Английский - русский
Перевод слова Matrimonial

Перевод matrimonial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 4)
Legal acts regulating matrimonial and family regimes were listed in previous reports. Правовые акты, регулирующие супружеский и семейный режимы, были перечислены в предыдущих докладах.
The matrimonial issue is another story. Супружеский вопрос уже совсем другая история.
In article 144 of the Civil Code divorce is defined as "the legitimate separation of spouses, ordered by the judge, on legal grounds, the matrimonial bond being dissolved". В статье 144 Гражданского кодекса дается следующее определение развода: "Законное расторжение брака супругов по решению судьи на законном основании, в результате которого прекращается супружеский союз".
The matrimonial domicile becomes that of the husband. Супружеский домициль принадлежит мужу.
Больше примеров...
Брачный (примеров 10)
A matrimonial union was legal and protected by society only when it was registered. Брачный союз является законным и защищается обществом только в случае его регистрации.
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
Until 1 July 2001, the Matrimonial Code laid down in 1969 was in force in Lithuania. До 1 июля 2001 года в Литве действовал брачный кодекс, принятый в 1969 году.
Table 8. Matrimonial status of heads of household by gender Брачный статус мужчин и женщин, являющихся главой семьи 28
The concept of "family" implies a voluntary matrimonial union of a man and woman, registered with the appropriate State bodies, with the ensuing property and non-property-related rights and obligations (raising of the children, joint running of the household etc.). Понятие "семья" подразумевает добровольный брачный союз мужчины и женщины, зарегистрированный в соответствующих государственных органах, с вытекающими отсюда правами и обязанностями имущественного и неимущественного характера (воспитание детей, совместное ведение хозяйства и др.).
Больше примеров...
Семейного (примеров 15)
So far there had been gender impact assessments of the fiscal system, matrimonial law and urban planning, and such assessments were planned for the alimony system and workers' disability legislation. До настоящего времени были проведены оценки воздействия гендерных факторов в налоговой системе, сфере семейного права и городского планирования, при этом такие оценки планируются в рамках системы выплаты алиментов и законодательства о нетрудоспособности работников.
The National Census of Population and Housing was the first to focus on both the legal and actual matrimonial status of respondents, revealing the number of legal separations of spouses and - in accordance with UN recommendations - of partner unions. Национальная перепись населения и жилого фонда впервые включала вопросы, касающиеся юридического и фактического семейного положения опрашиваемых, что способствовало выявлению числа раздельно проживающих супругов и, в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций, числа лиц, состоящих в гражданском браке.
The federal Government itself was not living up to the national equal rights standards in respect of the matrimonial real property rights of First Nations women. Само федеральное правительство не соблюдает национальные нормы в том, что касается равных прав женщин из числа коренных жителей в отношении раздела семейного недвижимого имущества.
The first comprehensive reforms, resulting in the elimination of blatant discrimination against women, were carried out in 1975 within matrimonial and family law. Первые комплексные реформы, результатом которых стало искоренение явной дискриминации в отношении женщин, были проведены в 1975 году в рамках брачного и семейного права.
matrimonial and marital affairs, emphasizing safeguards against domestic and marital violence. семейной и в области брака, при этом особое внимание обращается на меры защиты в связи с проявлениями бытового и семейного насилия.
Больше примеров...
Семейной (примеров 10)
Interesting, hearing about your matrimonial affairs. Было интересно узнать о вашей семейной жизни.
In March 2008, the Government of Canada introduced for consideration new legislation to resolve the longstanding issue of on-reserve matrimonial real property. В марте 2008 года Правительство Канады внесло на рассмотрение новый законопроект, направленный на решение давно назревшей проблемы семейной недвижимости в резервациях.
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. Из-за особой системы владения имуществом на таких резервационных землях женщины из числа первых народов высказывают озабоченность по поводу их прав человека по Закону об индейцах, включая отсутствие механизма раздела семейной недвижимости в случае распада брака.
JS2 stated that women were discriminated based on the matrimonial status, age and presumptions regarding the time that is necessary to dedicate to family life. В СП2 сообщалось о фактах дискриминации женщин по признаку семейного положения, возраста и предположений в отношении времени, которое необходимо уделять семейной жизни.
Married women in Kenya have been at a disadvantage when it comes to matrimonial and family property, due to cultural practices that prioritise men's claims over land and property over women's claims. Замужние женщины в Кении находятся в неблагоприятном положении с точки зрения собственности, приобретенной супругами, и семейной собственности в силу сложившихся культурных обычаев, которые отдают приоритет мужчинам в плане владения землей и имуществом по сравнению с женщинами.
Больше примеров...
Матримониальных (примеров 14)
From early childhood, Maria Anna has played an important role in the matrimonial projects of her father. С раннего детства инфанта играла важную роль в матримониальных проектах своего отца.
The bill on matrimonial dispositions, successions and regimes has been pending approval by the Council of Ministers and the Parliament for more than five years. Законопроект о свободах, правах наследования и матримониальных режимах находится на утверждении Совета министров и Парламента более пяти лет.
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
NWAC said that in March 2008, the Government introduced a bill on the Family Homes on Reserve and Matrimonial Interests or Rights Act, but legal rights must be accessible and enforceable to be meaningful. НВАК сообщил о том, что в марте 2008 года правительство представило проект Закона о семейных домах в резервациях и матримониальных интересах или правах, однако для того, чтобы принести реальные результаты, юридические права должны быть доступными и обеспечиваться судебной санкцией.
The Committee appreciates the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act 1998 and the Maintenance Ordinance 1998, which provide protection orders and exclusion orders for vulnerable parties in matrimonial relationships. Комитет приветствует закон о бытовом насилии и матримониальных спорах 1998 года и постановление 1998 года о взыскании алиментов, которые предусматривают порядок защиты и изъятий для уязвимых сторон в матримониальных отношениях.
Больше примеров...
Матримониальной (примеров 3)
It has done away with some of the old matrimonial remedies. Закон отменяет некоторые старые средства матримониальной защиты.
In response to these concerns, the Department of Indian Affairs commissioned a discussion paper to review the division of matrimonial real property on reserve. С учетом этих проблем Департамент по делам индейцев дал указание подготовить дискуссионный документ по вопросу о разделе матримониальной недвижимости в резервациях.
Part II of the Matrimonial Proceedings and Property Act, chapter 45:51 provides for the right of women to receive maintenance on divorce. Часть II Закона о матримониальной процедуре и собственности, глава 45:51, предусматривает право женщин получать содержание при разводе.
Больше примеров...
Семейным (примеров 12)
For example, in the 2006/07 judicial year 47 per cent of the actions heard in the matrimonial division were brought by women, as against 53 per cent by men. Например, в 2006/07 судебном году 47% исковых заявлений в палату по семейным спорам было подано женщинами и 53% - мужчинами.
While in the past women were reluctant for social reasons to take legal action, especially in matrimonial matters, this reluctance is becoming less pronounced, for increasing numbers of women experience no difficulty in taking such action in certain matters. Если раньше в силу традиций женщины не решались подавать судебные иски, особенно по семейным делам, то теперь это препятствие устраняется, так как все больше женщин безбоязненно обращаются в те или иные суды.
Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов.
Appeals in matrimonial, adoption and guardianship proceedings heard by magistrates' courts go to a divisional court of the Family Division of the High Court. Заявления об обжаловании по брачно-семейным делам и делам об усыновлении и попечительстве, заслушанные магистратскими судами, передаются суду отделения в рамках отделения по семейным делам Высокого суда.
The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children. Суд по семейным делам Австралии, учрежденный на основании Закона 1975 года о семье (АС), является специальным судом, рассматривающим дела, касающиеся супружества и связанных с этим вопросов, включая попечительство, опеку, свидания с детьми и их содержание.
Больше примеров...
Брака (примеров 38)
As regards parental responsibilities of both spouses, the Committee commends the State party for promoting family counselling in the case of matrimonial breakdown. Что касается родительских обязанностей обоих супругов, то Комитет с удовлетворением отмечает принятые государством-участником меры по поощрению семейного консультирования в случае расторжения брака.
With regard to the rights of aboriginal and immigrant women, she enquired whether the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples concerning women's matrimonial real property rights upon the dissolution of marriage were being implemented. В отношении прав женщин-аборигенов и женщин-мигрантов, она спрашивает, выполняются ли рекомендации Королевской комиссии по коренным народам, касающиеся установления прав женщин на семейное недвижимое имущество после расторжения брака.
The Law Reform Commission has also re-drafted the Matrimonial Properties Bill to regulate matters relating to property acquired during marriage. Комиссия по реформе законодательства также подготовила новый законопроект о собственности супругов для регулирования вопросов, касающихся собственности, приобретенной во время брака.
One example of this is the difference between the Domestic Violence and Matrimonial Proceedings Act, Cap 227 and the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act CAP 228. Одним из примеров этого является различие между Законом о насилии в семье и судопроизводстве по вопросам брака, глава 227, и Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228.
This operates from the moment that the marriage is formalized or from the moment that the matrimonial union is recognized as such (articles 19 and 20). Согласно статье 29, материальные отношения между супругами основаны на общности имущества супругов, и эти отношения возникают с момента официального оформления брака или со дня создания семьи (статьи 19 и 20).
Больше примеров...
Семейное (примеров 5)
At the same time, the Convention provides for greater certainty of status by requiring the host State to recognize legal capacity, family rights, and matrimonial status under its national law. В то же время Конвенция предусматривает обеспечение большей определенности статуса, требуя, чтобы принимающее государство в соответствии со своим национальным законодательством признавало правоспособность, семейные права и семейное положение.
With regard to the rights of aboriginal and immigrant women, she enquired whether the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples concerning women's matrimonial real property rights upon the dissolution of marriage were being implemented. В отношении прав женщин-аборигенов и женщин-мигрантов, она спрашивает, выполняются ли рекомендации Королевской комиссии по коренным народам, касающиеся установления прав женщин на семейное недвижимое имущество после расторжения брака.
Changes in the Federal and Regional family laws have ensured equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties. Поправки, внесенные в федеральное и региональное семейное право, позволяют гарантировать равные права женщин в вопросах брака, развода, опеки над детьми и общей собственности супругов.
Matrimonial and family law (article 16) Брачное и семейное право (статья 16)
2.14 Matrimonial and family law 2.14 Брачное и семейное право
Больше примеров...
Семейном (примеров 1)
Больше примеров...
Браке (примеров 34)
The revised Matrimonial Act of 10th September 1973 came into effect by resolution of 17th June 2003. Пересмотренный Закон о браке от 10 сентября 1973 года вступил в силу на основании постановления от 17 июня 2003 года.
Matrimonial real property issues had been dealt with by the federal authorities, but the Constitution and the laws on aboriginal peoples' affairs did not focus on such matters. Вопросы, связанные с нажитым в браке имуществом, решаются на уровне федеральных властей, однако Конституция и законы, касающиеся коренного населения, такие вопросы не рассматривают.
Although wife-beating and other forms of matrimonial violence are rife in the community, very few such cases ever reach the Police/FSU. Хотя побои жен и другие формы насилия в браке часты в обществе, очень мало таких случаев когда-либо доходит до полиции/ПЗС.
In the event that a property is acquired during the course and subsistence of a marriage then the law recognises the right of woman to claim such matrimonial asset. В том случае, когда имущество приобретается в период нахождения в браке, закон признает право женщины претендовать на такую супружескую собственность.
Through the provisions of the 1961 Marriage Act which regulated the solemnization of valid marriages in Australia, the Government provided some protection to women from matrimonial practices which injured their health and caused them and their children hardship. Руководствуясь положениями Закона о браке 1961 года, регламентирующего законный порядок бракосочетания в Австралии, правительство обеспечивает женщинам определенную защиту от тех брачных традиций, которые наносят ущерб их здоровью и создают трудности для них и их детей.
Больше примеров...
Бракоразводных процессах (примеров 6)
The law in that area was not well known, and most judges in matrimonial courts were inexperienced, which led to problems. Положения закона в этой области известны недостаточно широко, и большинство судей, участвующих в бракоразводных процессах, не обладают необходимым опытом, из-за чего возникают проблемы.
The discriminatory nature of African Customary Laws is reflected in women's inheritance and property rights suffice to note that the courts have been very proactive in declaring the rights or women as far as property is concerned whether in matrimonial, succession or other suits. Дискриминационный характер африканских законов обычного права отражен в правах женщин на наследство и собственность; достаточно отметить, что суды проявляют большую активность, провозглашая права женщин в части, касающейся имущества, при бракоразводных процессах, рассмотрении дел о правопреемстве и иных дел.
The Ministry of Justice & Courts Administration had facilitated a review of the Maintenance and Affiliation Act and Divorce and Matrimonial Act. Министерство юстиции и судебной администрации оказало содействие в проведении обзора Закона о выплате алиментов и установлении отцовства и Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах.
The Matrimonial Proceedings and Property Ordinance and the Separation and Maintenance Orders Ordinance provide for maintenance orders to be made by the court in cases of divorce, separation or desertion by a party to a marriage. В Положении о бракоразводных процессах и имуществе, Положении о раздельном жительстве супругов и постановлениях о взыскании алиментов предусматривается вынесение судом постановлений о взыскании алиментов в случае развода, раздельного жительства супругов и оставления одной из сторон брака другой стороны.
The Separation and Maintenance Orders Ordinance and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance provide for the court to make orders for, among other things, maintenance as well as transfer and settlement of property pending suit for separation, divorce, nullification of marriage, etc. В Положении о раздельном жительстве супругов и взыскании алиментов и в Положении о бракоразводных процессах и имуществе предусматривается вынесение судом постановления, в частности, о взыскании алиментов и передаче или разделе собственности в случае раздельного жительства, развода, аннулировании брака и т. п.
Больше примеров...
Брак (примеров 23)
Article 8 (6) of the Constitution provides: a woman of foreign nationality who has a matrimonial relationship with a Nepalese citizen may acquire non-naturalized citizenship, if she desires to do so. Статья 8 (6) Конституции предусматривает следующее: женщина с иностранным гражданством, вступившая в брак с гражданином Непала, может по желанию приобрести ненатурализованное гражданство.
Equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties are promoted. Укрепляется равноправие женщин в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и права на совместное имущество в браке.
(a) The requirement of a matrimonial guardian (wali) as a condition to enter marriage by adult women; а) требование наличия брачного опекуна (вали) в качестве условия для вступления в брак взрослых женщин;
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
A woman still needs the presence of a wali (matrimonial tutor or guardian) at her marriage, although the wali can now be a person of her choice. При вступлении в брак женщина по-прежнему должна иметь уали (брачного наставника или опекуна), хотя теперь уали может быть выбран ею самой.
Больше примеров...