| Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. | В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
| The packaging size of all elements can be handled by two persons (maximum 40 kg per component). | Работать с пакетом, включающим все элементы, могут два человека (максимальный вес 40 кг на компонент). |
| The maximum weight quoted should include all the accessories that are supplied with the helmets, within the packaging, as it is placed on the market, whether or not those accessories have actually been fitted to the helmet. | Указанный максимальный вес должен включать вес всех аксессуаров, поставляемых вместе со шлемом в упаковке, в которой он поступает в продажу, независимо от того, оснащен ими шлем или нет . |
| ICJ and OSJI/UFTDU underlined that the maximum length of administrative detention for irregular migrants was extended from 60 days to six months, with according to the ICJ consequent serious implications for the right to liberty. | МКЮ и ИССО/УФТДУ подчеркнули, что максимальный срок административного содержания незаконных мигрантов под стражей был продлен с 60 дней до шести месяцев, что, согласно МКЮ, имеет серьезные последствия для осуществления права на свободу. |
| Recommend that national legislation establish the maximum length of detention and for mechanisms for the periodic review of the detention; | рекомендуют предусмотреть в национальном законодательстве максимальный срок продолжительности лишения свободы, а также механизм периодического пересмотра решений о лишении свободы; |
| I understand but it is worth three, maximum of five hundred. | Но эта избушка стоит триста, максимум пятьсот. |
| Hill climbing will not necessarily find the global maximum, but may instead converge on a local maximum. | Восхождение не обязательно отыщет глобальный максимум, оно может привести к локальному максимуму. |
| maximum 10 per cent of minimum measured element temperature A..2.7. | максимум 10% минимальной замеренной температуры элемента |
| At the first day of summer adults and children in high spirit liked the idea of pastime together and receive maximum positive emotions. | В первый день лета и взрослые, и дети в приподнятом настроении спешили вместе провести время и получить максимум положительных впечатлений. |
| The Government also reiterates information provided in paragraphs 53-54 above, namely, that in accordance with the information provided by the Imprisonment Facility Management Board, the maximum capacity of the places of deprivation of liberty in the Republic of Latvia is 9,165 persons. | Кроме того, правительство обращает внимание на информацию, приведенную в пунктах 53-54 выше о том, что, по сведениям Руководящего совета пенитенциарных учреждений, в местах лишения свободы Латвийской Республики одновременно могут содержаться максимум 9165 человек. |
| Persons contravening these regulations are liable to a maximum fine of Lm 50,000 or up to 5 years imprisonment. | За нарушение этих предписаний устанавливается наказание в виде штрафа в размере не более 50000 мальтийских лир или тюремного заключения сроком до пяти лет. |
| It was time for the Organization to establish a maximum rate of no more than 25 per cent for that scale. | Настало время для того, чтобы Организация установила максимальную ставку в размере не более 25 процентов для этой шкалы. |
| However, the offence punishable by imprisonment for not more than 14 years has been abolished; the maximum term of imprisonment for an offence related to abortion is now 7 years. | Вместе с тем было отменено положение о преступлении, караемом лишением свободы на срок не более 14 лет; максимальный срок заключения за правонарушение, связанное с абортом, в настоящее время составляет 7 лет. |
| If the device for unsetting the VAS AS is fitted within the protected area, a delay of 5 seconds minimum and 15 seconds maximum shall be allowed before the activation of the audible and optical signals. | Если устройство включения СОСТС/СОС установлено в пределах защищаемой зоны, то должна быть обеспечена задержка продолжительностью не менее 5 с и не более 15 с до включения звуковых и оптических сигналов. |
| According to the table on size tolerances, for number 3 in dried figs there should be maximum 10 gram weight difference between the largest and smallest fig and the largest fig should be in 26 g. and the smallest is 16 g. | Согласно таблице допусков по калибру, для сушеного инжира калибра З разница в весе самого крупного и самого мелкого плодов должна составлять не более 10 г, т.е. вес самого крупного плода должен составлять 26 г, а самого мелкого - 16 г. |
| As a result of these measures, the Government has managed to reduce the size of the civil service from an initial maximum of 320,000 employees in 1990 to 140,000 by June 1995, where the number has stabilized. | В результате правительство смогло сократить число сотрудников гражданской службы с первоначально максимальной цифры в 320 тысяч в 1990 году до 140 тысяч к июню 1995 года, после чего эта цифра стабилизировалась. |
| However, we have learned that instructions and orders have been given for the declaration of a maximum alert plan in the ranks of the Chadian Armed Forces and for their mobilization in several locations to the north of Chad. | Тем не менее до нас дошли сведения о том, что были даны распоряжения и приказы об объявлении максимальной боевой готовности в вооруженных силах Чада и их мобилизации в нескольких населенных пунктах в северной части Чада. |
| The maximum prison sentence if the article prescribes a term of from 10 to 20 years of penal servitude; | лишением свободы на максимальный срок, если статья предусматривает лишение свободы на срок от 10 до 20 лет; |
| The maximum time limit within which the challenge may be made before the Pre-Trial Chamber (see the time limit of 30 days prior to the confirmation hearing before the Pre-Trial Chamber in rule 5.18); | максимальный срок, в течение которого просьба может быть представлена в Палату предварительного производства (см. правило 5.18, где предусмотрен 30-дневный срок до проведения слушания по утверждению в Палате предварительного производства); |
| Maximum power using the stock internals should be limited to 500 (significantly higher than the standard A340E used with the 2JZ-GE normally aspirated engine). | Максимальная мощность ограничена до 500 (значительно выше, чем у стандартных A340E, используемых с атмосферным двигателем 2JZ-GE). |
| For Group Projects the maximum allocation is $20,000. | Предельный объем средств, выделяемых на групповые проекты, составляет 20000 долл. США. |
| The maximum age for entitlement to child allowances is, in principle, 16 years. | Предельный возраст ребенка, дающий право на получение пособий, как правило, составляет 16 лет. |
| Outputs are, however, the maximum level at which some degree of data aggregation and comparability is available. | Однако мероприятия - это предельный уровень, на котором возможно некоторое суммирование и сопоставление данных. |
| National laws often establish the requirement for public institutions to respond to a request without delay, setting in some cases a maximum time frame for response. | Национальные законы часто устанавливают требование, согласно которому государственные учреждения должны отвечать на просьбу без задержек, в некоторых случаях указывается предельный срок ответа. |
| (a) Establishing mandatory management criteria; for instance, there may be rules about which species and what overall proportion of trees can be cut; minimum diameter limits on cutting; prescribed rotation lengths; maximum slopes; and so forth; | а) установления обязательных критериев в области управления; например, могут действовать правила, четко регламентирующие виды и общее количество деревьев, которые могут быть срублены; минимальный предельный диаметр деревьев, которые могут подвергаться рубке; предписанный оборот рубки; максимальные склоны и т.д.; |
| I pushed for the maximum on this case, And I got it, and for just cause. | Я просил максимальный срок по этому делу и получил его, во имя справедливости. |
| The maximum age allowed in the analyses is 21 years, after which all patents have expired. | В рамках проводимого анализа максимально допустимый срок действия патентов составляет 21 год, после чего все патенты считаются прекратившими действие. |
| In Paraguay the death penalty has been abolished, and the maximum custodial sentence for juveniles is eight years, life imprisonment for juveniles thus being prohibited. | В Парагвае отменена смертная казнь, а максимальный срок заключения для несовершеннолетних составляет восемь лет - пожизненное заключение для этой категории правонарушителей запрещено законом. |
| It considers that the maximum time-limit of 30 days for police custody, applicable to persons captured or arrested in regions under a state of emergency before they are brought before a judge, is excessive and may leave room for acts of torture by the security forces. | Он также считает, что максимальный срок задержания в 30 дней до суда, применяемый к задержанным или арестованным лицам в тех районах, где было объявлено чрезвычайное положение, является чрезмерным и может позволить сотрудникам сил безопасности прибегнуть к применению пыток. |
| These maximum delays may still be extended in cases of terrorism, violent or highly organised crime, crimes punishable with more than 8 years of imprisonment and crimes mentioned in article 215/2 CPC. | Эти максимальные сроки могут быть продлены в случаях, когда речь идет о терроризме, насильственных преступлениях или организованной преступности, преступлениях, караемых тюремным заключением на срок более восьми лет, и преступлениях, предусмотренных статьей 215/2 УПК. |
| In 2011, UNCT noted that defendants accused of misdemeanors were often held in pre-trial detention well beyond the maximum prison sentence they would receive if found guilty. | В 2011 году СГООН отметила, что лица, обвиняемые в совершении мисдиминоров, часто содержатся в предварительном заключении в течение времени, превышающего максимальные сроки тюремного заключения, которые были бы им назначены в случае признания их вины. |
| Thus, for example, States would be required to include in their laws a maximum duration for closed frameworks (to avoid them being used to shut out suppliers from competition for long periods). | Так, например, будет предусмотрено требование о том, чтобы государства указывали в своем законодательстве максимальный срок действия закрытых рамочных соглашений (с тем чтобы не допустить их использования для исключения конкуренции между поставщиками в течение длительных сроков). |
| Thanks to the implementation of national measures for combating trafficking in human beings, Lithuania has been rated as Tier 1 country, i.e. a country which makes maximum effort in combating trafficking in human beings, for already 4 years in turn. | Благодаря осуществлению национальных мер по борьбе с торговлей людьми Литва была оценена как страна уровня 1, то есть как страна, предпринимающая максимальные усилия в борьбе с торговлей людьми в течение уже 4 лет подряд. |
| The amended Public Health Act (66/1972) and the Special Health Care Act (1062/1989) now provide for maximum periods of time within which access to the assessment of need for health care must be given. | Закон об общественном здравоохранении (66/1972) и Закон о специальной медицинской помощи (1062/1989) с внесенными поправками в настоящее время предусматривают максимальные сроки, в течение которых должен быть обеспечен доступ к консультированию с целью оценки потребности в медицинской помощи. |
| The contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. | Сумма контракта на аренду вертолета исчислена исходя из месячных расходов в размере 87800 долл. США при эксплуатации в течение не менее 40 часов при дополнительной, если в этом возникнет необходимость, его эксплуатации в течение не более 20 часов по ставке 4000 долл. США в месяц. |
| It is therefore deemed necessary to initiate a long-term strategic plan in order to allow the Organization sufficient time to determine its requirements and thoroughly evaluate all possibilities with maximum flexibility and a lower level of risk. | Поэтому сочтено необходимым приступить к разработке долгосрочного стратегического плана, с тем чтобы Организация располагала достаточным временем для определения своих потребностей и тщательного анализа всех имеющихся возможностей с наибольшей гибкостью и наименьшим риском. |
| Review tasks required for this phase of the programme and consider whether training or external assistance is required to ensure maximum effectiveness of the teams carrying out the assessments. | Проанализировать задачи, которые требуется выполнить на этой фазе программы, и решить, необходимы ли обучение или помощь сторонних специалистов для достижения наибольшей эффективности групп, выполняющих оценки. |
| All States should give the Secretary-General maximum support to enable him to discharge, as effectively as possible, his responsibilities under the Charter. | Все государства должны оказывать Генеральному секретарю максимальную поддержку, чтобы позволить ему выполнять с наибольшей возможной эффективностью свои обязанности по Уставу. |
| Now is the time for these groups to talk to one another, to exchange information and to coordinate their activities for maximum effect. | Теперь пришло время, чтобы эти группы вели переговоры друг с другом, обменивались информацией и координировали свою деятельность в целях обеспечения наибольшей эффективности. |
| If necessary in order to comply with paragraphs 2 or 3, the maximum draught level shall be redetermined. | Если это необходимо для обеспечения соответствия предписаниям пунктов 2 или 3, то производится повторное определение плоскости наибольшей осадки. |
| With a view to allocating targeted State social assistance, on 1 January 2007 the maximum criterion of need was established at 35 manat, and on 1 July 2007 at 40 manat. | В целях назначения адресной государственной социальной помощи предел критерия потребности с 1 января 2007 года был установлен в размере 35 манатов, с 1 июля 2007 года - 40 манатов. |
| Differing views were expressed as to whether the draft Guide should recommend a maximum limit to the secured obligation. | Были высказаны разные мнения о том, должен ли проект руководства рекомендовать устанавливать максимальный предел в отношении обеспеченного обязательства. |
| The maximum limit of shipowner liability is set at 100 million SDRs. | Максимальный предел для ответственности судовладельца составляет 100 млн. |
| The comment from Poland is relevant for later discussion on new set of recommendations: no age limit during data collection but maximum age limit (74 years) was introduced before data publication. | Замечание Польши актуально для дальнейшего обсуждения нового набора рекомендаций: в ходе сбора данных не устанавливалось никакого возрастного предела, однако перед публикацией данных был установлен максимальный возрастной предел в размере 74 лет. |
| The new treaty will limit deployed strategic warheads to 1,550 per side, which is about 30 per cent below the maximum of 2,200 warheads permitted by the Moscow Treaty. | Новый Договор устанавливает предел развернутых стратегических боезарядов в количестве 1550 единиц для каждой стороны, что почти на 30% ниже максимума в 2200 боеголовок, допускаемых Московским договором. |
| It is committed in a manner designed to achieve the maximum social prominence and political impact; | оно совершается с целью получения наибольшего общественного и политического резонанса; |
| Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. | В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия. |
| Approximately in 800 B.C. in the period of the maximum flourishing and influence, its own «restructuring» started in Chavin, and old structures turned out to be covered by new temples, that made the study of the past of that civilisation even more complicated. | Приблизительно в 800 г. до н.э., в период наибольшего расцвета и влияния, в Чавине началась своя «перестройка», и старые сооружения оказались перекрыты новыми храмами, что еще более усложнило изучение прошлого этой цивилизации. |
| Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. | Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа. |
| The size of the maximum independent set is the largest value stored at the root node, and the maximum independent set itself can be found (as is standard in dynamic programming algorithms) by backtracking through these stored values starting from this largest value. | Размер наибольшего независимого множества является наибольшим значением, запомненном в корневом узле, а само наибольшее независимое множество можно найти (что является стандартным для динамического программирования) путём отслеживания в обратном порядке этих запомненных значений, начиная с наибольшего значения. |
| The maximum hours of overtime for each type of labour shall be determined by law. | Наибольшее число дополнительных часов для каждого вида работы устанавливается законом. |
| By the first corollary, if edge e is part of such an alternating chain, then a new maximum matching, M', must exist and e would exist either in M or M', and therefore be free. | По первому следствию, если ребро ё является частью такой чередующейся цепи, то должно существовать новое наибольшее паросочетание М' и ё будет принадлежать либо М, либо М', а потому является свободным. |
| To provide maximum capacity during times of peak demand, the operating department re-organised maintenance schedules to maximise the availability of locomotives and rolling stock, and trained staff to step into key roles; firemen trained as drivers and locomotive cleaners trained to replace firemen. | Чтобы добиться максимальной провозной мощности в часы пик, операционный отдел реорганизовал расписание обслуживания, чтобы иметь наибольшее количество локомотивов, подвижного состава и опытных сотрудников на важнейших позициях; кочегары обучались для временной замены машинистов, а чистильщики локомотивов - на кочегаров. |
| Line perfect graphs generalize the bipartite graphs, and share with them the properties that the maximum matching and minimum vertex cover have the same size, and that the chromatic index equals the maximum degree. | Рёберно совершенные графы обобщают двудольные графы и разделяют с ними свойства, что наибольшее паросочетание и наименьшее вершинное покрытие имеют одинаковые размеры, а хроматический индекс равен максимальной степени. |
| In a well-covered graph with n vertices, the size of a maximum independent set is at most n/2, so very well covered graphs are the well covered graphs in which the maximum independent set size is as large as possible. | В хорошо покрытом графе с n вершинами размер максимального независимого множества не превосходит n/2, так что очень хорошо покрытые графы - это хорошо покрытые графы, в которых наибольшее независимое множество имеет максимально возможный для графов размер. |
| The maximum term of imprisonment that can be imposed in Aruba is life (art. 11, para. 1). | Высшей мерой наказания на Арубе является пожизненное заключение (пункт 1 статьи 11). |
| Discussions in a world web have replaced with themselves a sit-round gathering on kitchens of municipal apartments, became display of the maximum freedom of the person and a society. | Дискуссии в мировой паутине заменили собой посиделки на кухнях коммунальных квартир, стали проявлением высшей свободы человека и общества. |
| On behalf of the sponsors, I wish to pay special homage to those who, recently and at other times in the past, have paid the maximum price in service to their fellow members of the human family. | Особую честь я хочу воздать тем, кто недавно и ранее в прошлом поплатился высшей ценой на службе своим собратьям по семье человеческой. |
| There should be no capital punishment, but a maximum sentence of life imprisonment. | Положение о смертной казни включать не следует, высшей мерой наказания должно быть пожизненное заключение. |
| Related to the idea of collective design and to the new balance between the individual and the collectiveness, collectivity is the idea of existence maximum. | Сродни понятию коллективного дизайна и нового баланса между индивидуумом и коллективностью, есть понятие высшей степени существования. |
| In the time of Cicero, Thermae appears to have been a flourishing place, carrying on a considerable amount of trade, though the orator speaks, of it as oppidum non maximum. | Во времена Цицерона Ферме считается процветающим городом, ведущим довольно активную торговлю, хотя оратор говорит о нём oppidum non maximum. |
| His dissertation was entitled "The Complexity of Maximum Subgraph Problems". | Его диссертация называлась «The Complexity of Maximum Subgraph Problems». |
| At the same time, the single "For the sake of love" was launched on the radio Maximum, where, after some time, took first place in the "Hit Parade of Two Capitals". | Одновременно с этим на радио Maximum стартовал сингл «Ради любви», где через какое-то время занял первое место в «Хит-параде двух столиц». |
| The method consists of two parts - partial response subsystem translates a signal from an analogue form to a digital one, minimizing noises, and maximum likelihood subsystem carries out the digital processing of a signal in order to restore its most verisimilar form. | Состоит из двух частей - подсистема Partial Response (частичный отклик) переводит сигнал из аналоговой формы в цифровую, минимизируя шумы, а подсистема Maximum Likelihood (максимальное правдоподобие) производит цифровую обработку сигнала для восстановления наиболее правдоподобной его формы. |
| In several cases he uses rare forms of well-known words: for example, lubido instead of libido, maxumum instead of maximum, the conjunction quo in place of more common ut. | В ряде случаев историк применяет редкое написание известных слов - lubido вместо libido, maxumum вместо maximum. |
| Despite those increases, FICSA expected that during the next two years there would still be a considerable number of claims that exceeded the new proposed maximum admissible expenses levels. | Несмотря на это повышение, ФАМГС ожидает, что в течение следующих двух лет число заявлений, в которых указываемые расходы будут превышать новый предлагаемый уровень максимально допустимых расходов, будет по-прежнему значительным. |
| The maximum slope of the floor in the access passage shall not exceed 5 per cent. | 5.7.1.12 Максимальный наклон пола в проходе, обеспечивающем доступ, не должен превышать 5%. |
| two NGO and two presentations by Ministers, of maximum 5 minutes each (10 minutes); | два выступления представителей НПО и два выступления министров, при этом продолжительность каждого выступления не должна превышать 5 минут (10 минут) |
| Students in general educational institutions and vocational and technical schools who work outside their hours of study during the academic year: to less than half the maximum duration of work time stipulated in the relevant section of the Labour Code for persons of the corresponding age; | учащихся общеобразовательных учреждений и учреждений, обеспечивающих получение профессионально-технического образования, работающих в течение учебного года в свободное от учебы время, не может превышать половины максимальной продолжительности рабочего времени, предусмотренной абзацем вторым настоящей части для лиц соответствующего возраста; |
| The maximum gross mass of the package shall not exceed 45 kg except for fibreboard boxes which shall not exceed 30 kg. | Максимальная масса брутто упаковки не должна превышать 45 кг, а для ящиков из фиброкартона - 30 кг. |