The effectiveness of those recommendations is being confirmed in practice, and their application in a context of minimal financial outlays offers an opportunity to secure maximum impact in tackling a wide range of problems in a short time. | Эффективность указанных рекомендаций подтверждается на практике и их использование при минимальных финансовых затратах дает возможность в короткое время получить максимальный эффект в решении большого спектра проблем. |
In most countries, the law does not provide for a fixed amount of fines, but only stipulates the maximum level of fines. | В большинстве стран законом не предусматривается фиксированный размер штрафов, а оговаривается только максимальный размер штрафов. |
By default the maximum size is set to 18 MB per storage group and the retention time to 7 days as shown in Figure 22. | По умолчанию максимальный размер установлен на 18МБ на группу хранения, а время хранения - на 7 дней Рисунок 22. |
MbmaX = maximum reference bending moment | МЬмаХ = максимальный контрольный изгибающий момент |
The maximum upload size is 500KB for each time and 250KB for adult topic blog. | Максимальный объем загружаемого на сайт файла - 500 Кб для обычных блогов и 250 Кб для блогов с контентом, относящимся к категории "Для взрослых". |
Folio Verso provides the player with maximum opportunities to influence the behaviour and the destiny of the main character. | Игра Folio Verso предоставляет игроку максимум возможностей повлиять на поведение и судьбу главного героя. |
My delegation demonstrated maximum flexibility in order to reach a balanced and consensus document. | Моя делегация проявила максимум гибкости для достижения сбалансированного и консенсусного документа. |
Nothing, going for the maximum. | Ничего, я буду требовать максимум. |
As a general rule, no national insurance contribution is payable for pensionable earnings over a specified maximum (16 BA, 75 BA and/or 134 BA, respectively, for various categories of self-employed persons). | Как правило, в тех случаях, когда размер зачитываемых для пенсии доходов превышает установленный максимум (соответственно 16 МС, 75 МС и/или 134 МС для различных категорий работающих не по найму лиц) национальные страховые взносы не выплачиваются. |
The expert from the United Kingdom introduced a scrutiny reservation to consider "15 cm maximum" instead of "10 cm maximum". | Эксперт от Соединенного Королевства сделал оговорку в связи с необходимостью внимательного изучения данного вопроса на предмет использования значения "максимум 15 см" вместо значения "максимум 10 см". |
Trailers with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes, but not exceeding 10 tonnes. | Прицепы, максимальная масса которых свыше 3,5 т, но не более 10 т. |
None. The proposal will avoid the additional costs to industry of full ADR driver training for drivers of vehicles having a permissible maximum mass not exceeding 3.5 tonnes. | Это предложение позволит избежать дополнительных издержек на транспорте, связанных с прохождением полного курса подготовки в соответствии с ДОПОГ водителями транспортных средств с максимально допустимым весом не более 3,5 т. |
However, with technical advances, motor vehicles with a permissible maximum weight of 3.5 t can now be treated in the same way as private cars | Вместе с тем технический прогресс в области автомобилестроения позволяет применять в отношении механических транспортных средств с разрешенной максимальной массой не более 3,5 т такие же требования, которые распространяются на легковые автомобили. |
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. | Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет. |
Co-counsel (if appointment of such has been duly authorized) may be remunerated for up to a total maximum of 250 billable hours as follows: | Вознаграждение вторых адвокатов (если назначение таковых было должным образом санкционировано) может производиться из расчета не более чем за 250 человеко-часов: |
The Secretariat could request Member States to refill the recosting contingency fund to maximum levels along with regular contributions at the start of each biennium. | Секретариат мог бы предложить государствам-членам пополнять фонд резервных средств для пересчета до максимального уровня вместе с внесением регулярных взносов в начале каждого двухлетнего периода. |
For package units of mushrooms prepacked with a maximum weight of 1kg, mixtures of different colour groups and different cultivated species of mushrooms are allowed. | При формировании единиц упаковки с предварительно упакованными грибами весом до 1 кг допускается смешивание различных цветовых групп и различных видов культивируемых грибов. |
That's the maximum temperature of the furnace, but on the night of the execution they were running it at 1,400 degrees or less. | Это потолок этой печи, но в ночь казни в ней была температура до 1400 градусов. |
Subject to satisfactory performance, step increments are applied once a year for each employee until the employee reaches the maximum step level, which currently stands at 24. | При условии удовлетворительного выполнения работы сотрудники получают повышение по ступеням ежегодно до достижения ими максимальной ступени, которой в настоящее время является ступень 24. |
The maximum share point and file size increased to 8 tebibytes with Mac OS X Server 10.2, and then to 16 tebibytes with Mac OS X Server 10.3. | Максимальный размер «расшаренных файлов» и размер файла увеличен до 8 ТиБ начиная с Mac OS X Server 10.2, а затем до 16 ТиБ в Mac OS X Server 10.3. |
The maximum age for entitlement to child allowances is, in principle, 16 years. | Предельный возраст ребенка, дающий право на получение пособий, как правило, составляет 16 лет. |
Outputs are, however, the maximum level at which some degree of data aggregation and comparability is available. | Однако мероприятия - это предельный уровень, на котором возможно некоторое суммирование и сопоставление данных. |
The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. | Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был. |
Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. | Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером. |
Anyone who has exceeded the maximum permitted amount of electoral expenditure as laid down in article L.-11 may likewise be disqualified from standing for election for the same length of time". | Лишенным права быть избранным на тот же срок может быть также тот, кто превысил установленный в статье L.-11 предельный уровень расходов на его избирательную кампанию". |
The maximum life of each Assembly is four years but it may be dissolved earlier by the Governor acting after consultation with the Chief Minister. | Максимальный срок полномочий каждого состава Собрания составляет четыре года, но оно может быть распущено до истечения этого срока губернатором, действующим по консультации с главным министром. |
He proposed clarifying in recommendation Z that third parties should be entitled to rely on the duration or the maximum amount stated in the notice of registration. | Он предлагает уточнить в рекомендации Z, что третьи стороны должны иметь право полагаться на срок регистрации или на максимальную сумму, заявленную в уведомлении о регистрации. |
See, the law calls for a maximum fine of $85,000 and as much as five years in prison. | Закон предусматривает максимальный штраф в 85 тысяч долларов и максимальный срок в пять лет тюрьмы. |
Originally there was no fixed limit on the length of a Parliament, but the Triennial Act 1694 set the maximum duration at three years. | По окончании работы над каким-либо вопросом комитет составляет отчет, который представляется соответствующей палате. Изначально не существовало ограничений на продолжительность работы Парламента, но Трёхгодичный акт 1694 года (англ. Triennial Acts) установил максимальный срок его полномочий в три года. |
Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72-hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; | Ь) случаи, когда задержанные оперативно не доставляются к судье в установленный 72-часовой срок и когда такая доставка оттягивается до самого конца такого срока; |
Your credit's been over the maximum for months. | Ваш кредит был на максимуме в течение многих месяцев. |
Sales proceeds of $35.7 million were not transferred by three National Committees to UNICEF within the maximum permitted period of six months. | Три национальных комитета не перевели поступления от продаж на сумму 35,7 млн. долл. США в ЮНИСЕФ в течение максимально допустимого периода продолжительностью в шесть месяцев. |
UNIFIL and my senior representatives in the region were in close contact with the parties throughout the hostilities, urging them to exercise maximum restraint. | В течение всего периода боевых действий ВСООНЛ и мои старшие представители в этом районе поддерживали тесные контакты со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность. |
In the framework of the programme, 100 per cent of the employer's expenditure on wages and contributions was funded by the State for 3 months of the maximum of 12 months of supported employment. | В рамках этой программы государство финансировало 100% расходов работодателей на выплату зарплат и уплату социальных взносов в течение 3 месяцев из 12 месяцев, которыми ограничивается возможный срок оказания поддержки в связи с наймом на работу. |
The specified torque shall be held so that the average over the period during which the measurements are being taken is within 2 per cent of the maximum torque at the test speed. | Отклонение от указанного крутящего момента должно быть таким, чтобы средняя величина в течение периода, в ходе которого проводится измерение, находилась в пределах а 2% от максимального крутящего момента при скорости испытания. |
While it was expected that private resource flows would concentrate in areas where there were maximum returns and minimum risk, multilateral financial institutions should be more innovative in facilitating the development of developing countries. | Хотя можно ожидать, что потоки средств из частного сектора будут направляться прежде всего в области, связанные с наибольшей выгодой и наименьшим риском, многосторонние финансовые учреждения должны разработать более творческие подходы к деятельности, способствующей процессу развития развивающихся стран. |
Review tasks required for this phase of the programme and consider whether training or external assistance is required to ensure maximum effectiveness of the teams carrying out the assessments. | Проанализировать задачи, которые требуется выполнить на этой фазе программы, и решить, необходимы ли обучение или помощь сторонних специалистов для достижения наибольшей эффективности групп, выполняющих оценки. |
The bandwidth of an arbitrary graph G {\displaystyle G} is one less than the size of the maximum clique in an indifference graph that contains G {\displaystyle G} as a subgraph and is chosen to minimize the size of the maximum clique. | Ширина ленты произвольного графа G {\displaystyle G} на единицу меньше размера наибольшей клики в индифферентном графе, который содержит G {\displaystyle G} в качестве подграфа и выбран для минимизации размера наибольшей клики. |
The collective bargaining contract, which represents the maximum expression of the union independence, functions as the specific source for labour law. | Договор о коллективных переговорах, в наибольшей степени отражающий независимость профсоюза, выступает в качестве особого источника норм трудового права. |
Sufficient buoyancy and stability of the vessel in the event of flooding shall be proven with a cargo corresponding to its maximum draught and evenly distributed among all the holds and with maximum supplies and fully fuelled. | Достаточные плавучесть и остойчивость судна в случае затопления должны быть подтверждены для условий загрузки судна, соответствующих наибольшей осадке, при равномерном распределении груза в трюмах и с полными запасами и полным запасом топлива. |
In 1587, Pope Sixtus V sought to arrest this growth by fixing the maximum size of the College at 70, including 50 cardinal priests, about twice the historical number. | В 1587 году папа римский Сикст V стремясь остановить этот рост, установил максимальный предел членов Священной Коллегии Кардиналов в 70 кардиналов, включая 50 кардиналов-священников, 6 кардиналов-епископов и 14 кардиналов-дьяконов. |
If the average of the four readings does not exceed the maximum permissible level for the category to which the tested vehicle belongs, the limit specified in paragraph 6.2.1.3. shall be deemed as being complied with. | Если среднее значение четырех показаний не превышает максимального допустимого уровня, предусмотренного для категории, к которой относится испытываемое транспортное средство, то считается, что предел, указанный в пункте 6.2.1.3, не превышен. |
The charge varies according to whether or not the emissions exceed the limit set for the enterprise concerned (maximum permissible emission shown in the emission permit). | Размер платы зависит от того, превышают ли выбросы установленный для данного предприятия предел (предельно допустимый выброс, указанный в разрешении на выброс). |
Some experts considered the maximum speed limit of 50 km/h, above which an automatically commanded steering system could not be used, too high, and the expert from France requested an amendment. | По мнению некоторых экспертов, целесообразно установить максимальный предел скорости 50 км/ч, выше которой автоматически управляемую рулевую систему использовать нельзя из-за слишком высокой скорости, а эксперт от Франции предложил внести поправку. |
On 1 August 1994, the weekly loan limit for a full-time CSLP student loan was raised from $105 to $165, and the ceiling on loans for a part-time student was raised from $2,500 of maximum outstanding principal to $4,000. | 1 августа 1994 года еженедельный предел ссуды учащимся очного отделения, пользующимся программой КПСУ, был увеличен со 105 до 165 долл., а максимальная величина ссуды учащимся заочного отделения возросла с 2500 долл. до суммы в размере 4000 долл., которая вычитается из основной суммы/оплаты за обучение. |
Equivalently, in a perfect graph, the size of the maximum independent set equals the minimum number of cliques in a clique cover. | Эквивалентная формулировка: В совершенном графе размер наибольшего независимого множества равен минимальному числу клик в кликовом покрытии. |
Thus, in graphs of bounded treewidth, the maximum independent set problem may be solved in linear time. | Таким образом, в графах ограниченной древесной ширины задача поиска наибольшего независимого множества может быть решена за линейное время. |
In n-vertex bipartite graphs, a minimum clique cover takes the form of a maximum matching together with an additional clique for every unmatched vertex, with size n - M, where M is the cardinality of the matching. | В двудольных графах с n вершинами наибольшее покрытие кликами принимает форму наибольшего паросочетания вместе с дополнительной кликой для каждой непокрытой вершины с размером n - M, где M - число элементов в паросочетании. |
Ramsey's theorem proves that no graph has both its maximum clique size and maximum independent set size smaller than logarithmic. | Теорема Рамсея доказывает, что никакой граф не имеет одновременно размер наибольшей клики и размера наибольшего независимого множества меньше логарифмического. |
The size of the maximum independent set is the largest value stored at the root node, and the maximum independent set itself can be found (as is standard in dynamic programming algorithms) by backtracking through these stored values starting from this largest value. | Размер наибольшего независимого множества является наибольшим значением, запомненном в корневом узле, а само наибольшее независимое множество можно найти (что является стандартным для динамического программирования) путём отслеживания в обратном порядке этих запомненных значений, начиная с наибольшего значения. |
In 1986 total output was 30655 KrAZ vehicles - the maximum quantity over the period of its existence. | В 1986 году автозавод выпустил 30655 автомашин - наибольшее количество за годы существования. |
A maximum matching is also a maximal matching, and hence it is possible to find a largest maximal matching in polynomial time. | Наибольшее паросочетание является также максимальным, и, поэтому, имеется возможность найти самое большое максимальное паросочетание за полиномиальное время. |
For instance, if a linear ordering of the vertices of an n-vertex graph G is given, with vertex separation number w, then it is possible to find the maximum independent set of G in time O(2w n). | Например, если линейное упорядочение вершин графа G с n вершинами задано и величина вершинного разделения равна w, то можно найти наибольшее независимое множество графа G за время O(2w n). |
The equivalence between matching and covering articulated in Kőnig's theorem allows minimum vertex covers and maximum independent sets to be computed in polynomial time for bipartite graphs, despite the NP-completeness of these problems for more general graph families. | Эквивалентность между паросочетаниями и покрытиями, выраженная в теореме Кёнига, позволяет найти наименьшее вершинное покрытие и наибольшее независимое множество за полиномиальное время для двудольных графов вопреки NP-полноте этой задачи для более общих семейств графов. |
What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. | Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества. |
The judicial authority is formed Earthen Assembly and remains too independent from maximum legislative and executive authority. | Судебная власть формируется Земским собранием и остается независимой от высшей законодательной и исполнительной власти. |
carrying out of monitoring of personnel potential of republic with definition prognoses needs for experts of the maximum scientific qualification, as on a national, so on regional levels. | проведения мониторинга кадрового потенциала республики с определением прогнозной потребности в специалистах высшей научной квалификации как на республиканском, так и региональном уровне. |
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. | Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров. |
They deserve maximum sentence. | Приговорён к высшей мера наказания. |
The maximum penalty reduced to 50% of the tax. | Размер высшей ставки налогообложения был ограничен 50%. |
Iron Fist appears in the Lego Marvel Super Heroes: Maximum Overload miniseries, voiced by Greg Cipes. | Железный Кулак появляется в минисериале «Lego Marvel Super Heroes: Maximum Overload», озвученный Грегом Кипесом. |
Reviewing the PlayStation version, Maximum said that the game is probably one of the best sim games around. | В рецензии версии для PlayStation журнал Maximum пишет, что игра является, «вероятно, одним из лучших симуляторов на данный момент. |
After his Wonder Woman project he had a short stint as the penciller of The Mighty Thor, where he worked with writer Warren Ellis, and later drew Glory for Rob Liefeld's Extreme Studios at Image Comics and Maximum Press. | После работы над Wonder Woman он некоторое время был бессменным художником другой серии комиксов под названием Mighty Thor вместе с Уорреном Эллисом, а затем работал над серией Glory с Робом Лифелдом на Image Comics и Maximum Press. |
After the end of 2000, authoritative Russian media: OM magazine, Izvestiya newspaper and radio Maximum are called Nike Borzov the performer of the year. | По завершении 2000 года авторитетные российские СМИ: журнал «ОМ», газета «Известия» и радио «Maximum» - называют Найка Борзова исполнителем года. |
For this purpose you should adjust their size (100 x 100 px) and save it as a jpg file with High or Maximum quality into any folder on your computer. | Для этого их необходимо сначала подготовить: размер текстуры должен быть 100 на 100 пикселей, текстура должна быть сохранена в формате jpg с высоким (High) или максимальным (Maximum) качеством в любую папку на вашем компьютере. |
The maximum gross mass of the flexible bulk containers shall not exceed 14 tonnes. . | Максимальная масса брутто мягких контейнеров для массовых грузов не должна превышать 14 тонн. . |
However, the total of the spouses' two individual pensions may not exceed 150% of the maximum old-age pension. | Однако общая сумма индивидуальных пенсий супругов не может превышать 150 процентов от максимальной суммы пенсии по старости. |
However, the maximum test speed shall not exceed the maximum test speed specified in paragraph 5.3.1. of Annex 13 for a low adhesion surface and the relevant vehicle category. | Однако максимальная испытательная скорость не должна превышать максимальную испытательную скорость, указанную в пункте 5.3.1 приложения 13 для поверхности с низким коэффициентом сцепления и соответствующей категории транспортного средства . |
(c) Persons aged over 14 and under 16 shall have a maximum working day of six hours. | с) продолжительность рабочего дня для лиц в возрасте от 14 до 16 лет не может превышать шесть часов. |
The maximum gross mass of the package shall not exceed 45 kg except for fibreboard boxes which shall not exceed 30 kg. | Максимальная масса брутто упаковки не должна превышать 45 кг, а для ящиков из фиброкартона - 30 кг. |