Statistics South Africa Labour Force Survey, March 2007 | Источник: Статистический отчет об исследовании трудоспособного населения Южной Африки, март 2007 года. |
I have the honour to attach a document on the wrap-up session on the work of the Security Council for the month of March, which is to be held by the Council on Wednesday, 30 March 2005. | Имею честь настоящим препроводить документ, посвященный заседанию по подведению итогов работы Совета Безопасности за март, которое Совет проведет в среду, 30 марта 2005 года. |
Between the beginning of 2008 and March 2010,470,000 people were killed as a result of natural disasters. | В период с начала 2008 года по март 2010 года в результате стихийных бедствий погибли 470000 человек. |
November/December to April/May is the wetter, hotter half of the year, while the real Wet, particularly affecting northern coastal areas, is January to March. | Период с ноября-декабря по апрель-май - это наиболее влажная и жаркая часть года, хотя настоящий влажный сезон, особенно сильно затрагивающий северные прибрежные районы, длится с января по март. |
From December 2002 to March 2003, the programme-allocated warehouses received 149,245 tons and distributed 232,312 tons of food commodities to 3.6 million beneficiaries. | С декабря 2002 года по март 2003 года на склады в рамках программы поступило 149245 т продовольствия и с них было распределено 232312 т продовольственных товаров для 3,6 млн. получателей продовольственной помощи. |
A brush, schnapps and forward march! | Причесать их, налить по стопке и шагом марш! |
Holmes left one company to guard the landing site and let the other five march in close formation to the edge of the town. | Холмс оставил одну роту, чтобы охранять места высадки, а остальные пять начали марш в сомкнутом строю к окраине деревни. |
The political responsibility of those who planned the march in spite of the ban and the tense climate created by the drawing of a "red zone" and the mobilization and use of the army must also be emphasized. | Следует подчеркнуть также политическую ответственность, лежащую на тех, кто планировал этот марш несмотря на объявленный запрет и напряженную атмосферу, обусловленную объявлением «красной зоны» и мобилизацией и задействованием армии. |
In response to this terrifying violence, the mayor of Apatzingán decided to call the citizens to a march for peace. | В ответ на эту ужасающую жестокость мэр Апацингана решил созвать горожан на марш мира. |
In this context, the national symbol of women's struggle for justice in the countryside is the Margaridas March, named in honour of union leader Margarida Maria Alves, murdered for her struggle on behalf of rural populations. | Национальным символом борьбы сельских женщин за справедливость служит "марш Маргариты", получивший свое название в честь профсоюзного лидера Маргариты Марии Алвис, которая была убита за свою деятельность в поддержку сельских жителей. |
The March visit by the Inter-Agency Mission to West Africa marked yet another United Nations effort to find solutions to the problems of the subregion. | Мартовский визит Межучрежденческой миссии в Западную Африку ознаменовал собой еще одну попытку Организации Объединенных Наций найти решение проблем субрегиона. |
And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
Mad as a March hare. | Безумен, как мартовский заяц. |
Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
Ricketts excelled at Kneller Hall, but strangely enough he did not win the March Competition, though it was rumoured that the student who did win (W.V. Richards) did so with another march composed by Ricketts. | Рикеттс преуспел в учёбе, но как ни странно, не выиграл мартовский конкурс, хотя ходили слухи, что победитель, У. В. Ричардс, выступил с ещё одним маршем, сочинённым Рикетсом. |
Your mother asked me to drive her to the march. | Мама просила, чтобы я сегодня пошел с ней на шествие. |
I'm going on a march to free farmed animals. | Я иду на шествие за освобождение сельхозживотных. |
She further states that the State party did not provide any evidence that the distribution of newspapers and leaflets was a mass street march. | Далее она заявляет, что государство-участник не представило никаких доказательств того, что распространение газет и листовок представляет собой массовое уличное шествие. |
The march also symbolised broader concerns about violence against women, with ensuing discussion on current issues websites. | Шествие также было призвано подчеркнуть растущую тревогу по поводу насилия в отношении женщин, и по его следам развернулась дискуссия на новостных сайтах. |
On 4 January 1997, a peaceful march to the National Assembly of about 400 workers from Tack Fak Garments factory was dispersed by the police, using water cannons. | 4 января 1997 года полиция разогнала при помощи брандспойтов мирное шествие к зданию Национального собрания, в котором участвовали около 400 трудящихся фабрики "Так фак гарментс". |
And I don't have to march, either. | Никому. И я не обязан маршировать. |
I mean, why does the band have to march? | Действительно, почему оркестр должен маршировать? |
Enrique, it's one thing not to march, but you admitted that you agreed with the reasons. | Энрике, одно дело маршировать, но ты же согласился с причинами протеста |
March through the jungle and starve yourself? | Маршировать по джунглям и умереть с голодухи? |
And if they want to march, then I'm marching with them. | И если они хотят провести марш, я буду маршировать с ними. |
He tells it to the General, and then the armies march. | Он докладывает их генералу, а затем армия выступает в поход. |
From then onwards, the number of overnight visitors rose steadily, even though the village itself was only reachable by a lengthy march on foot through the barren valley of Zermatt. | Начиная с этого года, количество туристов неуклонно росло, хотя до посёлок можно было добраться только длительным пешим поход через долину Церматта. |
April 1, 2003 - "March to Parliament" campaign. | 1 апреля 2003 года - акция «Поход в Парламент». |
I promised her I wouldn't march again. | Я обещал ей, что никогда больше не пойду в поход. |
THE MARCH WEST - the March West. | ПОХОД НА ЗАДАД - поход на запад. |
Oda Nobunaga-sama commanded 30,000 soldiers to march towards Asakura in Echizen. | Ода Нобунага-сама скомандовал 30 тысяч солдат идти к Асакуре в Ечизен. |
Not to march east to attack Mithridates. | А не идти на восток играться с Митридатом. |
Unless you can levitate, I suggest you all march in on tiptoes! | Если только вы не можете левитировать, я предлагаю вам всем идти на цыпочках! |
Hearing of the Nader's march on Herat, Ashraf set out from Isfahan in August 1729 with a host 30,000 strong, in the hope of conquering Khorasan while Nader was waging war on the Abdali Afghans further to the east. | Узнав, что Надир собирается идти на Герат, Ашраф отправился из Исфахана в августе 1729 года с 30000 солдат в надежде на завоевание Хорасана, в то время, пока Надир будет вести войну с афганцами абдали далеко на восток. |
"We are seeking to build a modern society capable of accompanying the world on its march forward and of assimilating scientific and technological information; a society aware of the challenges of our time and working to meet those challenges". | "Мы стремимся к построению современного общества, способного вместе с остальным миром идти по пути вперед и использовать научные достижения и техническую информацию, - общества, осознающего стоящие перед ним на современном этапе задачи и прилагающего усилия по их решению". |
Socialist, left-wing, march of history, that sort of thing? | Социалист, либерал, ход истории, всё в этом роде? |
There are years that the long march of history cannot conceal or obliterate, and the past 12-month period is undoubtedly among these; it was extraordinarily rich in events of great importance both for the United Nations and for Africa, the seat of humankind. | Есть годы, которые долгий ход истории не может скрыть или стереть из памяти, и последний год, несомненно, относится к их числу; этот год был чрезвычайно насыщен событиями большой важности для Организации Объединенных Наций и для Африки, колыбели человечества. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
The course of events in Yugoslavia since 24 March 1999 has shown that it is actually the military actions of NATO which provoked the current humanitarian disaster and created a full-fledged emergency situation in the Balkans. | Ход событий в Югославии после 24 марта с.г. показал, что именно боевые действия НАТО спровоцировали нынешнюю гуманитарную катастрофу и создали в полном смысле чрезвычайную ситуацию на Балканах. |
Kosovo's march toward independence is gathering pace, with the leaders of Kosovo's Albanians - Hashim Thaci and Agim Ceku - threatening to declare unilateral independence any day now. | Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). | Австралийское бюро статистики (28 March 2013). |
Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L, et al. (March 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lovering AM, Le Floch R, Hovsepian L; et al. (March 2009). |
From 1978, March concentrated on Formula Two, running the works BMW team. | 1978 год - March Engineering сконцентрировалась на Формуле-2 и стала разрабатывать гоночные машины для BMW. |
Cumulative sales for "Misconceptions Series" (Japan): "Album Sales for March 2013" (in Japanese). | Суммарные продажи «Misconceptions Series» (Япония): Album Sales for March 2013 (яп.). |
Not long after this the growing parish began to rent the historic Old March Town Hall in northern Kanata for Sunday morning Liturgies, each week setting up and taking down its temporary iconostasis and other church furnishings. | Вскоре после этого растущий приход арендовал здание Old March Town Hall в северной Канате для Божественных Литургий по воскресениям, каждый раз устанавливая и разбирая временный иконостас и другую церковную утварь. |
The court disagreed with the arguments of the defense and extended both's terms in custody until March 2013. | Суд не согласился с доводами защиты и продлил обоим срок заключения под стражей до 13 мая. |
On May 10, 2007, THQ reported its highest annual sales figures and net profits ever for the fiscal year which ended on March 31. | На 10 мая 2007 года, THQ сообщила о своих высоких годовых показателей продаж и чистой прибыли за финансовый год, который закончился 31 марта. |
The draw will take place on 6 January 2010, 5 February, 5 March, 6 April, 5 May and 4 June. | Розыгрыши пройдут 6 января, 5 февраля, 5 марта, 6 апреля, 5 мая и 4 июня 2010 года. |
On 20 May 2014, VACC announced a joint venture with the Royal Automobile Club of Victoria (RACV) to create the Australian Motoring Festival to be held at Royal Melbourne Showgrounds on 26-29 March 2015. | 20 мая 2014 года VACC объявила о создании совместного предприятия с Королевским автомобильным клубом Виктории (RACV) - Австралийский автомобильный фестиваль, который пройдёт в Королевском Шоуграунд Мельбурна 26-29 марта 2015 года. |
The reports cover the periods from 1 December 2009 to 28 February 2010 and from 1 March to 31 May 2010, respectively. | Доклады охватывают периоды с 1 декабря 2009 года по 28 февраля 2010 года и с 1 марта по 31 мая 2010 года, соответственно. |
We must not at any time during this long march lose track of our final goal, which is the survival of the indigenous people. | На этом долгом пути мы ни на минуту не должны терять из виду конечную цель - выживание коренных народов. |
Reinald was unsatisfied with the pillaging results near Nicaea and went farther to Xerigordos, a fortress four days march to the east, to set up a pillaging base. | Рено был не удовлетворен результатами грабежей близ Никеи и пошел дальше на Ксеригордон, крепость в четырёх днях пути на восток, чтобы создать там базу для набегов. |
Social development was a priority for the Government of Pakistan, which despite external and domestic constraints was continuing its march towards sustained growth, poverty alleviation and improved living conditions. | Социальное развитие является приоритетом для пакистанского правительства, которое, несмотря на внешние и внутренние помехи, продолжает продвигаться по пути устойчивого роста, сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни населения страны. |
Star Trek's penultimate episode, the last in a regular time slot, had aired on March 14, 1969. | Предпоследний эпизод «Звёздного пути», последний в регулярном временном интервале, вышел в эфир 14 марта 1969 года. |
About a day's march north, following that river, you'll get to a series of pools. | Примерно один день пути строго на север по той реке до водоёмов. |
The consultations took place between March and April 1998 over a period of five weeks. | Процесс консультаций проходил в марте-апреле 1998 года в течение пяти недель. |
A call for proposals was made between March and April 2011. | В марте-апреле 2011 года был объявлен запрос предложений. |
The United Nations Commission on Human Rights (UNCHR), March and April, Geneva, Switzerland. | В марте-апреле в Женеве (Швейцария) проходили сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. | Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
He died from liver cancer and Hodgkin's disease on March 20, 1995. | Скончался 20 апреля 1995 года от рака печени и болезни Ходжкина. |
Three boards of inquiry were held between April 1995 and March 1997 dealing with discrimination on the basis of Aboriginal ancestry. | В период с апреля 1995 по март 1997 года были созданы три комиссии по расследованию случаев дискриминации по причине принадлежности к коренному населению. |
From 1 to 30 April 1994: observation of a possible second round of elections for the presidency; should the first round yield a definitive result, the activities of the Division will conclude on 31 March 1994. | е) 1-30 апреля: наблюдение за возможным вторым этапом президентских выборов; если в результате первого этапа будет получен окончательный результат, деятельность Отдела будет завершена 31 марта 1994 года. |
On March 15th was held the first session of the Dushanbe council (Majlis) of the fourth convocation. | В ходе пресс-конференции, состоявшейся 21 апреля, Министр культуры Республики Таджикистан Мирзошохрух Асрори опроверг слухи о том, что Министерством культуры республики проводится аттестация имам-хатибов с целью выявления уровня их знаний. |
On 20 April, The Standard had published an article criticizing a High Court judgment dismissing an application by the MDC to compel the Zimbabwe Electoral Commission to release the delayed results of the 29 March presidential elections. | Двадцатого апреля газета «Стэндард» напечатала статью с критикой решения Верховного суда, отклонившего ходатайство ДДП обязать избирательную комиссию Зимбабве обнародовать результаты президентских выборов 29 марта. |