Sixth Meeting of Southern Cone Mayors, Asunción, March | Шестое совещание мэров стран Южного конуса. Асунсьон, март. |
Between April 2003 and March 2006, the Government of Canada contributed a total of $3.1 million towards the cost of 12 civil legal aid pilot projects. | В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство Канады выделило в общей сложности 3,1 млн. канадских долларов в покрытие расходов на реализацию 12 экспериментальных проектов в области оказания гражданско-правовой помощи. |
Although unemployment was high by historical standards (8.2 per cent as at March 2010), it has likely reached its peak level for this cycle, which was an 8.7 per cent reading in August 2009. | Хотя безработица была высокой по историческим стандартам (8,2 процента согласно данным за март 2010 года), она, вероятно, уже достигла максимальных показателей в этом цикле, которые в августе 2009 года равнялись 8,7 процента. |
Thirty-third session, March 2000. | Тридцать третья сессия, март 2000 года. |
In the housing sector, between May 2006 and March 2007 alone, the embargo's impact on the implementation of housing construction, preservation and rehabilitation plans reached an estimated $4.3 million. | В жилищной сфере только за период, охватываемый настоящим докладом, т.е. с мая 2006 года по март нынешнего года, ущерб, причиненный в результате задержки осуществления планов строительства, ремонта и восстановления жилья, составил, по подсчетам, 4,3 млн. долл. США. |
We could boycott classes, we could lead a march, organize a town hall meeting. | Мы можем объявить бойкот урокам, возглавить марш, организовать встречу всего города. |
68 or "Entry of the Gladiators" (Czech: Vjezd gladiátorů, German: Einzug der Gladiatoren) is a military march composed in 1897 by the Czech composer Julius Fučík. | Vjezd gladiátorů, нем. Einzug der Gladiatoren) - военный марш, написанный в 1897 году чешским композитором Юлиусом Фучиком. |
The political responsibility of those who planned the march in spite of the ban and the tense climate created by the drawing of a "red zone" and the mobilization and use of the army must also be emphasized. | Следует подчеркнуть также политическую ответственность, лежащую на тех, кто планировал этот марш несмотря на объявленный запрет и напряженную атмосферу, обусловленную объявлением «красной зоны» и мобилизацией и задействованием армии. |
By the left, march. | Алле, марш! Левой! Правой! |
On the first day, several thousand protesters commenced a march in Lomé's Bé neighbourhood and then headed to the commercial district of Deckon, where 100 police officers were deployed. | В первый день 21 августа, несколько тысяч протестующих начали марш в районе Би столицы страны Ломе, а затем направились в коммерческий район Декон, где были встречены сотней сотрудников полиции. |
The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
The March issue, which called it Series Thirty-One, listed production code numbers from 1.1 to 1.13. | Мартовский выпуск Doctor Who Magazine, называя новый сезон тридцать первым, подтвердил, что при производстве все эпизоды получили коды в диапазоне между 1.1 и 1.13. |
The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
A supplement on the issues before the Conference was printed in the March 1993 edition of the periodical UN Chronicle in the six official languages. | Мартовский выпуск периодического издания "Хроника Организации Объединенных Наций" (1993 год), выходящего на шести официальных языках, был напечатан со специальным дополнением, которое было посвящено вопросам повестки дня Конференции. |
They include funding in response to the March appeal for US$755 million to cover increased costs of food and fuel. | Эта сумма включает средства, поступившие в ответ на мартовский призыв о внесении дополнительных взносов на цели покрытия возросших расходов на продовольствие и топливо. |
I thought you might want... to come to the march with me tomorrow. | Я хотела пригласить вас завтра с собой на шествие. |
It was a peaceful march, with about 300 people in attendance. | Это было мирное шествие приблизительно из 300 человек. |
However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. | Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
On 4 January 1997, a peaceful march to the National Assembly of about 400 workers from Tack Fak Garments factory was dispersed by the police, using water cannons. | 4 января 1997 года полиция разогнала при помощи брандспойтов мирное шествие к зданию Национального собрания, в котором участвовали около 400 трудящихся фабрики "Так фак гарментс". |
On that day, the dictator Banzer, who passes today for a "democrat", ordered the cruellest of massacres against a demonstration of 15,000 Indians, peasants and workers whose only crime was to have organized a peaceful march for land and freedom. | В этот день диктатор Бансер, который сегодня считается "демократом", распорядился жестоко подавить демонстрацию 15000 индейцев, крестьян и рабочих, предъявив им единственное обвинение в том, что они организовали мирное шествие в поддержку дела защиты земли и свободы. |
In a day or two, they'll march in here. | Через день или два, они здесь будут маршировать. |
Well, I'm off to march, wave signs and shout slogans that would curl your hair. | Я собираюсь маршировать, махать плакатами и выкрикивать лозунги, так что готовься. |
If it is captured by the Nazis, the armies of darkness will march all over the face of the Earth. | Если он достанется нацистам, армия Тьмы будет маршировать по всей Земле. |
It is a true honneur to be allowed to march with you. | Для меня большая честь маршировать с вами. |
March across the streets. | Будем маршировать по улицам. |
Horn assembled his men in Medelpad in the fall of 1677 and had hardly begun his march into the Jämtland when news reached him that the Norwegians had already left. | Хорн собрал своих людей в Медельпаде осенью 1677 года, и едва он начал свой поход в Емтланд, дошел слух, что норвежцы уже ушли. |
He had realized the change denoted by the march of German soldiers to Paris in 1814, and the happy future opened up for Germany. | Он осознавал те перемены, которые влечёт для будущего Германии, поход немецких солдат к Парижу в 1814 году. |
The Long March series of rockets was capable of launching near-Earth orbiting, Sun-synchronous and geostationary satellites, and a considerable number of launches had taken place in recent months, yielding both social and economic benefits in their applications. | В последние месяцы в стране произведено значительное число запусков ракеты-носителя "Великий поход", способной выводить геостационарные и гелиосинхронные спутники на околоземную орбиту, что принесло существенную пользу социально-экономическому развитию страны. |
On 9 March 1917 he moved to Akmola, where he wrote a welcoming poem for the February revolution, "CпeшHo coбpaлиcb Mы B пoxoд". | 9 марта 1917 года переехал в Акмолинск, где написал стихотворение-приветствие Февральской революции «Спешно собрались мы в поход». |
THE MARCH WEST - the March West. | ПОХОД НА ЗАДАД - поход на запад. |
Step by step, march ahead! | Шаг за шагом, идти вперед! |
In this way, they could sit back and say, "I told you so!" If we are marching alone, therefore, it is because our partners have decided to march out of step. | Тогда они могут все бросить и сказать: "Мы же вам говорили!" Поэтому, если мы идем далее в одиночку, то это потому, что наши партнеры решили идти не в ногу с нами. |
I'm fighting a war and I don't know if I should march south or north. | Я веду войну и не знаю, на север идти или на юг. |
"We are seeking to build a modern society capable of accompanying the world on its march forward and of assimilating scientific and technological information; a society aware of the challenges of our time and working to meet those challenges". | "Мы стремимся к построению современного общества, способного вместе с остальным миром идти по пути вперед и использовать научные достижения и техническую информацию, - общества, осознающего стоящие перед ним на современном этапе задачи и прилагающего усилия по их решению". |
And we march with pride. | И мы будем идти гордо. |
And that's because we now know there's no such thing as the constant march of time. | И это потому, что теперь мы знаем, что нет такого понятия, как постоянный ход времени. |
Socialist, left-wing, march of history, that sort of thing? | Социалист, либерал, ход истории, всё в этом роде? |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. | На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
Yet the march of history has been from generalists to specialists. | Ход исторического развития свидетельствует о том, что на смену работникам общего профиля приходили специалисты. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L, et al. (March 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L; et al. (March 2009). |
In April 2005, the World Life Sciences Forum BioVision and the March of Dimes celebrated the success of the Salk polio vaccination and the virtual elimination of infantile paralysis from the world. | В апреле 2005 года на Всемирном Форуме BioVision и March of Dimes торжественно отметили успех вакцинации от полиомиелита и действительное устранение детского паралича в мире. |
"Gallery - 5 March 2007" Archived 29 August 2007 at the Wayback Machine, Governor-General of the Commonwealth of Australia Official site School overview, Department of Education (Western Australia) | "Gallery - 5 March 2007" Архивировано 29 августа 2007 года., Governor-General of the Commonwealth of Australia Официальный сайт Обзор школы. Отдел образования Западной Австралии |
Women in Construction Week: March 4-10, 2018 OceHHяя BыcTaBka пpoизBeдeHий лeHиHrpaдckиx xyдoжHиkoB 1958 roдa. | Women in Construction Week: March 4-10, 2018 Весенняя выставка произведений ленинградских художников. |
"South Sudan admitted into EAC", Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 "Ethiopia Agrees to Back Somalia Army Operations, IGAD Says". | «South Sudan admitted into EAC», Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 Южный Судан провозгласил свою независимость Официальный сайт ЦРУ. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations held its substantive session between 28 February and 16 March, as well as on 23 May, when it reviewed its work and considered new proposals. | Основная сессия Специального комитета по операциям по поддержанию мира проходила в период с 28 февраля по 16 марта, а также 23 мая, когда он проводил обзор своей работы и рассматривал новые предложения. |
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005, and the establishment of new democratic institutions. | В декабре 2004 года после успешного проведения 13 марта и 8 мая 2005 года президентских выборов и выборов в парламент и создания новых демократических институтов был проведен референдум по конституции. |
The SBI thanked the Governments of Mali and Lao People's Democratic Republic for hosting training workshops on the implementation of NAPAs in Bamako from 8 to 12 March 2010 and in Vientiane from 4 to 8 May 2010. | ВОО выразил признательность правительствам Мали и Лаосской Народно-Демократической Республики за проведение в этих странах учебных рабочих совещаний по осуществлению НПДА, которые состоялись в Бамако 812 марта 2010 года и во Вьентьяне 4-8 мая 2010 года. |
(c) Three conferences for women's issues: India, 8 March 2010 and 2011; and New York, 16 May 2011; | с) три конференции по женской проблематике: Индия, 8 марта 2010 и 2011 годов, и Нью-Йорк, 16 мая 2011 года; |
In the letter, reference is made to an earlier letter from the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs to the Secretary-General dated 13 March 1993 and a note from the Secretary-General on Yugoslavia's outstanding contributions as at 14 May 1993. | В этом письме содержится ссылка на предшествующее письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел от 13 марта 1993 года на имя Генерального секретаря и записку Генерального секретаря по вопросу о невыплаченных взносах Югославии по состоянию на 14 мая 1993 года. |
The Franks suffered even worse on their return march from the heat, dust and constant harassment by the Turks. | Франки понесли ещё более серьёзные потери на обратном пути от жары, пыли и постоянного преследования со стороны турок. |
On 23 March 2001, the Office of the High Commissioner convened an informal meeting of representatives of United Nations programmes and bodies and of non-governmental organizations to reflect upon and discuss ways in which to reinforce existing cooperation with the Committee on the Rights of the Child. | 23 марта 2001 года Управление Верховного комиссара провело неформальное совещание с участием представителей программ и органов Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций, с тем чтобы проанализировать и обсудить пути укрепления сотрудничества с Комитетом по правам ребенка. |
About a day's march north, following that river, you'll get to a series of pools. | Примерно один день пути строго на север по той реке до водоёмов. |
On 11 March, Wahoo arrived in her assigned area along the Nagasaki-Formosa and Shimonoseki-Formosa shipping routes. | 11 марта подлодка прибыла в район патрулирования - основной целью были судоходные пути Нагасаки-Формоза и Симоносеки-Формоза. |
On 12 March, the Special Rapporteur chaired a panel discussion at the Human Rights Council on "The role of doctors in the fight against torture". | Обсуждались вопросы, представлявшие взаимный интерес, а также пути и средства укрепления сотрудничества. |
During March and April, the force Headquarters staff was reduced and an almost total rotation of the military contingents was conducted. | В марте-апреле был сокращен штат штаб-квартиры сил и была произведена почти полная замена воинских контингентов. |
Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
National planning workshops were held in Armenia and Viet Nam between March and April 2014. An e-learning course entitled "Introduction to nanomaterials safety" was launched on 5 May and offered until 29 June 2014 with positive reviews from participants. | В марте-апреле 2014 года в Армении и Вьетнаме были проведены национальные семинары-практикумы по планированию. 5 мая был открыт курс электронного обучения «Введение в безопасность наноматериалов»; он действовал по 29 июня 2014 года и получил положительные отзывы от участников. |
First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
The March - April sessions were attended by almost 1,200 participants, and the June sessions by well over 2,000 participants. | На сессиях, состоявшихся в марте-апреле, присутствовали почти 1200 участников, а на июньских сессиях - более 2000 участников. |
Beuys was brought to a military hospital where he stayed for three weeks from 17 March to 7 April. | Бойс был доставлен в военный госпиталь, где оставался в течение трех недель с 17 марта по 7 апреля. |
Ernst Heinrich Oskar Kasimir Weinschenk (6 April 1865, Esslingen am Neckar - 26 March 1921, Munich) was a German mineralogist and petrologist. | Эрнст Генрих Оскар Казимир Вейншенк (6 апреля 1865, Эсслинген-на-Неккаре - 26 марта 1921, Мюнхен) - немецкий минералог и петролог (петрограф). |
6.1 On 14 April 2006, the State party forwarded to the Committee a report from the General Prosecutor of Tajikistan dated 28 March 2006 and an undated letter of the First Deputy Chairperson of the Supreme Court. | 6.1 14 апреля 2006 года государство-участник препроводило Комитету доклад Генерального прокурора Таджикистана от 28 марта 2006 года и письмо первого заместителя Председателя Верховного суда. |
Two informal sessions of the Working Group were held on 16-19 March 1999 and 5-8 April 1999 to undertake an in-depth examination of the inputs with a view to formulating a report containing recommendations on the form, scope and agenda of the high-level intergovernmental event in 2001. | Рабочая группа провела две неофициальные сессии 16-19 марта 1999 года и 5-8 апреля 1999 года для углубленного изучения материалов в целях подготовки доклада, содержащего рекомендации в отношении формы, рамок и повестки дня межправительственного мероприятия высокого уровня, которое должно быть проведено в 2001 году. |
John William Minton (February 19, 1948 - March 20, 1995) was an American professional wrestler and actor, better known by his ring name, Big John Studd. | Джон Уильям Минтон (англ. John William Minton, 19 февраля 1948 года - 20 апреля 1995 года) - американский рестлер и актёр, известный под именем Большой Джон Стадд (англ. Big John Studd). |