These problems include poverty, marginalization, discrimination and a lack of participation. | Среди этих проблем нищета, маргинализация, дискриминация и отсутствие возможностей для демократического участия. |
Replying to the questions asked by Mr. Valencia Rodriguez, he said that the marginalization of the Gypsies was not a new phenomenon. | Отвечая на вопросы г-на Валенсиа Родригеса, г-н Нараи говорит, что маргинализация цыган - явление не новое. |
This marginalization is often a manifestation of larger forms of structural discrimination that extend through the institutional, cultural, social and economic fabric of society, adversely affecting the housing conditions and overall well-being of migrants. | Такая маргинализация часто бывает проявлением более значительных форм структурной дискриминации, которая пропитывает институциональную, культурную, социальную и экономическую ткань общества, отрицательно сказываясь на жилищных условиях и общем благосостоянии мигрантов. |
Exclusion, discrimination, marginalization and misuse of indigenous peoples' political processes | Изоляция, дискриминация, маргинализация и ненадлежащее использование политических процессов коренных народов |
It is clear that discrimination in access to essential services, such as health care and education, remains widespread and that entrenched discrimination and marginalization breed a sense of grievance that, in turn, sows instability and conflict. | Дискриминация в отношении доступа к основным услугам, таким как здравоохранение и образование, несомненно, остается широко распространенным явлением, а укоренившиеся дискриминация и маргинализация вызывают чувство обиды, что, в свою очередь, сеет зерна нестабильности и конфликта. |
Mongolia joined those delegations that had highlighted the importance of tackling the underlying causes of crimes such as poverty, marginalization and inequality. | Монголия присоединяется к тем государствам, которые указывали на необходимость борьбы с нищетой, маргинализацией и неравенством, этими основополагающими причинами преступности. |
In Armenia, there is substantial inequality in the distribution of income and problems of marginalization. | В Армении наблюдаются значительное неравенство в распределении доходов и проблемы, связанные с маргинализацией. |
Persons with disabilities constitute a vulnerable group; in general their existence continues to be marked by rejection and marginalization. | З. Инвалиды представляют собой уязвимую группу населения; как правило, их существование по - прежнему связано с неприятием и маргинализацией. |
National or ethnic, religious and linguistic minorities or indigenous groups often experience discrimination and marginalization, factors that are compounded in forced displacement situations. | Национальные, этнические, религиозные и лингвистические меньшинства и группы коренных народов зачастую сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией, проблемами, которые обостряются в условиях вынужденного перемещения людей. |
The Committee is concerned about the marginalization of these women and their vulnerability to intersecting forms of discrimination and is concerned about the lack of information on the use of temporary special measures to improve their situation. | Комитет обеспокоен маргинализацией этих женщин и их уязвимостью для перекрестных форм дискриминации и озабочен отсутствием информации об использовании временных специальных мер защиты для улучшения их положения. |
Address the intersectional nature of gender inequalities by recognizing the ways in which multiple and intersecting forms of discrimination can compound marginalization and discrimination. | Устранить проблему комплексного характера гендерного неравенства путем изучения вопроса о том, каким образом многочисленные и пересекающиеся формы дискриминации способны усугубить маргинализацию и дискриминацию. |
Women have had to face particular obstacles, including marginalization, a lack of opportunities, discrimination and violence. | Женщинам приходится преодолевать особые препятствия, включая маргинализацию, отсутствие возможностей, дискриминацию и насилие. |
For the Association this is a fundamental aim to achieve in order to remove the causes generating marginalization. | Для Ассоциации это является одной из главных целей, которую необходимо достичь, с тем чтобы устранить причины, порождающие маргинализацию. |
Globalization has caused the monetary crisis in Asia, increasing the poverty and marginalization of the developing countries. | Глобализация вызвала валютно-финансовый кризис в Азии и усугубила нищету и маргинализацию развивающихся стран. |
Most of those issues are rooted in the same factors that led to the civil war, including the political and economic marginalization of the indigenous majority, rampant corruption, land disputes exacerbated by long-standing ethnic cleavages and the concentration of State services in Monrovia. | Большинство этих вопросов восходят к тем же обстоятельствам, которые привели к гражданской войне, включая политическую и экономическую маргинализацию коренного населения, составляющего большинство, безудержную коррупцию, земельные споры, усугубляющиеся застарелыми межэтническими противоречиями и централизация государственных служб в Монровии. |
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. | В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение. |
Persons living in extreme poverty are of particular concern because their marginalization, exclusion and stigmatization often mean that they are not reached effectively by public policies and services. | Лица, живущие в крайней бедности, являются предметом особой озабоченности, поскольку их маргинализация, отчуждение и стигматизация зачастую означают, что эти люди находятся вне сферы эффективного действия государственной политики и услуг. |
These effects could aggravate, inter alia, poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities which may occur along racial lines, within and between States, and have an adverse impact. | Эти последствия способны усугубить, в частности, нищету, низкий уровень развития, маргинализацию, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку внутри государств или между ними, оказывая отрицательное воздействие. |
Those causes include political and economic injustices, festering international disputes, foreign occupation and denial of the right of peoples to self-determination, as well as cultural, social, economic and political marginalization and alienation. | К этим причинам относятся политическая и экономическая несправедливость, затянувшиеся международные споры, иностранная оккупация, отказ народам в их праве на самоопределение, а также культурная, социальная, экономическая и политическая маргинализация и отчуждение. |
(c) Empowerment and Protection of Vulnerable Groups: Marginalization, social exclusion and economic disparities; | с) расширение прав и возможностей и защита уязвимых групп: маргинализация, социальное отчуждение и экономическое неравенство; |
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. | Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения. |
In addition, other inequalities and disparities may arise or intensify, especially as a result of marginalization on the grounds of gender or denial of human rights. | Кроме того, могут возникать и другие факторы неравенства и диспропорции, в особенности как следствие социальной изоляции по признаку пола или из-за отказа в правах человека. |
Five leaders of the Hindu Rights Action Force remained detained for organizing rallies against the marginalization of ethnic Indian Malaysians. | Оставались под стражей пятеро лидеров Инициативной группы за права индуистов, задержанных за организацию митингов протеста против социальной изоляции этнических индийцев Малайзии. |
In addition, in all countries older persons may be particularly vulnerable to social exclusion, poverty and marginalization; | Кроме того, во всех странах люди пожилого возраста могут быть особенно уязвимы в плане социальной изоляции, нищеты и маргинализации; |
Instead, there had been an increasing tendency towards marginalization and social exclusion, and environmental degradation and pressure on natural resources and environmental services had persisted. | Вместо этого наблюдается усиление тенденции к маргинализации и социальной изоляции на фоне ухудшения состояния окружающей среды и роста давления на природные ресурсы и экологические услуги. |
It is linked to environmental factors such as pollution and occupational risks related to agricultural practices that affect a growing number of people living in poverty, marginalization and vulnerability. | Оно связано с экологическими факторами, такими как загрязнение окружающей среды, и с профессиональными рисками, относящимися к методам ведения сельского хозяйства, которые затрагивает все большее число людей, живущих в условиях нищеты, отчужденности и уязвимости. |
A quantitative analysis of women's economic participation in Panama in the past decade affords a totally objective frame of reference for understanding the marginalization and discrimination suffered by women. | Анализ количественных показателей участия панамских женщин в экономической деятельности за последнее десятилетие позволяет установить исходные критерии, необходимые для понимания проблемы отчужденности и дискриминации женщин. |
Delete and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa. | Опустить слова "не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики"; |
Particular attention should be given to national and international action to enhance the benefits of the process of globalization for all countries and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa | Особое внимание следует уделять действиям на национальном и международном уровнях, направленным на то, чтобы получать больше благ от процесса глобализации всех стран и не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики |
Expressing concern that, despite the efforts, forms of racism and discrimination, and the effects of marginalization and social exclusion against people of African descent, have not been eradicated in some parts of the world, | выражая обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, формы расизма и дискриминации и последствия маргинализации и социальной отчужденности лиц африканского происхождения в ряде районов мира еще не искоренены, |
In fact, the marginalization of men in the workforce was becoming a problem; 75 per cent of new applicants to the Police Department were women. | Более того, появилась проблема вытеснения мужчин из контингента рабочей силы; 75 процентов лиц, желающих поступить на работу в департамент полиции, были женщинами. |
Most developing countries were also concerned about their possible marginalization from the expanded markets in Europe and North America, and this concern fortified their resolve to accelerate their own trade, investment and financial integration processes. | Большинство развивающихся стран также озабочены перспективой их возможного вытеснения с расширенных рынков в Европе и Северной Америке, причем эта озабоченность укрепляет их решимость добиваться ускорения интеграционных процессов в сфере торговли, инвестиционной деятельности и финансовых услуг в своих странах. |
The Committee had expressed its concern about the apparent connection between aboriginal economic marginalization and ongoing dispossession of traditional lands and resources. | Комитет выразил свою озабоченность экономической маргинализацией коренного населения и осуществляемым процессом вытеснения коренных жителей с их земель. |
In connection with the discussions at Durban, his Government considered it important to integrate developing countries into the global economy and resist their marginalization. | В контексте состоявшихся в Дурбане обсуждений правительство его страны считает важным помочь развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и не допустить их вытеснения на обочину мирового развития. |
Thus, the eternal problems of indebtedness and deterioration in the terms of trade have been compounded by the problem of the constant marginalization of the developing countries, in particular those of our African continent, on international economic circuits. | Таким образом, вечные проблемы задолженности и ухудшения условий торговли усугубляются из-за проблемы постоянной маргинализации развивающихся стран, в частности вытеснения стран нашего африканского континента за рамки международной экономической системы. |
As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty. | Женщины в силу их маргинального положения составляют подавляющее большинство среди населения, живущего в условиях крайней нищеты и насчитывающего свыше одного миллиарда человек. |
However, such approaches alone failed to address the larger contextual issues behind women's marginalization in peace and security processes. | Однако такие подходы сами по себе не привели к решению вопросов более общего характера, которые лежат в основе маргинального положения женщин в процессах мира и безопасности. |
Commodity-based industrialization can provide an engine for growth for landlocked developing countries, reducing their marginalization in the global economy and enhancing their resilience to external shocks. | Индустриализация, опирающаяся на развитие сырьевого сектора, может стать локомотивом роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, выведя их из маргинального положения в глобальной экономике и улучшив их способность противостоять внешним потрясениям. |
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. | Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения. |
The influence of marginalization and poverty is acknowledged by providing for milder punishments in order to distinguish between professional criminals and those whose extreme need drives them to commit offences. | Сокращение сроков наказания является показателем того, что в области применения наказаний признается влияние условий нищеты и фактора маргинального положения в обществе, а также необходимость проводить различие между профессиональной преступностью и преступлениями тех, кто совершает их из-за крайней нужды. |
They should be empowered to identify the root causes of their marginalization and to take action (individually or collectively) to make claims and realize their rights. | Они должны иметь достаточные возможности для определения коренных причин их маргинальности и принимать меры (индивидуальные или коллективные), направленные на защиту и реализацию своих прав. |
There is a clear correlation between the size of the indigenous population and indicators of poverty and marginalization, particularly where figures for rural municipalities are concerned. | Существует четкая взаимосвязь между численностью коренного населения и показателями бедности и маргинальности, особенно в том, что касается цифр, относящихся к сельским муниципиям. |
However, the challenges of evident inequality and marginalization should not be used as a pretext to slow the pace of globalization, since the latter could also effect positive change. | Однако, проблемы очевидного неравенства и маргинальности не должны служить поводом для снижения темпов глобализации, поскольку она также может вызывать положительные изменения. |
Most of the indigenous groups that have settled in Mexico City, and all indigenous inhabitants who visit the city temporarily, face poverty and marginalization, which are seriously aggravated by their indigenous status. | Большинство групп коренных народов, обосновавшихся в Мехико, и все коренные жители, которые временно приезжают в этот город, попадают в условия нищеты и маргинальности, усугубляемые в силу их принадлежности к коренным народам. |
The "Local Community Development field projects" were launched in Egypt, Syria and Lebanon and are aimed at building adequate social and economic capacities to satisfy the basic needs of local communities; they deal with the problems of poverty, unemployment and marginalization. | В Египте, Сирии и Ливане начато осуществление "Проектов по развитию местных общин", которые направлены на создание адекватного социально-экономического потенциала по удовлетворению основных потребностей местных общин, а также на решение проблем нищеты, безработицы и обездоленности. |
We cannot indefinitely have islands of abundance and opulence in a sea of deprivation and marginalization. | Нельзя допустить, чтобы в море лишений и обездоленности и впредь сохранялись лишь островки изобилия и роскоши. |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. | Они также подчеркнули настоятельную необходимость активизации последующей деятельности, в частности в области сокращения масштабов распространения нищеты, маргинализации и обездоленности. |
It is through a sincere and sustained focus on removing the prevailing sense of deprivation and marginalization among certain populations that we can try to effectively reduce the threat to international peace and security. | Только если мы будем искренне и последовательно стремиться устранить причины для растущего чувства обездоленности и маргинализации среди отдельных групп населения, мы сможем добиться успеха в попытках ослабить угрозы международному миру и безопасности. |
It was pointed out that the Plan promoted policies aimed at addressing the root causes of terrorism, in particular poverty, deprivation and marginalization, and encouraged coordination at the regional and international levels. | Указывалось, что План стимулирует проведение политики, направленной на устранение коренных причин терроризма, и в частности нищеты, обездоленности и маргинализации, и побуждает к координации на региональном и международном уровнях. |
Widows, primarily in rural sub-Saharan Africa and South Asia, face such harmful traditional practices as discrimination and marginalization, as well as mourning rituals that restrict personal autonomy and prevent the economic and social mainstreaming of widows. | Вдовы, особенно живущие в странах, расположенных к югу от Сахары и в Южной Азии, сталкиваются с такими пагубными традициями как дискриминация и социальная изоляция, а также с траурными обрядами, ограничивающими самостоятельность личности и возможности вдов по экономической и социальной интеграции. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. | Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
We emphasize that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are closely associated with the legacy of colonialism as well as the continued exploitation of African resources. | Мы подчеркиваем, что нищета, недостаточный уровень развития, маргинализация, социальная изоляция и экономические диспропорции тесно связаны с наследием колониализма, а также с продолжающейся эксплуатацией ресурсов африканских стран. |
In particular, he recalled that the Durban Declaration and Programme of Action recognized that poverty, marginalization and social exclusion were not only closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but were further aggravated by those problems. | В частности, он напомнил о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий признается, что нищета, маргинализация и социальная изоляция не только тесно связаны с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но еще более усугубляются этими проблемами. |
Moreover, the Vienna Declaration and Programme of Action and Durban Declaration and Programme of Action had highlighted that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities impeded the achievement of social cohesion within States and were an affront to human dignity. | Кроме того, в Венской декларации и Программе действий и в Дурбанской декларации и Программе действий было подчеркнуто, что нищета, экономическая отсталость, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство препятствуют достижению социального единства в государствах и являются оскорблением человеческого достоинства. |