Despite these declines, the maximum vessel size continued to increase. | Несмотря на эти сокращения, максимальный размер судов продолжал расти. |
The reservation size is invalid or exceeds maximum resevation size. | Размер резервирования недопустим или превышает максимальный размер резервирования. |
Maximum possible experience at any skill is 134152192 now (level 120). | Максимальный опыт в скиле равен 134152192, уровень 120. |
Maximum net transfer of ODA to Government budgets (9)-(10)+(11) | Максимальный чистый объем ОПР в государственных бюджетах (9)-(10)+(11) |
Second, the maximum benefit period for parents who claim a combination of maternity, parental and sickness benefits (where the sickness benefits are related to the parent) is extended to a total of 65 weeks. | Во-вторых, максимальный льготный период для родителей, которые обращаются с требованием о предоставлении комбинированных льгот в связи с отпуском по беременности, выполнению родительских обязанностей и болезни (когда льготы по болезни касаются родителя), продлен в целом до 65 недель. |
In spite of the importance of trade as a powerful engine of growth, developing countries had not been able to derive maximum benefits for two reasons. | Несмотря на важность торговли как мощного двигателя роста, развивающиеся страны так и не смогли извлечь максимум пользы по двум причинам. |
Most importantly it wishes to give the Government of the Sudan the maximum possible time to undertake initiatives responding to its recommendations and to report back on those measures and any impact they may have had. | Что более важно, она желает предоставить правительству Судана максимум возможного времени для того, чтобы выдвинуть инициативы, соответствующие ее рекомендациям и сообщить об этих мерах и о любом возможном их результате. |
And what shall be taken as a minimum and as a maximum? | И что взять за минимум и за максимум? |
The relocation process was being planned in such a way as to minimize disruptions in day-to-day operations while providing maximum assistance to relocating and separating staff. | План переезда составлен таким образом, чтобы снизить до минимума помехи для повседневной деятельности и в то же время предложить максимум помощи переезжающему персоналу и персоналу, оставляющему службу. |
In the case of the 'Grandes Eaux - when all the fountains played to their maximum - more than 10,000 m3 of water was needed for one afternoon's display. | Во время "Праздника фонтанов" - когда все фонтаны включаются на максимум - требуется свыше 10000 м 3 воды только для одной послеобеденной сессии. |
It means that pre-trial detention can, for a period of maximum sixty days, be enforced in a police cell as well. | Это означает, что в течение не более 60 дней для предварительного заключения может использоваться и полицейский изолятор. |
The proposed organization of work was approved by the extended bureau on the understanding that no more than two meetings would be held concurrently, in order to ensure maximum participation of delegations. | Расширенное бюро утвердило предлагаемую организацию работы при том понимании, что одновременно будут проводиться не более двух заседаний, с тем чтобы обеспечить максимальное участие делегаций. |
Should the Committee on Poverty Reduction so decide, the Subcommittee on Statistics shall meet annually for a maximum duration of three days for each session. | Подкомитет по статистике проводит сессии ежегодно продолжительностью не более трех дней, в случае если Комитет по борьбе с нищетой примет соответствующее решение. |
Article 158 of the LC stipulates that employees shall be granted a break of maximum two hours and minimum half an hour to rest and to eat. | Согласно статье 158 ТК, работникам предоставляется перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее получаса. |
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. | Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет. |
Appointments may be renewable once, providing a maximum duration of six years. | Срок назначений может продлеваться один раз максимум до шести лет. |
The proposed framework establishes maximum position occupancy limits depending on the hardship classification of the duty station, and staff would be expected to apply for positions before reaching the relevant occupancy limit. | В предлагаемой системе установлены максимальные сроки нахождения в должности, варьирующиеся в зависимости от категории места службы по трудности условий, и ожидается, что сотрудники будут подавать заявления на заполнение открывающихся вакансий до истечения максимального срока нахождения в должности. |
At a minimum, comparisons are made with the preceding year; at a maximum, with 1991 - i.e. they range over 2 to 10 years and, where apposite, all available figures for a span of years are given. | Как минимум - сравнение с предыдущим годом, как максимум - сравнение с 1991 годом, т.е от двух до 10 лет, при целесообразности приводятся все имеющиеся данные за ряд лет. |
Until 1 January 2003, vehicles of category M1, fitted with compression-ignition engines and having a maximum mass greater than 2,000 kg, which: | 11.1.4.1 До 1 января 2003 года транспортные средства категории М1 максимальной массой более 2000 кг, оснащенные двигателем с воспламенением от сжатия, которые: |
(Unless otherwise specified, limits are expressed in grams of VOC per litre of coating thinned to the manufacturer's maximum recommendation excluding the volume of any water, exempt compounds, or colourant added to tint bases) | (Если не указано иного, то ограничения выражаются в граммах ЛОС на литр покрытия, разбавленного до максимального уровня в соответствии с рекомендацией изготовителя, не считая объема любой воды, свободных соединений или красителей, добавляемых к окрашивающим основам) |
The maximum term of arrest defined by this Code has expired, and the court has not taken a decision on detention of an accused. | З) истек установленный настоящим Кодексом предельный срок задержания и суд не вынес решения об аресте обвиняемого. |
The maximum age for entitlement to child allowances is, in principle, 16 years. | Предельный возраст ребенка, дающий право на получение пособий, как правило, составляет 16 лет. |
National laws often establish the requirement for public institutions to respond to a request without delay, setting in some cases a maximum time frame for response. | Национальные законы часто устанавливают требование, согласно которому государственные учреждения должны отвечать на просьбу без задержек, в некоторых случаях указывается предельный срок ответа. |
IATTC interprets maximum sustainable yield as a limit reference point. | ИАТТК понимает максимальную устойчивую добычу как предельный опорный критерий. |
The increase in disability and old-age pensions over 250,000 escudos may not be lower than the maximum update resulting from the application of the above conditions, with a limit of 50 per cent of the amount of the minimum pension. | Увеличение размера пенсий по инвалидности и по старости, превышающих 250000 эскудо, не может быть ниже максимального индекса корректировки, устанавливаемого в соответствии с изложенными выше условиями, причем предельный показатель равен 50% от размера минимальной пенсии. |
For a summary conviction, the maximum fine is $25,000 and prison term is limited to 6 months. | Для суммарного производства максимальный штраф составляет 25000 $ или тюремный срок ограниченный 6 месяцами. |
What is the maximum amount of time they can be held at the airport, and under what conditions are they retained, in particular regarding access to food, water and toilet facilities? | Каков максимальный срок, в течение которого они могут содержаться в аэропорту, и каковы условия их содержания под стражей, в частности в том, что касается обеспеченности едой и водой и возможности удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей? |
Maximum imprisonment of more than 3 years | Максимальный срок лишения свободы свыше З лет |
Was there a maximum time limit? | Установлен ли какой-либо максимальный срок? |
Another cause of concern is the large percentage of the prison population (65 per cent, according to official figures) that is awaiting trial and the fact that the State party's laws do not set a maximum duration for pre-trial detention (art. 10). | Еще одним поводом для обеспокоенности служит высокая доля задержанных (по официальным данным, 65%), которые находятся под стражей в ожидании суда, а также тот факт, что в законодательстве государства-участника не предусмотрен предельный срок досудебного содержания под стражей (статья 10). |
(b) Charging at maximum current during 30 minutes. | Ь) зарядка при максимальной силе тока в течение 30 минут. |
It was also because we chose to protect these programmes which are dear to us that we decided to exercise maximum patience for close to nine months after the Eritrean aggression, and in the face of the occupation of part of our sovereign territory. | Однако поскольку мы хотели сохранить эти программы, которые действительно дороги нам, мы решили проявлять максимальное терпение в течение почти девяти месяцев после начала эритрейской агрессии, несмотря на оккупацию части нашей суверенной территории. |
Employers adjust since many years their manpower to the variations in the demand of their product in order to make maximum use of the capital goods and to satisfy the consumer when (s)he wants to purchase goods or services. | Работодатели уже в течение многих лет используют практику корректировки численности своих работников с учетом колебаний спроса на их продукцию в целях обеспечения максимального использования своих основных фондов и удовлетворения спроса потребителей на их товары или услуги. |
Since then the river has changed course into the Salton Sink at least three times, transforming it into Lake Cahuilla, which at maximum size flooded up the valley to present-day Indio, California. | Тем не менее, с тех пор река меняла своё течение в районе Солтон-Синк как минимум З раза, превращая эту местность в обширное озеро Кауилья, которое при максимальном разливе достигало современного города Индио, Калифорния. |
However, that detention measure could be replaced by an order for the person concerned to perform community service work or to give an undertaking not to commit any illegal or dangerous act for the maximum duration of the investigation. | Тем не менее эта мера задержания может быть заменена взятием обязательства исполнять общественно-полезную работу или обязательства не совершать противоправных или опасных деяний в течение всего периода следствия. |
It is therefore deemed necessary to initiate a long-term strategic plan in order to allow the Organization sufficient time to determine its requirements and thoroughly evaluate all possibilities with maximum flexibility and a lower level of risk. | Поэтому сочтено необходимым приступить к разработке долгосрочного стратегического плана, с тем чтобы Организация располагала достаточным временем для определения своих потребностей и тщательного анализа всех имеющихся возможностей с наибольшей гибкостью и наименьшим риском. |
The Centre was also to serve as the principal point of access in the region to United Nations material and data, and to articulate its programmes in the countries served around a common list of United Nations priorities to be conveyed strategically through key intermediaries for maximum impact. | Центр должен также служить основным механизмом доступа в регионе к материалам и данным Организации Объединенных Наций и осуществлять свои программы в странах-получателях в соответствии с общим перечнем приоритетных задач Организации Объединенных Наций, для стратегического решения которых с наибольшей эффективностью должны привлекаться основные посредники. |
4.2.4.1 Vessels/convoys must be sufficiently powerful to stop from maximum speed within a minimum distance set by the for the basin concerned. | 4.2.4.1 Суда/составы при движении с наибольшей скоростью должны обладать достаточной мощностью для остановки в пределах минимального расстояния, устанавливаемого для данного водного бассейна. |
Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the MEGC and the heaviest load authorized for transport; | Максимально разрешенная масса-брутто (МДМБ) означает сумму тарной массы МЭГК и наибольшей массы груза, разрешенной к перевозке. |
CSPA implementation specifications specify approaches which will support maximum interoperability/sharability on a cost effective basis. | В спецификациях реализации ЕАСП отражены подходы, позволяющие наиболее экономичным образом добиваться наибольшей операционной совместимости/возможности обмена решениями. |
With a view to allocating targeted State social assistance, on 1 January 2007 the maximum criterion of need was established at 35 manat, and on 1 July 2007 at 40 manat. | В целях назначения адресной государственной социальной помощи предел критерия потребности с 1 января 2007 года был установлен в размере 35 манатов, с 1 июля 2007 года - 40 манатов. |
Should the dollar track amount be higher, it would be subject to a maximum cap amount determined by the beneficiary's separation date. | Если сумма, рассчитанная в долларах, больше, то в отношении нее применяется максимальный предел, определяемый по дате прекращения бенефициаром службы. |
The final report submitted by the Special Rapporteur in May 2004 for circulation at the fifty-sixth session of the Sub-Commission also exceeded the maximum 20-page (10,700 words) limit established for this type of document. | З. Окончательный доклад, представленный Специальным докладчиком в мае 2004 года для распространения на пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, также превысил по объему максимальный предел в 20 страниц (10700 слов), установленный для этого вида документов. |
His delegation proposed that the floor should be retained at 0.001 per cent and that the maximum assessment rate should not exceed the current 0.01 in the case of least developed countries. | Делегация его страны предлагает, чтобы нижний предел был сохранен на уровне 0,001 процента, а максимальная ставка взносов не должна превышать нынешнюю ставку в размере 0,01 процента, если речь идет о наименее развитых странах. |
1000 lumen Principal passing beam maximum 2000 lumen | Максимальный предел для основного луча ближнего света |
Thus, v(G) <= p(G), that is, the size of a maximum matching is no larger than the size of a minimum edge cover. | В общем случае v (G) <= p (G) {\displaystyle u (G)\leq \rho (G)}, то есть размер наибольшего паросочетания не превосходит размера наименьшего рёберного покрытия. |
This inequality is tight: for example, if G is a path with 3 edges and 4 vertices, the size of a minimum maximal matching is 1 and the size of a maximum matching is 2. | Например, если G - путь с тремя рёбрами и 4 вершинами, минимальный размер максимального паросочетания равен 1, а размер наибольшего паросочетания равен 2. |
6-2.6.3 Accumulator batteries requiring a charging power of more than 2 kW (calculated from the maximum charging current and the nominal voltage of the battery) shall be installed in a special battery room. | 6-2.6.3 Аккумуляторные батареи, для зарядки которых необходима мощность более 2 кВт (рассчитанная на основе наибольшего зарядного тока и номинального напряжения батареи), должны устанавливаться в специальном аккумуляторном помещении. |
The specified average or maximum power referred to above shall in all cases be chosen from the voltage range of 6, 12 or 24 V at which it reaches the highest value. | Упомянутая выше средняя мощность или максимальная мощность должна во всех случаях выбираться при напряжениях 6, 12 или 24 В, при которых она достигает наибольшего значения. |
Ramsey's theorem proves that no graph has both its maximum clique size and maximum independent set size smaller than logarithmic. | Теорема Рамсея доказывает, что никакой граф не имеет одновременно размер наибольшей клики и размера наибольшего независимого множества меньше логарифмического. |
The maximum hours of overtime for each type of labour shall be determined by law. | Наибольшее число дополнительных часов для каждого вида работы устанавливается законом. |
In 1986 total output was 30655 KrAZ vehicles - the maximum quantity over the period of its existence. | В 1986 году автозавод выпустил 30655 автомашин - наибольшее количество за годы существования. |
A maximum set packing will choose the largest possible number of ambassadors under the desired constraint. | Максимальная упаковка выберет наибольшее возможное число представителей при приведённых ограничениях. |
"Maximum allowable working pressure (MAWP)" means the highest gauge pressure to which a pressure container or storage system is permitted to operate under normal operating conditions. | 2.16 "Максимальное допустимое рабочее давление (МДРД)" означает наибольшее манометрическое давление, при котором может работать в обычных условиях эксплуатации резервуар с топливом или система хранения. |
The estimates were based on the EMEP Eulerian model simulation and on the assumption that no effects occurred below 35 parts per billion of maximum daily O3 concentration. | Как ожидается, наибольшее воздействие отмечается в Италии, Германии, Франции, Испании, Польше и Испании. |
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. | Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров. |
They deserve maximum sentence. | Приговорён к высшей мера наказания. |
On behalf of the sponsors, I wish to pay special homage to those who, recently and at other times in the past, have paid the maximum price in service to their fellow members of the human family. | Особую честь я хочу воздать тем, кто недавно и ранее в прошлом поплатился высшей ценой на службе своим собратьям по семье человеческой. |
The maximum penalty reduced to 50% of the tax. | Размер высшей ставки налогообложения был ограничен 50%. |
At presence of time the same day it is radially risen on mountain Sivulja (1818ì) and Lopushna (1836ì) which is the maximum(supreme) point Gorgan. | При наличии времени в этот же день радиально поднимаемся на гору Сивуля (1818м) и Лопушна (1836м) которая является высшей точки Горган. |
Two years later, the organization adopted its first list of 148 exposure limits, then referred to as Maximum Allowable Concentrations. | В 1944г эта группа стала комитетом, и спустя два года опубликовала первый список ПДК (тогда они назывались (Maximum Allowable Concentrations) для 148 веществ. |
Thirty Years of Maximum R&B is a box set by British rock band, The Who released by Polydor Records internationally and by MCA Records in the U.S.; since 2003, it has been issued in America by Geffen Records. | Thirty Years of Maximum R&B - бокс-сет британской рок-группы The Who, выпущенный в 1994 году под лейблом Polydor Records по всему миру и MCA Records в США. |
Both the album and the band received the Discovery of 1998 award at the Maxidrom festival, organized by Radio Maximum and held at the Moscow's Olympiysky. | Альбом и группа становятся «Открытием 1998 года» на фестивале «Maxidrom», организованном радиостанцией «Maximum» в спорткомплексе «Олимпийском». |
After his Wonder Woman project he had a short stint as the penciller of The Mighty Thor, where he worked with writer Warren Ellis, and later drew Glory for Rob Liefeld's Extreme Studios at Image Comics and Maximum Press. | После работы над Wonder Woman он некоторое время был бессменным художником другой серии комиксов под названием Mighty Thor вместе с Уорреном Эллисом, а затем работал над серией Glory с Робом Лифелдом на Image Comics и Maximum Press. |
In between rounds is a room with five Maximum Tomatoes, which can only be used once each, and two randomly selected pedestals which will grant the player certain powers (the player can choose any power at the beginning of the game). | В перерыве между раундами присутствует комната с «Максимальными Томатами» (англ. Maximum Tomatoes), которые можно съесть лишь один раз и два случайно выбранных пьедестала со способностями (её можно выбрать и в начале игры). |
The maximum amount of sickness benefit cannot exceed two times the amount of the basic insurable earnings. | Максимальный размер пособия по болезни не может превышать минимальный учитываемый доход больше чем в два раза. |
When tested as described in paragraph 1. above, the maximum deflection of the plate under the test load shall not exceed one twentieth of the distance. | При проведении испытания, описанного в пункте 1 выше, максимальный изгиб знака под нагрузкой не должен превышать величины, равной одной двадцатой расстояния... . |
His delegation had assumed that option C worked in a similar fashion, but with the party deciding on the relevant period of time and the period of the extension, provided that it did not exceed the maximum limit. | Делегация страны оратора предположила, что аналогичным образом будет работать и вариант С, но при участии стороны, принимающей решение о соответствующем сроке и периоде продления при условии, что он не будет превышать максимальный предел. |
The expert from France suggested that in paragraphs 7.2.3.3.1. and 7.2.3.3.2. it should be made clear that neither the maximum mass of the vehicle nor the maximum mass of the axle or of the group of axles could be exceeded. | Эксперт от Франции внес предложение о том, чтобы в пунктах 7.2.3.1 и 7.2.3.3.2 четко указывалось, что нельзя превышать ни максимальную массу транспортного средства, ни максимальную массу оси либо группы осей. |
(a) Motor vehicles and trailers which, by virtue of their design, have a maximum cannot exceed a speed of 30 km (19 miles) per hour on a level road or whose speed is limited by domestic legislation to 30 km per hour; | а) автомобилей и прицепов, максимальная конструктивная скорость которых на ровной дороге не может превышать не превышает 30 км (19 миль) в час или скорость которых, согласно национальному законодательству, не должна превышать 30 км в час; |