| Take the exact medication that would confirm your diagnosis. | Взять именно то лекарство, которое подвердило бы ваш диагноз. |
| The fact that Laura Palmer sought medication, no matter how dubious, was actually a positive sign. | Сам факт того, что Лора Палмер пыталась найти лекарство, пусть и весьма сомнительное, был весьма позитивным. |
| And the medication that you found in the van, he was taking that so he could see his kid. | И это лекарство, которое нашли в его фургоне, он принимал его, чтобы видеть своего ребенка. |
| You tell the patient that this is just as effective, and what happens is the placebo has the same effect if not greater effect, than sometimes the medication that is supposed to be designed for that effect. | Если сказать пациенту, что это лекарство, то плацебо окажет такой же эффект, если не больший, как и те лекарства, которые должны вести к этому эффекту. |
| He is currently receiving medication, olanzapine, which assists him in managing his symptoms. | В настоящее время он принимает лекарство оланзапин - лекарство, которое помогает ему справиться с симптомами болезни. |
| Everyone responds differently to the medication. | У всех разная реакция на лечение. |
| Such a lack of recovery then requires medication, behavioral interventions, or both. | При таком недостатке восстановления необходимо лечение, поведенческое вмешательство, или и то и другое. |
| This result does not include total household expenditure, which is over $1.2 billion (such as medication, hospitalization and self-medication costs). | ( ) Эти данные не учитывают общие расходы домохозяйств на лекарства, лечение в больнице и самостоятельное лечение, превышающие 1 млрд. 200 млн. долл. США. |
| My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me just to stay on medication and get on with my life, but I decided I wanted to make one last college try to get off. | Мой психиатр в Лос-Анджелесе, доктор Каплан, убеждал меня продолжать лечение и заняться своей жизнью, но я решила предпринять последнюю попытку выздороветь. |
| Furthermore, JS1 noted that people diagnosed as drug-dependent may be forced into compulsory "treatment" consisting of detoxification unassisted by any sort of medication to manage withdrawal. | Кроме того, в СП1 отмечалось, что лиц с диагнозом "наркозависимые" могут заставить пройти принудительное "лечение", предполагающее детоксикацию без использования какого-либо лекарственного препарата, помогающего отказаться от наркотиков. |
| We have a new medication that we can add to your treatment regimen. | У нас есть новый препарат, который мы можем включить в твоё лечение. |
| 'Cause you're not just participating in a clinical trial, you're helping develop a medication that will benefit a great many people. | Потому что вы не просто участвует в клиническом испытании, вы помогаете совершенствовать препарат это принесет пользу очень многим людям. |
| So the medication unleashed powers that I already had? | Значит препарат развил способности которые я уже имел? |
| You know, there was no way of knowing what kind of medication to give her, so... | Не было никакой возможности узнать, какой именно препарат ей необходим... |
| Mexican herbal medication for stomach problems, but only in the sense that lead chromate is an herb and poison is a medication. | Мексиканский препарат на травах от проблем с желудком только с той точки зрения, что хромат свинца - вещество растительного происхождение а яд - своего рода препарат |
| As soon as Mr. Lydecker leaves the room, Justin throws his medication in the toilet. | А как только мистер Лайдекер выходит из комнаты, Джастин выбрасывает таблетки в унитаз. |
| So they put me on medication, which I feel ashamed of. | Меня посадили на таблетки, и я этого стыжусь. |
| Are you on any prescription medication? | Принимаете ли вы какие-нибудь таблетки? |
| She ran out of her blood-pressure medication. | У неё кончились таблетки от давления. |
| However, the author did not receive any medication from the prison authorities; he purchased painkilling tablets himself. | Однако автор не получил никаких лекарств от тюремной администрации; он сам купил себе болеутоляющие таблетки. |
| It had managed to eliminate the use of such substances completely, preventing 800,000 tons of carbon dioxide from being emitted into the atmosphere, whilst also ensuring that more than 16 million people continued to receive their medication. | Ей удалось полностью прекратить использование таких веществ, тем самым предотвратив выброс в атмосферу 800 тысяч тонн двуокиси углерода, в то же время обеспечив более чем 16 миллионам человек возможность получения необходимых им лекарственных препаратов. |
| In addition, people living with HIV/AIDS in Malta benefit from easy access to free health care, including medication, information, counselling and support - all of which has resulted in improved quality of life. | Кроме того, на Мальте люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, имеют свободный доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию, включая предоставление лекарственных препаратов, информации, консультаций и поддержки - в результате всего этого было улучшено качество жизни. |
| Mexico wishes to reaffirm that, in keeping with the recent agreements of the World Trade Organization, it will encourage the production of generic medication of proven quality for people that need them in the least developed countries. | Мексика хочет подтвердить, что в соответствии с последними соглашениями, достигнутыми в рамках Всемирной торговой организации, она будет способствовать производству непатентованных лекарственных препаратов высокого качества для населения наименее развитых странах, которое в них нуждается. |
| (b) Such information shall be provided by means of the warning symbol reproduced below displayed on the packaging of the medication concerned. | Ь) Такая информация должна проставляться на упаковке соответствующих лекарственных препаратов в виде приведенного ниже предупреждающего условного обозначения. |
| In 2003, Medicom submitted a public tender to the CSS, which is a State-run company, for 9,000 litres of glycerine to manufacture medication. | В 2003 году компания "Медиком" приняла участие в проводимом государственным предприятием ФСО открытом тендере на поставку 9000 л глицерина для изготовления лекарственных препаратов. |
| We must persevere in our efforts to reduce the cost of medication. | Мы должны упорно стремиться к сокращению стоимости лекарственных средств. |
| This would serve to define specific road safety policies to raise awareness of the dangers of driving whilst under the influence of drugs and medication. | Она даст возможность определить конкретные программные меры в области безопасности дорожного движения в целях повышения осведомленности о проблеме вождения под воздействием наркотиков и лекарственных средств. |
| National Decree on Entitlement to Medication and Dressings (AZV Drugs List) | Национальный декрет о праве на получение лекарственных средств и перевязочных материалов (перечень лекарственных средств, возмещаемых программой общего медицинского страхования). |
| The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. | Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
| Prior to that, eosinophilic pneumonia was a well described pathologic entity usually associated with medication or parasite exposures. | До этого эозинофильная пневмония была подробно описанным заболеванием, которое обычно ассоциировалось с паразитозами и приёмом лекарственных средств. |
| Medical facilities are minimal and detainees with chronic health problems do not have easy access the right kind of medication or treatment, thus endangering their lives. | Средства медицинской помощи крайне ограничены, и заключенные, страдающие от хронических расстройств здоровья, практически не имеют доступа к нужным лекарственным препаратам или лечению, что ставит под угрозу их жизнь. |
| Moreover, judicial protection can be very effective and even have life-saving implications, such as in recent cases of court-mandated food distribution or access to essential medication. | Кроме того, судебная защита может быть очень эффективной и иногда даже спасать жизнь, как в недавних случаях вынесения судами решении о распределении продовольствия или об обеспечении доступа к необходимым лекарственным препаратам. |
| One third of the population is cut off from essential health care and necessary medication and between 4 and 9 per cent of children under five are suffering from acute malnutrition. | Одна треть населения не имеет доступа к первичному медицинскому обслуживанию и необходимым лекарственным препаратам, и от 4 до 9 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от острого недоедания. |
| In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. | В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы. |
| With regard to treatment, under the National Health Security Act, the government has taken measures to enable the people to have access to the medication for these diseases more easily by including medicine in the national list of essential drugs under the Universal Health Coverage System. | В том, что касается лечения, правительство в соответствии с Законом о безопасности общественного здоровья принимает меры по обеспечению доступа населения к лекарственным препаратам для лечения указанных заболеваний путем включения этих лекарств в Национальный перечень лекарственных средств первой необходимости в рамках универсальной системы медицинского страхования. |
| The availability of medication and treatment is a key element in preventing AIDS in developing countries. | Доступность медицинских препаратов и лечения является ключевым элементом в предотвращении СПИДа в развивающихся странах. |
| These children had not been adequately assisted by the State and had suffered a lack of medication and support to travel to health care facilities. | Государство не оказывает таким детям надлежащей помощи, им не хватает медицинских препаратов и не предоставляется транспорт для посещения медицинских учреждений. |
| In relation to HIV/AIDS, as with other medical conditions, water is needed for taking medication, bathing patients, washing soiled clothing and for essential hygiene that reduces exposure to infections. | В связи с ВИЧ/СПИДом, равно как и другими заболеваниями, вода необходима для приема медицинских препаратов, помывки пациентов, стирки грязной одежды, а также для элементарной гигиены, что уменьшает предрасположенность к инфекциям. |
| Complaints tend to focus on inadequate conditions of confinement, i.e. lack of adequate staff and staff supervision of patients, inadequate medical and psychiatric care, overuse and misuse of medication, lack of adequate services for geriatric patients, and unsanitary conditions. | Получаемые жалобы, как правило, касаются плохих условий содержания, т.е. нехватки компетентных сотрудников и недостаточности контроля персонала за пациентами, неадекватного медицинского и психиатрического лечения, чрезмерного и неправильного использования медицинских препаратов, недостаточного ухода за пожилыми больными, а также антисанитарных условий. |
| CRPD was concerned at the use of forcible medication and poor conditions in psychiatric institutions, such as the Larco Herrera hospital. | ЗЗ. КЛРД обеспокоен принудительным использованием медицинских препаратов и неудовлетворительными материальными условиями в психиатрических лечебницах, включая больничное учреждение "Ларко Эрерра". |
| I don't want to lose you because of some bad medication. | Я не хочу тебя потерять из-за каких-то неправильных таблеток. |
| Well, without the help of medication. | Я имею в виду, без помощи таблеток. |
| Sometimes her medication makes her say the strangest things. | Иногда из-за этих таблеток она такое скажет. |
| I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. | Надо же, ты заметила, несмотря на гору принятых таблеток. |
| We can increase your medication. | Можно усилить курс таблеток. |
| Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. | К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений. |
| National priorities identified during the first review and appraisal in ECLAC countries included the development of non-contributory pensions, increased coverage of public health care, the provision of free medication and the development or expansion of home-based health care. | Национальные приоритеты, определенные в ходе первого обзора и оценки стран ЭКЛАК, включают в себя развитие ненакопительных пенсий за счет нанимателя, расширение охвата пожилых людей услугами в сфере общественного здравоохранения, оказание бесплатной медицинской помощи и развитие или расширение медико-санитарного обслуживания на дому. |
| It is appropriate to emphasize the importance of comprehensive access to care and medication. | Целесообразно подчеркнуть важность всеобщего доступа к медицинской помощи и лекарствам. |
| The programme was subsequently reinforced with a network of intermediate mental health centres. These centres, the first of which was opened in 2002, provide basic services and are designed to afford enhanced access to services and more effective medication management. | В конце 2002 года программа получила дополнительный импульс благодаря созданию в рамках системы первичного медицинского обслуживания консультативных центров психического здоровья, призванных содействовать расширению доступа к медицинской помощи и более эффективному обеспечению населения лекарственными средствами. |
| The national insurance and social security scheme reimburses contributors for medication and provides partial financial support for medical attention (such as heart surgery) and glasses where these are purchased by the patient. | Национальный план медицинского страхования и социального обеспечения возмещает расходы пациентам на приобретение лекарств и предоставляет частичную финансовую компенсацию при получении ими медицинской помощи (например, при проведении операций на сердце) и при выписывании очков, если они приобретаются пациентом. |
| They must also have access to adequate health services, medication and counselling. | Им также должен быть предоставлен доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, лекарственным средствам и консультированию. |
| The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. | В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
| However, we are guided by a handful of success stories such as our Wellness Center, which encourages healthy diets instead of medication. | Тем не менее мы руководствуемся рядом успешных примеров, такими как наш Центр здоровья, который пропагандирует здоровое питание как альтернативу лекарственным средствам. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| One attempt undertaken by WHO was to generate an "adequacy of consumption measure" (ACM) index for opioid medication, standardized and normalized with reference to the top 20 countries in the Human Development Index. | Одна из попыток, предпринятых ВОЗ, состояла в том, чтобы создать индекс "измерителя достаточности потребления" (ИДП) применительно к опиоидным лекарственным средствам, который был бы стандартизирован и нормализирован со ссылкой на двадцать первых стран, учитываемых в Индексе развития человеческого потенциала. |
| You know, medication did make me feel less. | Знаешь, на таблетках я меньше беспокоюсь. |
| And please, please tell me he's on some sort of medication that's making him temporarily bloated. | И, пожалуйста, пожалуйста скажи мне, что он на каких-то таблетках которые делают его на время раздутым. |
| She was on medication. | Она сидела на таблетках. |
| She's on medication. | Она теперь на таблетках... |
| My father had high blood pressure, But he's on medication, so it's fine now. | Папы был гипертоником, сейчас на таблетках и чувствует себя хорошо. |
| Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. | С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания. |
| Factual omissions or "implementation gaps" consist of non-compliance with a mandate to do something that is already provided by law, such as providing medication, ensuring sufficient school places for children or effectively monitoring compliance with safety and health regulations by private employers. | Фактические упущения или «пробелы в осуществлении» означают невыполнение предписания сделать то, что уже предусмотрено в законодательном порядке - например, снабжение лекарственными препаратами, обеспечение достаточного числа мест для детей в школах или фактический мониторинг соблюдения правил техники безопасности и охраны труда частными работодателями. |
| The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. | Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
| Nepal noted that there is a need for reliable HIV/AIDS testing and counselling facilities, as well as for the provision of medication, in particular to health workers and pregnant women affected by HIV/AIDS. | Непал отметил необходимость обеспечения надежных возможностей для тестирования и консультирования в связи с ВИЧ/СПИДом, а также снабжения лекарственными препаратами, в частности затронутых ВИЧ/СПИДом работников здравоохранения и беременных женщин. |
| Many inmates complained that medical attention was not provided in a timely manner and medication was not available. | Многие жаловались на несвоевременную медицинскую помощь и обеспечение лекарственными препаратами. |