| The tender was forecast for March 2006. | Проведение тендера было намечено на март 2006 года. |
| Civil society representative at the United Nations Commission on Human Rights, Geneva, March 1998. | Назначена послом гражданского общества в Комиссии ООН по правам человека, март, 1998 год |
| Since February 2002 when the list had 257 subscribers, an additional 74 subscribers have been added for a total of 331 subscribers as of March 2003. | К 257 подписчикам, которые значились в этом списке в феврале 2002 года, добавилось еще 74 подписчика, и по состоянию на март 2003 года общее число подписчиков составляет 331. |
| Ninety-second session (March 2008) | Девяносто вторая сессия (март 2008 года) |
| (a) March 2014-September 2015: contributing to the Open Working Group on Sustainable Development Goals and General Assembly process towards the sustainable development goals and post-2015 goals and targets (evaluation of targets); | а) март 2014 года - сентябрь 2015 года: вклад в процесс установления целей в области устойчивого развития и целей и задач на период после 2015 года, который осуществляется Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития и Генеральной Ассамблеей (оценка целей); |
| Many of those who survived the march were killed upon arrival. | Многих переживших этот марш убили сразу после прибытия. |
| After this very unfortunate incident, let's now play March of the Giants. | Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов". |
| "The Stars and Stripes Forever" is a patriotic American march written and composed by John Philip Sousa, widely considered to be his magnum opus. | The Stars and Stripes Forever («Звёзды и полосы навсегда») - патриотический американский марш, рассматриваемый как лучшее произведение (Magnum opus) композитора Джона Филиппа Сузы. |
| A demonstration was held, followed by a mass march from the tent compound at Habima Square to the Tel Aviv Museum of Art Plaza, where the main rally was held. | После митинга начался массовый марш от палаточного городка (площадь Габима) к Тель-Авивскому музею искусств, где прошел ещё один основной митинг. |
| How the mayor's office approved the "Russian march" in Lyublino | Как мэрия Москвы согласовала "Русский марш" в Люблино |
| The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
| Working back, you weren't showing, so that means a March, April conception. | Возвращаясь назад, вы не показывали, поэтому значит мартовский, апрельский план. |
| Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
| They include funding in response to the March appeal for US$755 million to cover increased costs of food and fuel. | Эта сумма включает средства, поступившие в ответ на мартовский призыв о внесении дополнительных взносов на цели покрытия возросших расходов на продовольствие и топливо. |
| Ricketts excelled at Kneller Hall, but strangely enough he did not win the March Competition, though it was rumoured that the student who did win (W.V. Richards) did so with another march composed by Ricketts. | Рикеттс преуспел в учёбе, но как ни странно, не выиграл мартовский конкурс, хотя ходили слухи, что победитель, У. В. Ричардс, выступил с ещё одним маршем, сочинённым Рикетсом. |
| The tune's gruesome march across Europe continues. | Страшная мелодия продолжает шествие по Европе. |
| The long march toward Earth continues. | Долгое шествие в сторону Земли продолжается. |
| In 1968 Rubin, as leader of the Yippies had led the march on Chicago. | В 1968 году Рубин, как лидер хиппи провел шествие в Чикаго. |
| The respondent took the decision to prohibit the march, but failed to inform the applicants of the decision with the delay of 48 hours imposed on him by Section 4 (3) of the Public Gatherings Act. | Ответчик принял решение запретить шествие, но не проинформировал заявителей об этом решении в течение 48 часов, как того требует статья 4(3) Закона о массовых митингах. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| ? So, we all will march together towards the future? | Так что мы все вместе будем маршировать навстречу будущему |
| I'd rather not march at all than hang on the police's apron strings. | Я предпочел бы не маршировать, чем отдавать честь полицаям. |
| And after you've devoured the heartland, after you've become so unstoppably huge that you are undeniable, you march into those liberal markets like a conquering hero. | Когда вы поглотите сердце страны, когда ваше неутомимое превосходство нельзя будет отрицать, вы будете маршировать по либеральным рынкам как герой-завоеватель. |
| 1940, a bellhop taught them to march into a fountain. | В 1940 посыльный научил их маршировать по пути в фонтан. |
| And if they want to march, then I'm marching with them. | И если они хотят провести марш, я буду маршировать с ними. |
| What lies or threats led him on this long march from home. | Что за обман или угрозы повели его в долгий поход из дома |
| From then onwards, the number of overnight visitors rose steadily, even though the village itself was only reachable by a lengthy march on foot through the barren valley of Zermatt. | Начиная с этого года, количество туристов неуклонно росло, хотя до посёлок можно было добраться только длительным пешим поход через долину Церматта. |
| Gaunt began to march to Bamburgh Castle, but then changed course and diverted north into Scotland, only returning south once the fighting was over. | Гонт начал поход к замку Бамборо, однако вскоре изменил курс к северу, в Шотландию, и вернулся на юг только после окончания волнений. |
| A representative of the China Academy of Launch Vehicle Technology described the development of its Long March launch vehicle and its manned space mission capability. | Представитель Китайской академии ракетных технологий рассказал о разработке ракеты-носителя серии "Великий поход" и возможностях ее использования для осуществления пилотируемых космических полетов. |
| On 9 March 1917 he moved to Akmola, where he wrote a welcoming poem for the February revolution, "CпeшHo coбpaлиcb Mы B пoxoд". | 9 марта 1917 года переехал в Акмолинск, где написал стихотворение-приветствие Февральской революции «Спешно собрались мы в поход». |
| Present and correct and ready to march, sir. | Взяли на караул, выровнялись и готовы идти, сэр. |
| On the third day of the journey, April 14, 1945, at 11:00 in the morning, Sachs became too exhausted to continue the march. | На третий день пути, 14 апреля 1945 года, в 11:00 утра, Сакс был настолько измотан, что не смог идти дальше. |
| Why don't you just march on down there and tell them all to go to hell? | Почему бы тебе просто не пойти туда и не сказать им всем идти к чёрту? |
| A supporter of civil rights, Archbishop Iakovos was one of the few prominent non-African American clergymen-and the only Church leader-who had the courage to walk hand in hand with Martin Luther King Jr. during the famous march in Selma, Alabama. | Был сторонником движения за гражданские права, архиепископ Иаков был одним из немногих видных неафроамериканских священнослужителей, которые имели мужество идти рука об руку с Мартином Лютером Кингом во время знаменитого марша в Сельме, штат Алабама. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
| At the same time, measures need to be put in place to ensure that the Kosovo Standards Implementation Plan, issued on 31 March, is reinforced to respect minority rights and their role in Kosovo's future and its institutions. | В то же время необходимо принимать меры по обеспечению того, чтобы ход выполнения опубликованного 31 марта Плана осуществления стандартов для Косово подкреплялся соблюдением прав меньшинств и их ролью в будущем Косово и в его институтах. |
| At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. | На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
| On March 23, 2007, Maturi made a move that surprised many when he hired Tubby Smith after he resigned from the University of Kentucky to be the next head Gopher basketball coach. | 23 марта 2007 года Матури сделал неожиданный ход, наняв на пост главного тренера «Гоферс» Табби Смита, который до этого тренировал Кентуккийский университет. |
| The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. | Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
| Secondly, we are a collective group that was imposed upon by uninvited external forces who disrupted the normal march of our history. | Кроме того, мы являемся сообществом людей, в жизнь которых вторглись непрошенные внешние силы, нарушившие нормальный ход нашей истории. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| These variables are most commonly used to specify optimization or debugging switches to a compiler, as for example -g, -O2 or (GCC-specific) -march=athlon. | Эти переменные в основном используются для указания параметров компилятора при оптимизации или отладке, например: -g, -O2 или (что специфично для GCC) -march=athlon. |
| Ting JP, Lovering RC, Alnemri ES, et al. (March 2008). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Ting JP, Lovering RC, Alnemri ES; et al. (March 2008). |
| The team later upgraded to a new March 711, but results were difficult to come by. | Команда купила новый March 711 перед Гран-при Испании, но все равно было сложно добиться результатов. |
| Cumulative sales for "Misconceptions Series" (Japan): "Album Sales for March 2013" (in Japanese). | Суммарные продажи «Misconceptions Series» (Япония): Album Sales for March 2013 (яп.). |
| Not long after this the growing parish began to rent the historic Old March Town Hall in northern Kanata for Sunday morning Liturgies, each week setting up and taking down its temporary iconostasis and other church furnishings. | Вскоре после этого растущий приход арендовал здание Old March Town Hall в северной Канате для Божественных Литургий по воскресениям, каждый раз устанавливая и разбирая временный иконостас и другую церковную утварь. |
| On May 22, the band participated in Folk-Metal Fest and on May 31 in Iron march. | Также группа 22 мая принимает участие в фестивале Folk-Metal Fest и 31 мая в ЖелеZный марш. |
| On 4 and 5 March 2013, the first-ever Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons was hosted by NATO-member Norway, attended by 127 states. | 11-15 мая 2009 года здесь проходила Международная конференция по проблемам мирового океана, в которой приняли участие представители 121 государства. |
| Reimbursements of troop and contingent-owned equipment costs have been made for the periods up to 31 May 2012 and 31 March 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. | В периоды, закончившиеся 31 мая 2012 года и, соответственно, 31 марта 2012 года, возмещение расходов, связанных с предоставлением контингентов и принадлежащего им имущества, осуществлялось поквартально. |
| The Mission, therefore, continued to effect the wrongful payment until 1996, when it again reviewed the situation and determined that $851,119 had been overpaid to 192 civilian international staff members between May 1991 and March 1996. | В связи с этим Миссия продолжала производить необоснованные выплаты до 1996 года, когда она вновь проанализировала ситуацию и выявила, что 192 международным гражданским сотрудникам в период с мая 1991 года по март 1996 года была переплачена сумма в размере 851119 долл. США. |
| The above table reveals that the population size from the period May 2011 - March 2012 declined compared to the population size during the last 2 years (2007 & 2010). | Приведенная выше таблица показывает, что в период с мая 2011 года по март 2012 года численность населения была меньше, чем в те два года, когда проводились предыдущие переписи (2007 год и 2010 год). |
| It is an honour for me to have the opportunity, on behalf of His Majesty Sultan Qaboos bin Said, to take part in this historic occasion which marks the beginning of a new era in the march of the world's peoples towards a better future. | Я имею честь воспользоваться этой возможностью и от имени Его Королевского Высочества султана Кабуса бен Саида принять участие в этом историческом событии, которое знаменует собой наступление новой эпохи на пути народов мира к лучшему будущему. |
| It is not too late to march on that road to peace, but only if we have the strength to defend its agreed principles and the courage to confront its enemies. | Еще не слишком поздно продолжить движение по пути к миру, но это только в том случае, если у нас есть силы отстаивать свои договорные принципы и мужество для того, чтобы противостоять врагам. |
| Our great nation, with its millennial civilization and history, stands ready to join hands with other nations to march along that beautiful path, in harmony and in line with the shared aspirations of humankind. | Великая иранская нация, с ее древней культурой и тысячелетней историей, готова идти рука об руку с другими государствами по этому прекрасному пути, пути согласия, исповедуя общие идеалы человечества. |
| The Foundation for the Survival of Humanity hosted a conference in Moscow on ways to promote the ideals of tolerance and non-violence in the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States, from 3 to 6 March 1997. | Фонд за выживание человечества принял в Москве конференцию на тему "Пути и средства укрепления идеалов терпимости и ненасилия в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств" (3-6 марта 1997 года). |
| Genghis never balked, never faltered in his march... never allowed blood to blind him to his enemies. | Чингис никогда уклонялся, никогда не спотыкался на своём пути... никогда не давал родству мешать распознавать своих врагов. |
| The report is expected to be completed between March and April 1999. | Предполагается, что этот доклад будет завершен в марте-апреле 1999 года. |
| Persistent insecurity and looting forced all NGOs operating in the area to evacuate their staff and shut down programmes for several weeks during March and April 1998. | Постоянное отсутствие безопасности и мародерство вынудили все неправительственные организации, действующие в этом районе, эвакуировать своих сотрудников и прервать осуществление программ на несколько недель в марте-апреле 1998 года. |
| UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
| A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
| The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
| During the period April 2000 to March 2001 a total of 156 children were born in Aruba to women in the 15-19 age group. | В период с апреля 2000-го по март 2001 года на Арубе у женщин в возрастной группе 15 - 19 лет родилось всего 156 детей. |
| The Committee was provided with a detailed breakdown of the planned and actual (as at 10 June 1994) deployment of military and civilian personnel for the period 1 April 1994 to 31 March 1995, which is annexed to the present report. | Комитету была представлена подробная разбивка запланированного и фактического развертывания (по состоянию на 10 июня 1994 года) военного и гражданского персонала на период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года, которая содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The sixty-third session of the Economic Commission for Europe, held in Geneva from 30 March to 1 April 2009, consisted of two thematic sessions covering the issue of economic integration in the UNECE region. | В ходе шестьдесят третьей сессии Европейской экономической комиссии, состоявшейся в Женеве с 30 марта по 1 апреля 2009 года, были организованы два тематических заседания по вопросу экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН. |
| Of those, 297,750 were reached during the reporting period, between 22 March and 14 April, 62 per cent of whom were in opposition or contested areas. | В период с 22 марта по 14 апреля помощь была оказана 297750 человек, из которых 62 процента находились в контролируемых оппозицией или оспариваемых районах. |
| Golf Club Ibar attended the InterHome 2008 which an international trade fair for real estate abroad. The exhibition was held in Moscow, Russia, March 19th - 22nd 2008. | Годовая сессия Международного форума Кранс Монтана по проблемам Ближнего Востока состоялась в г. Манама, Бахрейн, с 8 по 10 апреля 2008 года. |