Wiebe Taylor, Laura (March 2008). | Вибе Тейлор, Лора (март 2008 г.). |
Source: Women Enterprise Fund Records, March 2009. | Источник: Отчеты Фонда женского предпринимательства, март 2009 года. |
The period from April 2012 to March 2013 was marked by a four-month pause in the mediation process and by serious unrest in the Sahel region and beyond. | В период с апреля 2012 года по март 2013 года в процессе посредничества возникла четырехмесячная пауза, а в районе Сахеля и за его пределами наблюдались серьезные беспорядки. |
From 2009 to March 2013,159 investigations have been carried out. | В период с 2009 года по март 2013 года было проведено 159 расследований. |
As of March 2006, 9 of the 31 landlocked developing countries and 5 of the 34 transit developing countries were not members of the World Trade Organization. | По состоянию на март 2006 года 9 из 31 развивающейся страны, не имеющей выхода к морю, и 5 из 34 развивающихся стран транзита не являлись членами Всемирной торговой организации. |
March south as quickly as you can. | Марш на юг, как можно быстрее. |
In Colombia, UNIFEM provided support for the organization of the March for Peace, which led to the establishment of a "truth forum", a platform where women could share their testimonies and discuss problems endured in silence by millions of Colombian women. | В Колумбии ЮНИФЕМ оказывал поддержку организации "Марш мира", что привело к созданию "Форума истины", форума, дающего женщинам возможность поделиться друг с другом своим жизненным опытом и обсудить проблемы, с которыми сталкиваются миллионы колумбийских женщин и которые обычно обходятся молчанием. |
Come on, march. | Давайте, шагом марш. |
I wanted just to slip into a registry office one morning and get the thing over with a couple of char women as witnesses, but nothing else would do but Rex had to have bridesmaids and orange blossoms and the Wedding March. | Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш". |
On 13 June, some 500 men and women set out on a protest march from the hamlet of Jeddi to give a memorandum to the authorities in Sabu. | 13 июня около 500 мужчин и женщин организовали марш протеста из поселения Джедди, чтобы вручить меморандум представителям власти в Сабу. |
The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
The journal ABO, which Wadewitz had worked for from 2011 to 2012, dedicated its March 2014 issue to Wadewitz. | Журнал «АВО» (англ.), в котором Уэйдвиц работала с 2011 по 2012 год, посвятил её памяти свой мартовский номер 2014 года. |
The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
The annual two-week Vidovdan march commenced on 14 June 2012 at the Saint Sava Church in Belgrade and culminated on 28 June 2012 with a peaceful ceremony at the Gazimestan Monument in Kosovo. | Ежегодное двухнедельное шествие по случаю Видовдана началось у Храма св. Саввы в Белграде 14 июня 2012 года и закончилось мирной церемонией у мемориала Газиместан в Косово 28 июня 2012 года. |
The march was headed by Mr. Terje Sjolie. | Шествие возглавлял г-н Терье Шоли. |
So, with a creative hand of Nicholay Khlibko "The Bedbug" after years of prohibition and oblivion started a "victory march" on the theatres' stages. | Так с лёгкой творческой руки Николая Селивестровича Хлибко "Клоп" Маяковского после многолетнего запрета и забвения начал "победное шествие" по театральным подмосткам. |
Various groups organized a march against new French copyright law on May 7, 2006, as the bill was at the Senate; the March ended with flowers being laid in memory of authors' rights. | Организовано шествие против нового французского авторского права 7 мая 2006 года, когда законопроект был в Сенате; в марте были возложены цветы в память об авторском праве. |
Around 150 people joined the group on the social networking site, claiming they would march through the Rhondda Valleys, United Kingdom, to air their anti-Islamic feelings. | Около 150 человек присоединились к этой группе на сайте социальной сети и договорились организовать шествие по Ронда-Вэллис (Соединенное Королевство), чтобы продемонстрировать свои антиисламские настроения. |
We're lining all the highways with trees, so invading forces can march in the shade. | Мы сажаем деревья вдоль шоссе, чтобы оккупанты могли маршировать в тени. |
You will form your men up at 1700 hours for the march to the railhead. | Вы должны построить своих людей в 1700, и маршировать к погрузочной станции. |
Is it difficult to march and play at the same time? | А это тяжело маршировать и играть одновременно? |
We have to go on a military march every day. If someone makes a mistake he is beaten and the rest are punished with him. | Ежедневно нас заставляли маршировать, и если кто-нибудь совершал ошибку, его били, а остальных наказывали вместе с ним. |
We must march to the sound of drums. | Мы должны маршировать под барабаны. |
He had realized the change denoted by the march of German soldiers to Paris in 1814, and the happy future opened up for Germany. | Он осознавал те перемены, которые влечёт для будущего Германии, поход немецких солдат к Парижу в 1814 году. |
This march, undertaken by Scott, Ernest Shackleton and Edward Wilson, took them to a latitude of 82º 17'S, about 530 miles (850 km) from the pole. | Этот поход, предпринятый Скоттом, Эрнестом Шеклтоном и Эдвардом Уилсоном, привёл их к 82º11' ю. ш., то есть на расстояние приблизительно 850 километров от полюса. |
Fulfilling his vow, on November 10, 1919, a detachment of Tryapitsyn consisting of 35 initial fighters began their march from Vyatka to Nikolayevsk-on-Amur. | Исполняя своё решение, 10 ноября 1919 года отряд Тряпицына в составе 35 бойцов начал свой поход из села Вятского Хабаровского уезда на Николаевск-на-Амуре. |
If and when that point is reached, a bit of ECB intervention can initiate the long march upwards. That time could be months or a year off. | Когда и если этот период настанет, определенное вмешательство ЕЦБ может начать свой долгий поход. |
We march at the first light. | Завтра утром, мы выступаем в поход! |
Because only a fraction of the army would march, Denmark had to give up the plan to take the fortress of Kalmar and settle for an attack on Stockholm instead. | Так как только часть датской армии была готова идти в бой, Дания отказалась от планов захватить крепость Кальмар и сосредоточилась на атаке на Стокгольм. |
Look, we can march all day or all night, but we can't do both. | Послушай, мы можем идти всю ночь, или весь день, но мы не можем делать и то, и другое. |
Why don't you just march on down there and tell them all to go to hell? | Почему бы тебе просто не пойти туда и не сказать им всем идти к чёрту? |
I call now upon the sons of Rome to march, the thunder of their every step a declaration! | Я призываю сынов Рима идти вперед, да будет гром каждого их шага услышан! |
However, I should like to point out that the General Assembly will need to take a decision on these matters no later than the first week of March in order that the organization of the fifty-fourth session may proceed in an orderly fashion. | Однако я хотел бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна будет принять решение по этим вопросам не позднее, чем на первой неделе марта, с тем чтобы работа по организации пятьдесят четвертой сессии могла идти упорядочено. |
The march of events is certainly true. | Ход событий, несомненно, верен. |
There are plans to increase ART coverage to 80 per cent by the end of 2018, which should have an impact on the relentless march of the HIV epidemic in Ukraine. | К концу 2018 года планируется увеличить такой охват на 80%, что должно повлиять на необратимый ход эпидемии ВИЧ-инфекции в Украине. |
The challenges of today are not the same as those faced by the international community 60 years ago, despite what we are told by those who seek to halt the march of time and history. | Ведь вызовы сегодняшнего дня отличаются от тех, с которыми международное сообщество сталкивалось шестьдесят лет назад, что бы нам ни говорили те, кто пытается остановить ход времени и истории. |
The source further mentioned that Mr. Cheam had been denied bail by both the Military Court on 11 February 2005 and the Appeals Court on 21 March 2005 on the grounds that he might flee the country or interfere with the investigation. | Кроме того, источник сообщил, что г-ну Чеаму было отказано в освобождении под залог как Военным судом 11 февраля 2005 года, так и Апелляционным судом 21 марта 2005 года на том основании, что якобы существовала возможность его бегства из страны или его вмешательства в ход расследования. |
From 25 to 29 March 2002, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa cooperated with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on following up on the implementation of a programme to encourage the universality of the Treaty in Africa. | 25-29 марта 2002 года Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке в сотрудничестве с Подготовительной комиссией Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний рассмотрел ход осуществления программы, направленной на обеспечение универсального характера Договора в Африке. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
March Engineering were the first team who signed to use the Judd CV. | March Engineering стала первой командой, решившей использовать двигатели CV. |
Both teams continued with the EV in 1990, although March Engineering was renamed Leyton House Racing. | Эти же команды продолжили использование этого мотора в 1990, а March переименована в Leyton House Racing. |
"FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
Not long after this the growing parish began to rent the historic Old March Town Hall in northern Kanata for Sunday morning Liturgies, each week setting up and taking down its temporary iconostasis and other church furnishings. | Вскоре после этого растущий приход арендовал здание Old March Town Hall в северной Канате для Божественных Литургий по воскресениям, каждый раз устанавливая и разбирая временный иконостас и другую церковную утварь. |
Patrick IV, Earl of March (1242 - 10 October 1308), sometimes called Patrick de Dunbar "8th" Earl of March, was the most important magnate in the border regions of Scotland. | Патрик IV, граф Марч (англ. Patrick IV, Earl of March; 1242 - 10 октября 1308), также известен как Патрик де Данбар, 8-й граф Марч, крупный магнат в приграничных районах Шотландии, один из претендентов за корону Шотландии. |
During his March visit to the country, he noted the lack of further progress in the process of dialogue, despite the considerable optimism of the international community following the lifting of restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's movement on 6 May 2002. | В ходе его мартовской поездки в страну он отметил отсутствие дальнейшего прогресса в проведении диалога, несмотря на значительный оптимизм международного сообщества после того, как 6 мая 2002 года были сняты ограничения на передвижение г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
Augustus Leopold Egg RA (London 2 May 1816 - 26 March 1863 Algiers) was a Victorian artist best known for his modern triptych Past and Present (1858), which depicts the breakup of a middle-class Victorian family. | Август Леопольд Эгг (2 мая 1816 года - 26 марта 1863 года) - викторианской художник, известный своим триптихом «Прошлое и настоящее» (1858), на котором изображён распад викторианской семьи среднего класса. |
It requested, however, that the EIA questions be sent to Parties by 30 October 2012 for completion by 31 March 2013 and the SEA questions by 31 December 2012 for completion by 27 May 2013. | Рабочая группа при этом просила направить Сторонам вопросы по ОВОС до 30 октября 2012 года для заполнения до 31 марта 2013 года, а вопросы по СЭО - до 31 декабря 2012 года для заполнения до 27 мая 2013 года. |
During the current mandate, the Panel presented its interim report to the Committee on 29 March 2010; and a progress report on 24 May; and delivered its mid-term briefing, which was accompanied by a written report, on 7 July. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа представила 29 марта 2010 года Комитету свой промежуточный доклад, 24 мая - доклад о ходе работы, а 7 июля, в середине срока осуществления своего мандата, организовала брифинг, по итогам которого был подготовлен письменный доклад. |
It reported that between 1 May 2002 and 31 March 2005,760 outbreaks of potential international concern had been detected and verified in collaboration with 138 affected countries. | Она сообщила, что за период с 1 мая 2002 года по 31 марта 2005 года было зафиксировано и подтверждено в сотрудничестве со 138 затронутыми странами 760 таких случаев, чреватых опасными международными последствиями. |
Social development was a priority for the Government of Pakistan, which despite external and domestic constraints was continuing its march towards sustained growth, poverty alleviation and improved living conditions. | Социальное развитие является приоритетом для пакистанского правительства, которое, несмотря на внешние и внутренние помехи, продолжает продвигаться по пути устойчивого роста, сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни населения страны. |
Throughout this collective and historic march towards the Millennium Goals, we hope that the contribution of the rich countries to sustainable development will rise from 0.2 to 0.7 per cent of their gross national product. | Мы надеемся, что благодаря нашему совместному историческому продвижению по пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вклад богатых стран в обеспечение устойчивого развития возрастет с 0,2 до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
Success requires diplomacy and patience, and the UN's latest summit continued the march forward in the creation of a community of nations responsible for the well being of all. | Успех требует дипломатии и терпения, и последний саммит ООН продолжил движение по пути создания сообщества государств, ответственных за благополучие всего человечества. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. | На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
It is reported that on the evening of 3 March 2010, Mr. Alkhodr was arrested by security agents while en route to his family residence. | Сообщается, что вечером 3 марта 2010 года г-н Алькодр был арестован сотрудниками сил безопасности по пути в дом, где проживает его семья. |
During March and April, the force Headquarters staff was reduced and an almost total rotation of the military contingents was conducted. | В марте-апреле был сокращен штат штаб-квартиры сил и была произведена почти полная замена воинских контингентов. |
Final evaluation was conducted from March to April 1999. | Окончательная оценка результатов проекта была осуществлена в марте-апреле 1999 года. |
UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
Mr. Chairman, you would note from the response dated 19 June 2000 in the section on answer to question 3, which says that after the Plenary Assembly of the organization from March to April 1988, its Constitution was amended regarding membership. | Г-н Председатель, обращаем Ваше внимание на то, что в ответе от 19 июня 2000 года, в разделе, посвященном ответу на вопрос 3, говорится, что после пленарной ассамблеи организации в марте-апреле 1988 года ее устав был изменен в части, касающейся членства. |
A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
On 17 March 2010, oral proceedings, culminating on 9 April, began. | Судебное слушание началось 17 марта 2010 года и завершилось 9 апреля 2010 года. |
Three Parties submitted data after the deadline: the Netherlands on 19 February, Spain on 15 March 2008, and Italy on 29 April 2008. | Три Стороны представили полные данные после наступления предельного срока: Нидерланды - 19 февраля, Испания - 15 марта 2008 года и Италия 29 апреля 2008 года. |
During the 29 March 1994 negotiations in Zagreb it was in principle agreed that the first meeting would be held on 12 April 1994, in the same place. | Во время переговоров, состоявшихся 29 марта 1994 года в Загребе, было в принципе решено, что первое заседание будет проведено 12 апреля 1994 года в том же месте. |
7.1 By letters of 12 March, 26 April 2004, and 17 May 2005, the author reaffirms that his arrest was unlawful, and recalls that a preventive detention up to 30 days relates only to terrorism and other particularly serious crimes. | 7.1 В своих письмах от 12 марта, 26 апреля 2004 года и 17 мая 2005 года автор настаивает на том, что его арест был незаконным, и напоминает, что предварительное заключение сроком до 30 суток применяется только в случаях терроризма или иных особо опасных преступлений. |
Following the Berlin conference on 31 March and 1 April, and once the decision required on the holding of elections has been taken, there will be greater clarity on what the future tasks of UNAMA should be. | После Берлинской конференции, которая состоится 31 марта - 1 апреля, и после принятия необходимого решения о проведении выборов появится больше ясности в вопросе о том, в чем должны заключаться будущие задачи МООНСА. |