| In view of the success of the scheme the Government has increased the maximum curfew period to 135 days. | Учитывая позитивные результаты осуществления этого плана, правительство увеличило максимальный срок пребывания под домашним арестом до 135 дней. |
| One might thus conclude that the US should take Japan as an example not of stagnation, but of how to squeeze maximum growth from limited potential. | Таким образом, можно заключить, что США следует рассматривать Японию не как пример стагнации, а пример того, как выжать максимальный рост из ограниченного потенциала. |
| Of the 62 vehicles used to develop the Sine with Dwell performance criteria, the vehicle requiring the most steering required a maximum steering angle of 371 degrees. | Из 62 транспортных средств, использованных для разработки критериев эффективности при движении по усеченной синусоиде, для поворота транспортного средства с наименьшим передаточным числом рулевого механизма требуемый максимальный угол поворота рулевого колеса составил 371 градус. |
| In addition, the maximum of 175 allowable hours was in line with the normal workload of a prosecutor attorney as well as a reasonable amount of billable hours by a defence attorney. | Кроме того, максимальный показатель в размере 175 допустимых часов соответствовал нормальной рабочей нагрузке адвоката обвинения, а также разумному объему часов, на оплату которых может претендовать адвокат защиты. |
| The mounting unit (2) is formed from flexible material and has openings (3) for the mounting of the handles (4) of the impact elements (1), wherein the maximum angle a between the axes of the openings does not exceed 45º. | Узел крепления (2) выполнен из упругого материала и имеет отверстия (3) для крепления черенков (4) ударных элементов (1), причем максимальный угол а между осями отверстий не превышает 45º. |
| While it might not fully satisfy all countries, it was the maximum that could be accommodated within existing resources. | Возможно, она и не удовлетворяет полностью все страны, однако это тот максимум, который можно было достигнуть, исходя из наличных ресурсов. |
| Should you not receive an answer from our staff within 24 hours (maximum 36 hours), please try to contact us again using a different e-mail address (or via fax or telephone). | Если персонал отеля не ответил вам в течении 24 (максимум 36) часов, просим вас обратиться к нам, указав другой электронный адрес (отправить факс или позвонить). |
| (a) Maximum 3-year reduction where training successfully completed. | а) сокращение максимум на три года в случае успешного прохождения специальной подготовки |
| Maximum 12 per cent of total inquiries received by help desk or through client surveys are complaints | Меры с целью добиться того, чтобы жалобы составляли максимум 12 процентов от общего количества запросов, полученных службами оперативной поддержки или поступивших в ходе обследования клиентов |
| All government levels shall exert maximum efforts to bring human development levels in Darfur up to national levels in the context of endeavours to accelerate the attainment of the MDGs. Article 32: Darfur Joint Assessment Mission | Органы государственной власти всех уровней прилагают максимум усилий для того, чтобы приблизить Дарфур по уровню социального развития к общенациональным показателям в рамках усилий по ускорению процесса достижения ЦРДТ. |
| Z-9.4 The maximum permissible sound pressure level in the engine rooms shall be 110 dB (A). | Z-9.4 Максимально допустимый уровень звукового давления в машинных отделениях должен составлять не более 110 дБ (А). |
| Content (maximum): | Содержание (не более): |
| Since November 2007, trucks up to a length of 25.25 m are allowed to use the Dutch road network as part of a so-called "experience phase", but with a maximum gross weight of 50 tonnes only. | С ноября 2007 года в рамках так называемой "экспериментальной стадии" на дорожной сети Нидерландов разрешается использовать грузовые автомобили длиной до 25,25 м, но максимальным весом брутто не более 50 тонн. |
| b) Prison leave, namely the opportunity for the detainee to be absent from prison with one night outside (maximum of three days every three months). | Ь) предоставления отпуска с правом выезда за пределы пенитенциарного учреждения, а именно возможности заключенного покинуть тюрьму с правом одной ночевки за ее пределами (не более трех дней в квартал); |
| Greening the economy: mainstreaming the environment into economic development: decisions on follow-up and further actions taken by the Conference under this theme (maximum length, half of a page); | Учет экологических аспектов в экономике: выдвижение на первый план вопросов окружающей среды в процессе экономического развития: решения в отношении последующей деятельности и последующих мер, принятые Конференцией в контексте этой темы (по объему не более половины страницы); |
| Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code, which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment. | Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК, касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы. |
| In a new Penal Code (not yet in force), it is decided to increase the maximum penalty for domestic abuse from three to six years, and for gross abuse from six to 15 years. | В новом уголовном кодексе (еще не вступившем в силу) решено ужесточить максимальное наказание за жестокое обращение в семье на срок от трех до шести лет, а за тяжкие насильственные посягательства - от шести до 15 лет. |
| Effective July 2004, the maximum per diem payable to emergency hostel operators increased by three percent to $39.15/day for board and lodging. | Начиная с июля 2004 года максимальные размеры средств, выплачиваемых организациям, обеспечивающим функционирование приютов экстренного размещения, на суточное содержание одного человека, включая питание и пребывание, были увеличены на 3% и доведены до 39,15 долл. в сутки. |
| However, the maximum drilling depth is 100 m. Since the settlements can drill wells as deep as 500 m below ground, those drillings have a better chance of reaching water and interfere with water catchment at lesser depths. | Однако минимальная глубина каптажа составляет 100 м, и, поскольку у поселенцев имеется возможность вырывать колодцы глубиной до 500 м от поверхности земли, у них при таком бурении шансов выйти на водоносный слой гораздо больше, что негативно влияет на каптаж на меньшей глубине. |
| Where, due to the installation, the distance eye-monitor is more than the critical viewing distance, the maximum obtainable detection distance is defined as: | В том случае, если после установки устройства расстояние от глаза наблюдателя до видеомонитора превышает критическое расстояние обзора, максимальное возможное расстояние обнаружения определяют по следующей формуле: |
| It sets the maximum load that can be pushed on rails at 300 kg in the case of males and 150 kg in the case of females. | Предельный вес груза для толкания по рельсам устанавливается на уровне 300 кг для мальчиков и 150 кг для девочек. |
| Another cause of concern is the large percentage of the prison population (65 per cent, according to official figures) that is awaiting trial and the fact that the State party's laws do not set a maximum duration for pre-trial detention (art. 10). | Еще одним поводом для обеспокоенности служит высокая доля задержанных (по официальным данным, 65%), которые находятся под стражей в ожидании суда, а также тот факт, что в законодательстве государства-участника не предусмотрен предельный срок досудебного содержания под стражей (статья 10). |
| Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. | Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером. |
| It follows that the maximum time limit for the final ruling for the case to be brought before a court is 4(1/2) months. | Из этого следует, что максимальный предельный срок для вынесения окончательного решения о направлении дела в суд составляет четыре с половиной месяца. |
| (a) Establishing mandatory management criteria; for instance, there may be rules about which species and what overall proportion of trees can be cut; minimum diameter limits on cutting; prescribed rotation lengths; maximum slopes; and so forth; | а) установления обязательных критериев в области управления; например, могут действовать правила, четко регламентирующие виды и общее количество деревьев, которые могут быть срублены; минимальный предельный диаметр деревьев, которые могут подвергаться рубке; предписанный оборот рубки; максимальные склоны и т.д.; |
| The maximum life of the Legislative Council is fixed at four years. | Состав Законодательного совета утверждается на срок, не превышающий четырех лет. |
| It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. | Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток. |
| "In no event shall any prison sentence passed according to the law exceed the maximum limit of 30 years". | "Максимальный срок лишения свободы, установленный в качестве меры наказания в соответствии с законом, ни в коем случае не может превышать 30 лет". |
| During the same period, the maximum time of pre-trial detention and the average time needed by the Court of First Instance for adjudication of criminal cases was 8.2 months and 10.1 months, respectively (Courts' information). | В тот же период максимальный срок содержания под стражей и средний срок, необходимый для вынесения судом первой инстанции приговора по уголовному делу, составил, соответственно, 8,2 и 10,1 месяца (по сообщениям судов). |
| In contrast to the five-day long duration contained in Idtv., according to the regulation in force since July detention under immigration laws may be ordered for a maximum duration of seventy-two hours. | В отличие от положения относительно содержания под стражей в течение пяти дней, содержавшегося в Idtv., согласно положению, вступившему в силу в июле месяце, срок содержания под стражей на основании законов об иммиграции не может превышать 72 часа. |
| The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. | В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
| It therefore proposes to limit the Base's maximum holding of any given item to the quantity required for the mission start-up kits, plus two years' worth of projected use for that item. | В этой связи Секретариат предлагает ограничить максимальные запасы тех или иных материальных средств количеством, необходимым для подготовки комплектов для первоначального этапа миссий, исходя из возможности их предполагаемого использования в течение двухгодичного периода. |
| (b) Enforce the regulations allowing a maximum stay of three months in emergency blocks; | Ь) обеспечить соблюдение положений, допускающих нахождение в помещениях для экстренных случаев максимум а течение трех месяцев; |
| Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin. | Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы. |
| Maximum 30 minutes power means the maximum net power of an electric drive train at DC voltage as defined in 5.3.1., which a drive train can deliver over a period of 30 minutes as an average. | "2.4 под"максимальной 30-минутной мощностью" подразумевается максимальная полезная мощность системы электротяги при постоянном токе, которая определяется в соответствии с пунктом 5.3.1 и которую система тяги может обеспечивать в среднем в течение 30-минутного периода". |
| To take maximum advantage of the opportunities provided within those processes for forests, and to make a sound decision on the multilateral forest policy agenda at the eleventh session of the Forum, various suggestions were made, including: | Были выдвинуты различные предложения о том, как использовать с наибольшей выгодой для лесов возможности, представляемые этими процессами, и как принять взвешенное решение по многосторонней повестке дня по вопросам политики в области лесохозяйственной деятельности на одиннадцатой сессии Форума, в том числе: |
| The Centre was also to serve as the principal point of access in the region to United Nations material and data, and to articulate its programmes in the countries served around a common list of United Nations priorities to be conveyed strategically through key intermediaries for maximum impact. | Центр должен также служить основным механизмом доступа в регионе к материалам и данным Организации Объединенных Наций и осуществлять свои программы в странах-получателях в соответствии с общим перечнем приоритетных задач Организации Объединенных Наций, для стратегического решения которых с наибольшей эффективностью должны привлекаться основные посредники. |
| Since chromatic number is an upper bound on the order of the maximum clique, the latter invariant is also at most degeneracy plus one. | Поскольку хроматическое число является верхней границей порядка наибольшей клики, этот порядок не превосходит вырожденности плюс единица. |
| One of the encouraging trends of these times has been the ability of the international community to clear away much of the divisive ideological and political underbrush that occupied so much time, to so little effect, during the era of maximum East-West and North-South confrontation. | Одной из обнадеживающих тенденций нашего времени является способность международного сообщества избавиться от немалой части того разделяющего идеологического и политического шлака, который так без толку занимал столь много времени в эпоху наибольшей конфронтации между Востоком и Западом и между Севером и Югом. |
| It is one of the brightest gamma ray sources in the sky, and is the most luminous astronomical object ever observed, with a maximum absolute magnitude of -31.4. | Является одним из наиболее ярких источников гамма-излучения на небе и объектом с наибольшей светимостью, когда-либо наблюдавшимся: абсолютная звёздная величина в максимуме блеска составляет -31.4. |
| the maximum guarantee level per TIR Carnet; | предел гарантии применительно к книжке МДП; |
| The comment from Poland is relevant for later discussion on new set of recommendations: no age limit during data collection but maximum age limit (74 years) was introduced before data publication. | Замечание Польши актуально для дальнейшего обсуждения нового набора рекомендаций: в ходе сбора данных не устанавливалось никакого возрастного предела, однако перед публикацией данных был установлен максимальный возрастной предел в размере 74 лет. |
| A revision of the Labour Standards Act in 1998 established a maximum for the number of hours of overtime and provided for steps to be taken in the event of non-compliance. | Состоявшийся в 1998 году пересмотр закона о трудовых нормах устанавливает максимальный предел продолжительности сверхурочной работы и предусматривает принятие мер в случае его превышения. |
| The limit of acceptable movement of the shoulder belt is that the lower edge of the shoulder portion of the standard safety-belt shall not be lower than the dummy's elbow at the point of maximum excursion of the dummy. | Предел приемлемого смещения плечевого ремня должен быть таким, чтобы нижний край плечевого участка стандартного ремня безопасности был не ниже локтя манекена в точке максимального диапазона смещения манекена. |
| When more than 10 per cent of a United Nations salary is non-pensionable, the non-pensionable portion is deducted from pensionable remuneration, but the maximum deduction is also capped at 20 per cent. | Если незачитываемая для пенсии доля в сумме оклада в Организации Объединенных Наций составляет более 10 процентов, такая доля вычитается из зачитываемого для пенсии вознаграждения, но при этом для вычета установлен максимальный предел, равный 20 процентам. |
| Thus, in graphs of bounded treewidth, the maximum independent set problem may be solved in linear time. | Таким образом, в графах ограниченной древесной ширины задача поиска наибольшего независимого множества может быть решена за линейное время. |
| Approximately in 800 B.C. in the period of the maximum flourishing and influence, its own «restructuring» started in Chavin, and old structures turned out to be covered by new temples, that made the study of the past of that civilisation even more complicated. | Приблизительно в 800 г. до н.э., в период наибольшего расцвета и влияния, в Чавине началась своя «перестройка», и старые сооружения оказались перекрыты новыми храмами, что еще более усложнило изучение прошлого этой цивилизации. |
| Mr. R. Maas, Chair of the Task Force in Integrated Assessment Modelling, invited the countries to contribute to the development of aspirational targets in 2050, emphasizing that the maximum technically feasible reductions emission scenario would not be the main option to consider. | Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки г-н Р. Маас предложил странам участвовать в разработке долгосрочных целей на 2050 год, подчеркнув, что сценарий наибольшего технически возможного сокращения выбросов не будет основным вариантом для обсуждения. |
| The specified average or maximum power referred to above shall in all cases be chosen from the voltage range of 6, 12 or 24 V at which it reaches the highest value. | Упомянутая выше средняя мощность или максимальная мощность должна во всех случаях выбираться при напряжениях 6, 12 или 24 В, при которых она достигает наибольшего значения. |
| Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. | Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа. |
| The maximum hours of overtime for each type of labour shall be determined by law. | Наибольшее число дополнительных часов для каждого вида работы устанавливается законом. |
| In 1986 total output was 30655 KrAZ vehicles - the maximum quantity over the period of its existence. | В 1986 году автозавод выпустил 30655 автомашин - наибольшее количество за годы существования. |
| By the first corollary, if edge e is part of such an alternating chain, then a new maximum matching, M', must exist and e would exist either in M or M', and therefore be free. | По первому следствию, если ребро ё является частью такой чередующейся цепи, то должно существовать новое наибольшее паросочетание М' и ё будет принадлежать либо М, либо М', а потому является свободным. |
| In n-vertex bipartite graphs, a minimum clique cover takes the form of a maximum matching together with an additional clique for every unmatched vertex, with size n - M, where M is the cardinality of the matching. | В двудольных графах с n вершинами наибольшее покрытие кликами принимает форму наибольшего паросочетания вместе с дополнительной кликой для каждой непокрытой вершины с размером n - M, где M - число элементов в паросочетании. |
| To provide maximum capacity during times of peak demand, the operating department re-organised maintenance schedules to maximise the availability of locomotives and rolling stock, and trained staff to step into key roles; firemen trained as drivers and locomotive cleaners trained to replace firemen. | Чтобы добиться максимальной провозной мощности в часы пик, операционный отдел реорганизовал расписание обслуживания, чтобы иметь наибольшее количество локомотивов, подвижного состава и опытных сотрудников на важнейших позициях; кочегары обучались для временной замены машинистов, а чистильщики локомотивов - на кочегаров. |
| All the offences under the Act were extraditable, and the maximum punishment was life imprisonment. | Применительно ко всем предусмотренным в законе преступлениям допускается выдача преступников, и высшей мерой наказания является пожизненное заключение. |
| carrying out of monitoring of personnel potential of republic with definition prognoses needs for experts of the maximum scientific qualification, as on a national, so on regional levels. | проведения мониторинга кадрового потенциала республики с определением прогнозной потребности в специалистах высшей научной квалификации как на республиканском, так и региональном уровне. |
| Discussions in a world web have replaced with themselves a sit-round gathering on kitchens of municipal apartments, became display of the maximum freedom of the person and a society. | Дискуссии в мировой паутине заменили собой посиделки на кухнях коммунальных квартир, стали проявлением высшей свободы человека и общества. |
| There should be no capital punishment, but a maximum sentence of life imprisonment. | Положение о смертной казни включать не следует, высшей мерой наказания должно быть пожизненное заключение. |
| At presence of time the same day it is radially risen on mountain Sivulja (1818ì) and Lopushna (1836ì) which is the maximum(supreme) point Gorgan. | При наличии времени в этот же день радиально поднимаемся на гору Сивуля (1818м) и Лопушна (1836м) которая является высшей точки Горган. |
| Maximum PC believed that the game did not reach "blockbuster" status, but was successful enough to "keep Looking Glass afloat". | Maximum PC считает, что игра не достигла статуса «блокбастера», но была достаточно успешной, чтобы «держать "Looking Glass" на плаву». |
| Two years later, the organization adopted its first list of 148 exposure limits, then referred to as Maximum Allowable Concentrations. | В 1944г эта группа стала комитетом, и спустя два года опубликовала первый список ПДК (тогда они назывались (Maximum Allowable Concentrations) для 148 веществ. |
| Later in February 7, 2011, the band released a video for the songs "Chiisana Kimi no Te (小さな君の手)" - translates to "Your Little Hands" - and "Maximum the Hormone" on their official website. | 7 февраля 2011 года группа выпустила клип на песню «Chiisana Kimi No Te (小さな君の手)», которая переводится как «Твои маленькие ручки», и песню «maximum the hormone», доступную на официальном сайте. |
| Which is the maximum size authorized by image? | Quel est la taille maximum autorisйe par image? |
| In July 2012, Relativity merged its Rogue Sports, a basketball agency with Maximum Sports Management, a football agency, and SFX Baseball into Relativity Sports. | В июле 2012 года Relativity присоединила к Relativity Sports баскетбольное агентство Rogue Sports, футбольное агентство Maximum Sports Management и SFX Baseball. |
| The maximum gross mass of the flexible bulk containers shall not exceed 14 tonnes. . | Максимальная масса брутто мягких контейнеров для массовых грузов не должна превышать 14 тонн. . |
| maximum time limit of 30 days. | Срок задержания не может превышать 24 часов. |
| The maximum cost for a single public institution shall not exceed the budgetary ceiling set by the Report of the Committee of the Directors-General on Construction of Public Institutions. | Максимальные расходы на строительство одного общественного учреждения не должны превышать сумму, указанную в докладе Комитета генеральных директоров по вопросам строительства общественных учреждений. |
| Should a staff member wish to visit his or her eligible family members residing at any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of travel to the place of home leave. | Если сотрудники пожелают навестить признанных членов семьи, проживающих в любом другом месте, путевые расходы, оплачиваемые Организацией Объединенных Наций, не должны превышать максимальную сумму, которая выплачивалась бы в случае поездки до места отпуска на родину. |
| The control forces or line pressure have not to exceed the maximum allowed control forces or line pressure that is permanently guaranteed by the braking system of the vehicle (e. g. cut in pressure of the compressor). | Усилие нажатия на педаль тормоза или давление в тормозной магистрали не должны превышать максимальные допустимые значения контрольного усилия или давления в тормозной магистрали, которые постоянно обеспечиваются тормозной системой транспортного средства (например, до падения давления в компрессоре). |