| All I need is my medication. | Чтобы нормально спать, мне необходимо лекарство. |
| You're taking some powerful medication. | Вы принимаете какое-то сильнодействующее лекарство. |
| Mr. McMurphy, your medication. | Мистер МакМэрфи, ваше лекарство. |
| But you still need to attend check ups, have your MRIs, find a medication that suits you. | Но все же вам нужно посещать врача, делать МРТ, подобрать подходящее лекарство. |
| I've been under a course of strong medication for rheumatoid arthritis, and I've been suffering from... Persistent and acute ski-atica. | Мне назначили сильнодействующее лекарство от ревматоидного артрита, так как я страдала от... сильной и постоянной невралгии сед... алищного нерва. |
| What medication would you prescribe, Dr Du Maurier? | И какое лечение вы назначили бы мне, доктор Дю Морье? |
| 8.5 The State party contends that during his treatment in Minsk, the author consulted different specialists and passed a number of examinations, following which he was prescribed appropriate medication. | 8.5 Государство-участник сообщает, что во время лечения в Минске автор получал консультации различных специалистов и прошел несколько медицинских обследований, в результате которых ему было предписано соответствующее лечение. |
| But the... the shrink... he says right medication is an art, not a science. | Но псих... он говорит, что... правильное лечение - это искусство, а не наука. |
| Strategies to cope with such diseases include diagnosis, medication, psychosocial factors, cognitive training programmes, training for caring family members and caring staff and specific structures of inpatient care. | Стратегии борьбы с такими заболеваниями включают диагностику, медикаментозное лечение, психосоциальные факторы, познавательные программы обучения, программы для членов семьи и специалистов, занимающихся уходом, и особые условия для ухода в стационарных условиях. |
| "Develop and implement national and local strategies designed to improve prevention, timely detection and treatment of mental illness in old age, including diagnostic procedures, appropriate medication, psychotherapy and education for professionals and informal caregivers;" | «Разработка и осуществление национальных и местных стратегий, обеспечивающих более эффективную профилактику, своевременное обнаружение и лечение психических заболеваний у пожилых людей, включая диагностические процедуры, надлежащее медикаментозное лечение, психотерапию и профессиональную подготовку медиков и лиц, занимающихся уходом на неформальной основе;» |
| I planned to try a different medication. | Я хотел перейти на другой препарат. |
| He administered the medication to the patients in his group therapy. | Он назначал препарат пациентам из своей практики. |
| The Party decided to retain only one medication in its request, epinephrine, which was subject to an existing rule-making process. | Сторона приняла решение оставить в заявке лишь один препарат, эпинефрин, в отношении которого будут использованы ныне действующие правила. |
| OK, me and the boy found a thyroid medication that has no substitute over the counter. | ОК, мы нашли тироидный препарат для которого нет безрецептурной замены. |
| By the doctor who prescribed the medication(s); | врачом, предписавшим лекарственный препарат или лекарственные препараты; |
| Somebody else might have put her on medication and told her to calm down. | А ведь другой врач мог бы посадить ее на таблетки и заставить успокоиться. |
| So they put me on medication, which I feel ashamed of. | Меня посадили на таблетки, и я этого стыжусь. |
| Somewhere between us issuing them and him receiving them, the real medication had been swapped out for counterfeit pills. | Где-то между тем, как мы выдали их - и он их получил, настоящие медикаменты были подменены на поддельные таблетки. |
| However, the author did not receive any medication from the prison authorities; he purchased painkilling tablets himself. | Однако автор не получил никаких лекарств от тюремной администрации; он сам купил себе болеутоляющие таблетки. |
| I could still respond to the blood pressure medication, I can stay here in the hospital, I can stay on bed rest. | Я все еще могу принимать таблетки от давления, или остаться здесь в больнице, могу соблюдать постельный режим. |
| The availability and management of medication is to be improved through: | Повышению степени доступности лекарственных препаратов и более эффективному управлению вводимыми ресурсами содействовали следующие факторы: |
| During his mission to the World Trade Organization, he gave attention to the impact of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights on access to affordable medication, and to promoting intellectual property protections coherent with human rights obligations. | Во время своей миссии во Всемирную торговую организацию он уделил внимание влиянию Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности на доступность недорогостоящих лекарственных препаратов и укрепление гарантий защиты интеллектуальной собственности, совместимых с обязательствами в области прав человека. |
| If the history of psychiatry is any guide, a new class of medication will soon be touted to treat them. | Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. |
| The environment of patient powerlessness and abusive treatment of persons with disabilities in which restraint and seclusion is used can lead to other non-consensual treatment, such as forced medication and electroshock procedures. | Состояние беспомощности пациента и жестокое обращение с инвалидами, сопровождающееся ограничением свободы движений и одиночным содержанием, могут приводить к другим видам лечения без согласия, например к принудительному приему лекарственных препаратов и применению электрошока. |
| With the support of the Global Fund (GF) the level of psycho-social support has been increased for people living with HIV including dietary support to help with the compliance of medication. | При поддержке Глобального фонда (ГФ) повышен уровень психосоциальной поддержки лиц, живущих с ВИЧ, в том числе поддержки в плане следования необходимому режиму питания, с тем чтобы больным было легче соблюдать схему приема лекарственных препаратов. |
| We must persevere in our efforts to reduce the cost of medication. | Мы должны упорно стремиться к сокращению стоимости лекарственных средств. |
| UNESCO further noted that people living with HIV and AIDS must be provided with appropriate information and guidance on available medication and technologies in order to make informed decisions regarding their medical treatment and care. | ЮНЕСКО также отметила, что лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, нуждаются в соответствующей информации и консультативной помощи в вопросах, касающихся существующих лекарственных средств и технологий, с тем чтобы они могли принимать обдуманные решения относительно лечения и ухода. |
| The right to treatment, including provision of medication, obligatory under article 8, is guaranteed based upon the right to health and the right to life contained in the Colombian Constitution. | Соблюдение права на лечение, включая предоставление лекарственных средств, являющееся обязательным согласно статье 8, гарантируется на основе права на охрану здоровья и права на жизнь, предусмотренных Конституцией Колумбии. |
| National Decree on Entitlement to Medication and Dressings (AZV Drugs List) | Национальный декрет о праве на получение лекарственных средств и перевязочных материалов (перечень лекарственных средств, возмещаемых программой общего медицинского страхования). |
| With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
| Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
| One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
| We can all be proud of the accomplishments in reducing the number of persons infected with HIV/AIDS and providing medication to greater numbers of infected people, as well as progress in fighting other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis. | Все мы можем гордиться успехами в плане снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом и расширения доступа инфицированных лиц к лекарственным препаратам, а также прогрессом, достигнутым в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, такими как малярия и туберкулез. |
| In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
| With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
| On health, it welcomed the efforts to finance medication, as well as free oncological and antiretroviral treatment. | В отношении здравоохранения Куба приветствовала усилия по финансированию медицинских препаратов, а также бесплатному онкологическому и антиретровирусному лечению. |
| The availability of medication and treatment is a key element in preventing AIDS in developing countries. | Доступность медицинских препаратов и лечения является ключевым элементом в предотвращении СПИДа в развивающихся странах. |
| The industrialized countries could cooperate by providing medication in the struggle to save and prolong life in these needy areas of the third world. | Промышленно развитые страны могли бы активизировать свое сотрудничество посредством предоставления медицинских препаратов в интересах борьбы за спасение и продление жизни людей в этих регионах "третьего мира", которые остро нуждаются в помощи. |
| These children had not been adequately assisted by the State and had suffered a lack of medication and support to travel to health care facilities. | Государство не оказывает таким детям надлежащей помощи, им не хватает медицинских препаратов и не предоставляется транспорт для посещения медицинских учреждений. |
| The Committee is concerned at consistent reports of the use of continuous forcible medication, including neuroleptics, and poor material conditions in psychiatric institutions, such as the hospital Larco Herrera, where some persons have been institutionalized for more than ten years without appropriate rehabilitation services. | Комитет обеспокоен постоянно поступающими сообщениями о принудительном введении медицинских препаратов, включая нейролептики, и плохими материальными условиями в психиатрических лечебницах, включая больницу им. Ларко Эрреры, где некоторые пациенты содержатся более чем 10 лет без получения надлежащих реабилитационных услуг. |
| I haven't had my medication. | Мне не дали таблеток. |
| Sometimes her medication makes her say the strangest things. | Иногда из-за этих таблеток она такое скажет. |
| She was on all that medication towards the end. | Она столько таблеток принимала ближе к концу. |
| Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. | Приём таблеток - самый эффективный и безболезненный способ доставить лекарство в организм. |
| I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. | Надо же, ты заметила, несмотря на гору принятых таблеток. |
| Although he suffered pain, he did not receive any medication. | Хотя он страдал от боли, ему не было оказано никакой медицинской помощи. |
| At the same time, however, there are the regressive socio-economic factors, such as lower standard of living, lower quality nutrition and environment, inadequate means to provide medication and up-to-date medical equipment, including life-support systems for premature babies, etc. | Однако в то же время эта борьба затрудняется факторами социально-экономического спада, такими, как снижение уровня жизни, ухудшение качества питания и окружающей среды, отсутствие достаточных средств для обеспечения медицинской помощи и современного медицинского оборудования, включая системы жизнеобеспечения для недоношенных детей, и т.п. |
| The programme was subsequently reinforced with a network of intermediate mental health centres. These centres, the first of which was opened in 2002, provide basic services and are designed to afford enhanced access to services and more effective medication management. | В конце 2002 года программа получила дополнительный импульс благодаря созданию в рамках системы первичного медицинского обслуживания консультативных центров психического здоровья, призванных содействовать расширению доступа к медицинской помощи и более эффективному обеспечению населения лекарственными средствами. |
| Ozone can aggravate asthma and other respiratory diseases, leading to more asthma attacks, use of additional medication, and more severe symptoms that require a doctor's attention, more visits to the emergency room, and increased hospitalizations. | Озон может обострить астму и другие респираторные заболевания, что является причиной увеличения числа приступов астмы, роста потребления медикаментов и появления более серьезных симптомов, требующих медицинской помощи, а также более частых обращений в кабинеты неотложной помощи и госпитализации. |
| The national insurance and social security scheme reimburses contributors for medication and provides partial financial support for medical attention (such as heart surgery) and glasses where these are purchased by the patient. | Национальный план медицинского страхования и социального обеспечения возмещает расходы пациентам на приобретение лекарств и предоставляет частичную финансовую компенсацию при получении ими медицинской помощи (например, при проведении операций на сердце) и при выписывании очков, если они приобретаются пациентом. |
| They must also have access to adequate health services, medication and counselling. | Им также должен быть предоставлен доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, лекарственным средствам и консультированию. |
| The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
| However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| (e) Actions against the abuse of prescribed medication should not impact access to those medications for medical purposes under medical supervision. | ё) меры по борьбе со злоупотреблением лекарственными средствами рецептурного отпуска не должны ограничивать доступ к этим лекарственным средствам, применяемым в медицинских целях и под медицинским контролем. |
| And please, please tell me he's on some sort of medication that's making him temporarily bloated. | И, пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что он на каких-то таблетках которые делают его на время раздутым. |
| That I'm on medication? | О том, что я сижу на таблетках. |
| She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
| That's why there's that big sticker on your heart medication that saynonot to operate heavy machinery. | На этих больших стикерах на твоих таблетках написано, что когда их принимаешь, нельзя управлять механизмами. |
| Children were on four different kinds of behavior-enhancing medication and barely spoke. | Дети сидели на таблетках для улучшения поведения и едва разговаривали. |
| For the treatment of common illnesses and injuries, access to qualified medical personnel who are regularly stocked with basic medication and who are within one hour's walk or drive away is available to all inhabitants. | Для лечения общих заболеваний и травм населению гарантирован доступ к квалифицированному медицинскому персоналу, который регулярно обеспечивается основными лекарственными препаратами и находится в пределах одного часа ходьбы или езды от больного. |
| The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. | Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
| The incumbent will need to have had experience working in a medical facility and to be familiar with both medical procedures and medication in order to be able to make explanations to patients in clear terms. | Сотрудник на этой должности должен иметь опыт работы в медицинском учреждении, а также должен быть знаком с медицинскими процедурами и лекарственными препаратами, с тем чтобы давать четкие разъяснения пациентам. |
| The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. | Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
| Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. | Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |