся в ведении Канцелярии Обвинителя, и проработка вопроса об осуществимости будущего переноса этих версий в систему хранения записей, отвечающую предъявляемым требований, дала многообещающие результаты.
You will notice on the migration progress screen that the options for PABs is grayed out as shown in Figure 1. Вы можете заметить на экране в процессе переноса, что параметры для РАВ выделены серым цветом, что показано на рисунке 1.
A major part of the budget requirements are related to the purchase of new hardware (servers, firewalls, uninterruptible power supply and racks, tape libraries, storage area network and Internet Protocol telephony equipment) to support the data migration. Значительная часть бюджетных потребностей связана с закупкой нового оборудования (серверы, брэндмауэры, источники бесперебойного питания и стеллажи, библиотеки на ленточных накопителях, сеть устройств хранения данных и оборудование интерфейса программирования приложений телефонной связи) в поддержку переноса данных.
Windows Easy Transfer does not support migration from a 64-bit to a 32-bit system. Также Средство переноса данных Windows не поддерживает передачу информации из 64-битных операционных систем в 32-битные.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
Social and economic crises may be considered responsible for the increase in mortality rates of adult males and for the increase of external migration. Повышение смертности среди взрослых мужчин и темпов эмиграции можно отнести на счет кризисного положения в социально-экономической области.
The second issue is that of migration in all its dimensions, including the impact of the emigration of skilled workers - especially teachers and nurses - on national development. Второй вопрос касается миграции во всех ее аспектах, а также последствий эмиграции квалифицированных специалистов, в частности учителей и медсестер, для процесса национального развития.
Extreme poverty, poor knowledge of legal ways of emigrating and the risks involved in illegal migration, and lack of proper papers, mean that the population is especially vulnerable to networks which engage in smuggling and trafficking of migrants. Крайняя нищета, отсутствие информации о законных путях эмиграции и об опасностях, возникающих в связи со стихийной миграцией, а также отсутствие личных документов делают эти группы населения особенно уязвимыми по отношению к контрабанде людей и торговле ими.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
Based on the above premise, the Joint United Nations Economic Commission for Europe/Eurostat Seminar on International Migration proposed the creation of a Task Force to assess the feasibility of using a receiving country's immigration data to measure emigration in a sending country. Основываясь на изложенном выше предположении, участники Совместного семинара Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций/Евростата по статистике международной миграции предложили создать целевую группу для анализа целесообразности использования данных об иммиграции, которыми располагает принимающая страна, с целью измерения эмиграции в стране выезда.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
The migration of mainland settlers to the islands accelerated this decline. Переселение поселенцев с материка на острова усиливало снижение популяции.
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты.
Adequate contingency plans should be developed to deal with emergencies, for example large-scale forced displacement or migration of populations. Нужно разработать надлежащие аварийные планы для действий в чрезвычайных ситуациях, например широкомасштабное принудительное переселение или миграция населения.
Tsar Ivan IV granted large estates near the Urals as well as tax privileges to Anikey Stroganov, who organized large scale migration to these lands. Царь Иван Грозный предоставил огромные владения на Урале и налоговые привилегии Аникею Строганову, который организовал крупномасштабное переселение людей на эти земли.
In response to Mr. Chigovera's question, he explained that the Nenets had not been forcibly expelled, but the industrialization of the region had altered the traditional migration routes of the reindeer and had thereby resulted in the departure of some populations. Г-н Черненко уточняет для г-на Чиговеры, что насильственного выселения ненцев не было, однако он признает, что индустриализация региона привела к изменению традиционных путей миграции оленей, что повлекло за собой переселение некоторых народностей.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
UNFPA is also collaborating with IOM and the Department of Economic and Social Affairs in convening informational meetings to help inform discussions and advance the global migration debate. ЮНФПА взаимодействует также с МОМ и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в деле организации информационных мероприятий с целью обеспечения информационной базы для дискуссий и содействия глобальному обсуждению вопросов миграции.
The Sixth South American Conference on Migration met in Paraguay on 4 and 5 May and issued the Asunción Declaration, which gives clear and balanced expression to the continent's consensus position on migration and development, viewing them as a multidimensional phenomenon of growing complexity. 4 и 5 мая в Парагвае прошла шестая Южноамериканская конференция по вопросам миграции, на которой была принята Асунсьонская декларация, в которой четко и сбалансированно отражена консенсусная позиция по вопросам миграции и развития, рассматривающая их как многоаспектное явление возрастающей сложности.
Mr. Dall'oglio) said that in April 2006, in cooperation with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, IOM had organized an expert workshop on indigenous people and migration. Г-н Далл'ольо) говорит, что в апреле 2006 года МОМ в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов организовала экспертный семинар по вопросам коренных народов и миграции.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean had convened an important symposium in San José from 4 to 6 September 2000 on international migration. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна провела в Сан-Хосе 4-6 сентября 2000 года крупный симпозиум по вопросам международной миграции, в ходе которого основное внимание уделялось человеческому аспекту.
IOM's International Dialogue on Migration serves as a forum for IOM member States and observers to exchange views and experiences and to promote coherence between migration and related policy domains with a range of other stakeholders and actors. Организованный в рамках МОМ международный диалог по вопросам миграции выступает в качестве форума для государств-членов и наблюдателей МОМ, призванного обеспечить обмен мнениями и опытом и высветить особую роль неразрывной связи между миграцией и соответствующими направлениями политики для широкого круга прочих действующих лиц.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
The Special Rapporteur considers it important to adopt a broader perspective regarding irregular migration, one that includes protection strategies for those who migrate because of serious socio-economic and developmental failures, including in their countries of origin. Специальный докладчик считает, что вопрос о нелегальных мигрантах следует решать в более широком плане, в частности разработать стратегию защиты тех, кого толкают к миграции тяжелое социально-экономическое положение и неудачная политика в области развития, в том числе в их странах происхождения.
One of the two thrusts of the Migration Act now in force is the promotion and protection of the human rights of migrants and refugees. Одной из главных составляющих действующего Закона о мигрантах является защита и обеспечение прав мигрантов и беженцев.
UNCT noted that there were no laws on migrants, even though preliminary discussions on a draft law "on foreign labour migration" had taken place. СГООН отметила отсутствие законов о мигрантах, даже если уже было проведено предварительное обсуждение проекта закона "О внешней трудовой миграции".
Half-truths and stereotypes guide most citizens' views of migrants, fuelling perceptions of migration and migrants as a social problem. В своих представлениях о мигрантах большинство граждан руководствуется полуправдой и стереотипами, что питает представления о миграции и мигрантах как социальной проблеме.
Mr. Taran (Global Migration Policy Associates) said that ILO was currently updating a database on migrants and labour markets but no reliable data were available on the human rights of migrants and the degree to which they were upheld. Г-н Таран (Экспертная сеть по вопросам политики в области глобальной миграции) говорит, что МОТ в настоящее время обновляет базы данных о мигрантах и рынках труда, однако отсутствуют какие-либо доступные и надежные данные о правах человека мигрантов и о том, в какой мере они соблюдаются.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу.
The main tasks of the Migration Service are: Основными задачами МС МВД является:
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД ().
Until 2007, such inquiries were made by units of the Ministry of Labour and Social Protection. The Migration Service has since collected the information with the assistance of local authorities at the subdistrict (jamoat) level. До 2007 года подобное обследование проводилось подразделениями Минтруда, а начиная с 2007 года сбором этой информации проводиться МС МВД при содействие органов местного самоуправления - джамоатов.
Больше примеров...