| Source: The Danish Working Environment Authority, March 2009. | Источник: Датское управление по условиям труда, март 2009 год. |
| From January to March, male citizens who have reached the age of the 16 must be registered in the relevant military authority and undergo medical examinations. | В период с января по март граждане мужского пола, достигшие возраста 16 лет, должны быть зарегистрированы в соответствующем военном ведомстве. |
| These included plans for an interactive session of the UNECE Steering Committee on ESD on the theme of addressing climate change through ESD, which is scheduled for March 2010. | Они включают планы проведения интерактивной сессии с руководящим комитетом ЕЭК ООН по ОИУР по теме обсуждения проблем изменения климата через ОИУР, которая намечена на март 2010 года. |
| The IPF resources currently available for the country programme period (April 1990 to March 1995) amount to $158 million taking into account the 25 per cent reduction in fifth cycle resources. | Объем имеющихся в настоящее время средств ОПЗ, выделенных для осуществления страновой программы с апреля 1990 года по март 1995 года с учетом 25-процентного сокращения ресурсов, предназначающихся для пятого цикла, составляет 158 млн. долл. США. |
| Meetings, which evolved from a daily basis (July 2006 to February 2007) to a weekly basis (March to June 2007) after the completion of the elections for provincial governors | Количество совещаний, проведение которых после завершения выборов губернаторов провинций было переведено с ежедневной основы (июль 2006 года - февраль 2007 года) на еженедельную основу (март - июнь 2007 года) |
| On 17 January 1998, the Global March against Child Labour, a six-month-long intercontinental march, took off in Manila, Philippines, with over 15,000 people from different parts of the world, calling for an end to the economic exploitation of children. | 17 января 1998 года в Маниле, Филиппины, стартовал Глобальный марш против детского труда - шестимесячный межконтинентальный марш с участием 15000 человек из различных районов мира, выступающих за прекращение экономической эксплуатации детей. |
| My delegation hopes that we will all rise to this call to freedom, as the generation before us did when the United Nations decolonization process led the march to freedom of so many nations who became new States and are now represented among us here. | Моя делегация надеется на то, что все мы откликнемся на этот призыв к свободе по примеру предыдущего поколения, когда процесс Организации Объединенных Наций по деколонизации возглавил марш к свободе большого числа стран, которые стали новыми государствами и которые сегодня представлены среди нас. |
| (a) The meetings of the Canadian Women's March Committee, including work on programme, demands and lobbying committees; | а) заседаний Комитета «Марш канадских женщин», включая работу в комитетах по программе, требованиям и лоббированию; |
| Battalion, forward march! | Батальон, вперед марш! |
| You know of "The March of the Penguins." This is sort of the munch of the penguins. | Вы знаете про "Марш Пингвинов", а это, своего рода, фарш из пингвинов. |
| The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
| On the evening news on that March day three years ago speculations of impropriety were initially overtaken by relief at the positive outcome. | В вечерних новостях в тот мартовский день три года назад размышления о нарушении традиций первоначально были охвачены надеждой на положительный исход. |
| Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
| The journal ABO, which Wadewitz had worked for from 2011 to 2012, dedicated its March 2014 issue to Wadewitz. | Журнал «АВО» (англ.), в котором Уэйдвиц работала с 2011 по 2012 год, посвятил её памяти свой мартовский номер 2014 года. |
| A supplement on the issues before the Conference was printed in the March 1993 edition of the periodical UN Chronicle in the six official languages. | Мартовский выпуск периодического издания "Хроника Организации Объединенных Наций" (1993 год), выходящего на шести официальных языках, был напечатан со специальным дополнением, которое было посвящено вопросам повестки дня Конференции. |
| She further states that the State party did not provide any evidence that the distribution of newspapers and leaflets was a mass street march. | Далее она заявляет, что государство-участник не представило никаких доказательств того, что распространение газет и листовок представляет собой массовое уличное шествие. |
| Furthermore, a large march to and demonstration in Plaza de Mayo were held, as is traditionally done on the National Day, which were attended by members of civil society organizations, members of the public, and government officials. | Кроме того, были организованы массовое шествие и демонстрация на Площади мая, как это традиционно делается по случаю Национального дня, в которых участвовали члены организаций гражданского общества, представители общественности и официальные лица правительства. |
| The National Council of the Disabled in Saint Lucia observed the Day with a demonstration and rally, which included a march through the streets of Castries, the capital, with approximately 300 disabled persons, relatives and friends bearing placards. | Национальный совет по делам инвалидов Сент-Люсии отметил Международный день демонстрацией и митингом, что включало шествие с плакатами по улицам Кастри (столица страны) с участием примерно 300 инвалидов, их родственников и близких. |
| The march, called "a demonstration for the salvation of Bethlehem" left Bethlehem City Hall and proceeded to Rachel's Tomb, where the demonstrators clashed with police and border police forces as they tried unsuccessfully to proceed northwards through the ranks of soldiers. | Участники демонстрации, которая именовалась "демонстрацией за спасение Вифлеема", прошли от здания муниципалитета Вифлеема до могилы Рахели, где демонстранты вступили в столкновение с полицией и силами пограничной полиции при неудачной попытке прорваться через ряды солдат и продолжить шествие в северном направлении. |
| As a result of the profound anguish of those who are still enduring the criminal acts of the regime, the National Union of Sierra Leone Students (NUSS) decided to call for a pro-democracy march on 18 August 1997. | Глубокие страдания тех, кто по-прежнему испытывает на себе преступные деяния режима, побудили Национальный союз сьерра-леонских студентов призвать к проведению 18 августа 1997 года шествие сторонников демократии. |
| Despite all of these setbacks, Stannis orders his remaining troops to march forward towards Winterfell. | Несмотря на эти неудачи, Станнис приказывает своим оставшимся войскам маршировать вперёд, готовясь к осаде Винтерфелла. |
| Is it difficult to march and play at the same time? | А это тяжело маршировать и играть одновременно? |
| How they all march in the same step? | Как ты думаешь, почему им удается маршировать в ногу? |
| I'll march my band out | Будет маршировать мой оркестр, |
| At times he would try to cheer himself up by ordering them to march before him, even if he was in his sickbed. | Время от времени пытался подбодрить себя, приказывая солдатам маршировать перед ним, даже если находился больным в своей постели. |
| In July 1781, Rochambeau was finally able to leave Newport for Providence to begin the decisive march to Yorktown, Virginia, along with General George Washington. | В июле 1781 года Рошамбо наконец смог оставить Ньюпорт, чтобы начать решающий поход на Йорктаун вместе с генералом Джорджем Вашингтоном. |
| When Sir John Hutchinson, who succeeded Sir Ralph Abercromby, commenced his march to Cairo, Coote was left in command before Alexandria, and conducted the blockade of that city from April to August 1801. | Когда сэр Джон Хатчинсон, который сменил сэра Эберкромби, начал свой поход на Каир, Кут остался с войсками у Александрии и вел блокаду этого города с апреля по август 1801 года. |
| In China the successful test flight of the stretched Long March 3A launcher, capable of carrying a 2,500 kilogram payload to geostationary transfer orbit, took place on 8 February 1994. | В Китае 8 февраля 1994 года был осуществлен успешный испытательный полет ракеты-носителя "Великий поход 3А", способной вывести 2500 килограммов полезной нагрузки на геостационарную переходную орбиту. |
| We march at the first light. | Завтра утром, мы выступаем в поход! |
| THE MARCH WEST - the March West. | ПОХОД НА ЗАДАД - поход на запад. |
| Company formed up and ready to march, sir. | Рота построена и готова идти, сэр. |
| Crixus always wanted to march on Rome. | Крикс всегда хотел идти на Рим. |
| If you insist on marching with your banner, you'll have to march at the back with the fringe groups. | Если вы хотите оставить плакаты, вам придется идти в конце колонны, вместе с маргиналами. |
| Why don't you just march on down there and tell them all to go to hell? | Почему бы тебе просто не пойти туда и не сказать им всем идти к чёрту? |
| So today, I'm marching for that part of me that was once too afraid to march. | И сегодня я приму участие ради той частички себя, которая когда-то боялась идти со всеми. |
| With the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, the Ivorian parties assumed full ownership of the peace process. | Подписав Уагадугское соглашение 4 марта 2007 года, ивуарийские стороны взяли на себя полную ответственность за ход мирного процесса. |
| The source further mentioned that Mr. Cheam had been denied bail by both the Military Court on 11 February 2005 and the Appeals Court on 21 March 2005 on the grounds that he might flee the country or interfere with the investigation. | Кроме того, источник сообщил, что г-ну Чеаму было отказано в освобождении под залог как Военным судом 11 февраля 2005 года, так и Апелляционным судом 21 марта 2005 года на том основании, что якобы существовала возможность его бегства из страны или его вмешательства в ход расследования. |
| Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. | Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
| According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. | Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса. |
| Yet the march of history has been from generalists to specialists. | Ход исторического развития свидетельствует о том, что на смену работникам общего профиля приходили специалисты. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| That said, the leaders of March 14, which controls a parliamentary majority, will block any step that revives Syrian domination. | Кроме того, лидеры «March 14», которые составляют большинство в парламенте, будут блокировать любой шаг в направлении восстановления господства Сирии. |
| From 1928 to 1963, Fox Movietone News was one of the major newsreel series in the U.S., along with The March of Time (1935-1951) and Universal Newsreel (1929-1967). | В декабре 1927 года студия кинохроники Fox News была преобразована в Fox Movietone News, ставшей вплоть до 1963 года одним из основных производителей кинохроники в США, наряду с такими студиями, как Universal Newsreel (1929-1967) и The March of Time (1935-1951). |
| 5th March 2010 Recent field work during a scientific conference. | 13th March 2009 В марте во Франции прошло очередное заседание комитета "Экология и здравоохранение" Европейского делового конгресса. |
| The producers acknowledged that John Williams had forbidden re-recordings of his music so the actual recording of "The Imperial March" was used with permission by Williams and Lucasfilm. | Джон Уильямс запретил перезаписывать свою музыку, поэтому «Имперский марш» (The Imperial March) в эпизоде звучит точно так же, как и в фильме (с разрешения автора и Lucasfilm). |
| For example, Miller's arrangement of "St. Louis Blues March", combined blues and jazz with the traditional military march. | Например, аранжировка Миллера «St. Louis Blues March», в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем. |
| During his March visit to the country, he noted the lack of further progress in the process of dialogue, despite the considerable optimism of the international community following the lifting of restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's movement on 6 May 2002. | В ходе его мартовской поездки в страну он отметил отсутствие дальнейшего прогресса в проведении диалога, несмотря на значительный оптимизм международного сообщества после того, как 6 мая 2002 года были сняты ограничения на передвижение г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
| The Working Group on Tanks met in Bern from 24 to 26 March 2003, separately from the RID/ADR Joint Meeting, on the basis of a mandate entrusted to it by the RID/ADR Joint Meeting of 24 March 2003, under agenda item 2. | Рабочая группа по цистернам провела свое совещание в Берне 24-26 мая 2003 года параллельно с сессией Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ в соответствии с мандатом, предоставленным ей Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ 24 марта 2003 года в рамках пункта 2 повестки дня. |
| The Committee notes that, at the time the author submitted her additional communications dated 17 August 1998, 16 March 2000, 22 May 2002, and her undated communication of 1999, the same matter was before the European Court. | Комитет отмечает, что в то время, когда автор представляла свои дополнительные сообщения от 17 августа 1998 года, 16 марта 2000 года, 22 мая 2002 года и сообщение от 1999 года, которое не было датировано, этот вопрос находился на рассмотрении Европейского суда. |
| However, the Ministry of Justice circular of 14 May 1993 on the new Criminal Code that came into force on 1 March 1994 refers expressly to article 1 of the Convention: | Однако в циркуляре министерства юстиции от 14 мая 1993 года с комментариями к новому Уголовному кодексу, вступившему в силу 1 марта 1994 года, содержится непосредственная ссылка на статью 1 Конвенции: |
| On 14th March 2 latest additions to Khors fleet arrived to airport Borispol. | 14 мая два последних поступления во флот авиакомпании «Хорс» прибыли в аэропорт «Борисполь». |
| It is an honour for me to have the opportunity, on behalf of His Majesty Sultan Qaboos bin Said, to take part in this historic occasion which marks the beginning of a new era in the march of the world's peoples towards a better future. | Я имею честь воспользоваться этой возможностью и от имени Его Королевского Высочества султана Кабуса бен Саида принять участие в этом историческом событии, которое знаменует собой наступление новой эпохи на пути народов мира к лучшему будущему. |
| The equipment of the advance party of the first Egyptian infantry battalion was flown into Darfur on 15 March and is en route to its base in Northern Darfur. | Вооружение и техника для передовой группы первого египетского пехотного батальона были доставлены в Дарфур воздушным путем 15 марта, и в настоящее время они находятся на пути следования на его базу в Северном Дарфуре. |
| In a positive development, most of the Rwandese equipment is now at its intended location in Darfur or in transit (32 armoured personnel carriers have reached that destination, with an additional 28 having arrived at Port Sudan on 8 March 2010). | Вызывает удовлетворение то, что большая часть оборудования Руанды либо уже достигла пункта назначения в Дарфуре, либо находится в пути (32 бронетранспортера уже были доставлены, и еще 28 прибыли в Порт-Судан 8 марта 2010 года). |
| The Foundation for the Survival of Humanity hosted a conference in Moscow on ways to promote the ideals of tolerance and non-violence in the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States, from 3 to 6 March 1997. | Фонд за выживание человечества принял в Москве конференцию на тему "Пути и средства укрепления идеалов терпимости и ненасилия в Российской Федерации и странах Содружества Независимых Государств" (3-6 марта 1997 года). |
| Thus far into the bowels of land we march'd without impediment. | До сердца нашей родины дошли мы, Не повстречав препятствий на пути. |
| The consultations took place between March and April 1998 over a period of five weeks. | Процесс консультаций проходил в марте-апреле 1998 года в течение пяти недель. |
| Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
| Mr. Chairman, you would note from the response dated 19 June 2000 in the section on answer to question 3, which says that after the Plenary Assembly of the organization from March to April 1988, its Constitution was amended regarding membership. | Г-н Председатель, обращаем Ваше внимание на то, что в ответе от 19 июня 2000 года, в разделе, посвященном ответу на вопрос 3, говорится, что после пленарной ассамблеи организации в марте-апреле 1988 года ее устав был изменен в части, касающейся членства. |
| In particular, it outlined the results of two reviews that were undertaken by the Secretariat in January 2009 and from March to April 2010 to assess the level of cooperation of the Organization with NGOs and their interest in remaining in consultative status with UNIDO. | В частности, Секретариат сообщил о результатах двух обзоров, проведенных им в январе 2009 года и марте-апреле 2010 года в целях оценки состояния сотрудничества Организации с НПО и их заинтересованности в сохранении консультативного статуса в ЮНИДО. |
| During the period of March and April 2007, deposits of $6 million and $26 million were made to a bank account in Jeddah, Saudi Arabia, opened previously by the Minister of Finance of Somalia. | В марте-апреле 2007 года на один из банковских счетов в Джедде, Саудовская Аравия, который был ранее открыт министром финансов Сомали, поступили два вклада на сумму в размере 6 млн. долл. США и 26 млн. долл. США. |
| Eino Viljami Panula (10 March 1911 - 15 April 1912) was a young Finnish boy who died during the sinking of RMS Titanic. | Eino Viljami Juhonpoika Panula) (10 марта 1911 - 15 апреля 1912) - маленький финский мальчик, который погиб во время катастрофы лайнера «Титаник». |
| The initial term of the letter of assist was 1 April 2000 to 31 March 2001. | Первоначальный срок действия письма-заказа охватывал период с 1 апреля 2000 года по 31 марта 2001 года. |
| During the 29 March 1994 negotiations in Zagreb it was in principle agreed that the first meeting would be held on 12 April 1994, in the same place. | Во время переговоров, состоявшихся 29 марта 1994 года в Загребе, было в принципе решено, что первое заседание будет проведено 12 апреля 1994 года в том же месте. |
| The end-of-mission report of MINURCA for the period from 15 April 1998 to 31 March 2000 indicated that the Mission had experienced staff shortages in both its active and liquidation periods. | Согласно отчету МООНЦАР о завершении миссии за период с 15 апреля 1998 года по 31 марта 2000 года, Миссия испытывала нехватку персонала как в период активной деятельности, так и в период ликвидации. |
| On 29 April 2009, the author informed the Committee that Abdussalam Il Khwildy had been visited by his family twice, on 25 October 2008 and 11 March 2009. On 17 April 2012, the author submitted that Abdussalam Il Khwildy was released on 22 August 2011. | 29 апреля 2009 года автор проинформировал Комитет о том, что Абдуссалам Иль Хвильди дважды имел свидания со своей семьей - 25 октября 2008 года и 11 марта 2009 года. 17 апреля 2012 года автор сообщил, что Абдуссалам Иль Хвильди освобожден 22 августа 2011 года. |