| Head of the Sudan delegation to the OAU Preparatory Meeting on the Draft Code of Conduct on Transfer of Technology (Addis Ababa, March 1981). | Глава делегации Судана на подготовительном совещании ОАЕ по проекту кодекса поведения в области передачи технологии (Аддис-Абеба, март 1981 года). |
| 2.12 All the authors were self-employed after August 2004 and gave birth between June 2005 and March 2006. | 2.12 Все авторы занимались индивидуальной трудовой деятельностью после августа 2004 года и родили детей в период с июня 2005 года по март 2006 года. |
| March 2007: appointed Commissioner for children, an independent human rights institution, set up by Parliament to promote and monitor compliance of the Convention on the Rights of the Child in Malta. | Март 2007 года: назначена Уполномоченным по делам детей, который является независимым правозащитным институтом, учрежденным парламентом для пропаганды и контроля за соблюдением Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка на Мальте. |
| winter tyre use for all cars and buses (total weight up to 3.5 t) is mandatory from December till March; | использование зимних шин для всех легковых автомобилей и автобусов (общим весом до 3,5 т) обязательно с декабря по март; |
| May 2005 - March 2006: Odakyū Tama-Center Station undergoes renovation. | Май 2005 - Март 2006: Перестройка станции Одакю-Тама-Центр. |
| The request for additional ammunition from the Alambagh further delayed the relief column's march. | Запросы о дополнительных боеприпасах из Аламбага ещё более приостановили марш колонны. |
| I went in a peace march, when I was a little kid, with my mom. | И... я пошёл на марш мира, когда был маленьким ребенком, с моей мамой. |
| For the rest of the summer the crusaders continued their march south and captured many other small towns, and arrived again at Maarat in November. | До конца лета крестоносцы продолжили марш на юг и захватили многие другие малые города, снова приблизившись к Маарре в ноябре. |
| Louise, together with his regiment he made a victorious March through France and went to Paris. | Луиза вместе со своим полком совершала победный марш по Франции и направлялась к Парижу. |
| A march through our main streets. | Марш на наших главных улицах. |
| Working back, you weren't showing, so that means a March, April conception. | Возвращаясь назад, вы не показывали, поэтому значит мартовский, апрельский план. |
| The March issue, which called it Series Thirty-One, listed production code numbers from 1.1 to 1.13. | Мартовский выпуск Doctor Who Magazine, называя новый сезон тридцать первым, подтвердил, что при производстве все эпизоды получили коды в диапазоне между 1.1 и 1.13. |
| And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
| Is the March Hare here? | Мартовский Заяц тоже здесь? |
| The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
| Your mother asked me to drive her to the march. | Мама просила, чтобы я сегодня пошел с ней на шествие. |
| And finally, OPCW will in the coming years face important decisions in order for the Convention to respond to the inexorable march of science and technology and the fast-evolving developments in the field of chemistry and production technology. | Ну и наконец, в предстоящие годы ОЗХО столкнется с важными решениями, с тем чтобы Конвенция откликалась на неумолимое шествие науки и технологии и быструю эволюцию обстановки в сфере химии и производственной технологии. |
| This march of so-called progress resulting in the loss of forests was documented by John Perlin in his 1989 book A Forest Journey. | Это шествие так называемого прогресса, приводящего к потере лесов, было документально описано Джоном Перлином в его изданной в 1989 году книге «Путешествие по лесам». |
| It will be followed by a film festival and later this evening the UN family, missions, people living with HIV, faith communities and civil society groups will join together for a torchlight march and inter-religious service to commemorate World AIDS Day. | После этого пройдет кинофестиваль, а позже вечером организации ООН, представительства, люди, живущие с ВИЧ, религиозные общины и группы гражданского общества проведут факельное шествие и межконфессиональную церковную службу в ознаменование Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Gomel - procession (from 1,500 to 3,000 people) Grodno - a few dozen people, march to the Municipal Administration Vitebsk - 250 people Mogilev - meeting, 200 people Brest - a rally, about 300 participants. | Гомель - шествие, затем митинг на площади Ленина (от 2000 до 3000 участников) Гродно - несколько десятков участников, шествие к Облисполкому Витебск - 250 человек Могилёв - митинг, 200 человек Брест - митинг, 300 участников. |
| You will form your men up at 1700 hours for the march to the railhead. | Вы должны построить своих людей в 1700, и маршировать к погрузочной станции. |
| But are you sure you wouldn't rather make me march? | Но вы ведь не заставите меня маршировать? |
| It is a true honneur to be allowed to march with you. | Для меня большая честь маршировать с вами. |
| 1940, a bellhop taught them to march into a fountain. | В 1940 посыльный научил их маршировать по пути в фонтан. |
| To promote the book, Bone organised a "Bash the Rich" march through Notting Hill, claiming he would march on David Cameron's house. | Для продвижения книги, Боун организовал марш «Бей богатых» по Ноттинг Хилл, утверждая, что он будет маршировать до дома лидера консервативной партии Дэвида Кэмерона. |
| In July 1781, Rochambeau was finally able to leave Newport for Providence to begin the decisive march to Yorktown, Virginia, along with General George Washington. | В июле 1781 года Рошамбо наконец смог оставить Ньюпорт, чтобы начать решающий поход на Йорктаун вместе с генералом Джорджем Вашингтоном. |
| In 1930, the year of Gandhi's Salt March, British poet Flora Crewe travels to India for her health. | В 1930 году, когда состоялся «Соляной поход» Ганди, британская поэтесса Флора Крю приезжает в Индию поправить своё здоровье. |
| From 14 March 1909 to 7 August 1909, it made a long distance navigational and officer cadet training cruise to Hawaii and North America. | С 14 марта по 7 августа 1909 года крейсер ушёл в поход к Гавайским островам и Северной Америке для отработки навигации в условиях дальнего плавания и обучения офицерского состава. |
| On 9 March 1917 he moved to Akmola, where he wrote a welcoming poem for the February revolution, "CпeшHo coбpaлиcb Mы B пoxoд". | 9 марта 1917 года переехал в Акмолинск, где написал стихотворение-приветствие Февральской революции «Спешно собрались мы в поход». |
| The Jarrow March of 5 - 31 October 1936, also known as the Jarrow Crusade, was an organised protest against the unemployment and poverty suffered in the English Tyneside town of Jarrow during the 1930s. | Марш из Джарроу, также известный как поход из Джарроу - организованный протест, прошедший с 5 по 31 октября 1936 года в британском городе Джарроу, агломерация Тайнсайд, направленный против безработицы и бедности, от которых страдало в 1930-х годах население Великобритании. |
| We have to march on Winterfell now while we still can. | Нужно идти на Винтерфелл сейчас, пока еще можно. |
| I'm afraid if he refuses to march, others may follow. | Боюсь, если он откажется идти, другие могут последовать его примеру. |
| Stand ready to march on my signal and no one else's. | Приготовься идти по моему сигналу, не по чьему больше |
| If you insist on marching with your banner, you'll have to march at the back with the fringe groups. | Если вы хотите оставить плакаты, вам придется идти в конце колонны, вместе с маргиналами. |
| Appian and Florus write that he intended to march on Rome itself-although this may have been no more than a reflection of Roman fears. | Аппиан и Флор писали, что Спартак намеревался идти на Рим, хотя это может быть не более чем отражением опасений самих римлян. |
| Their fear is grounded in what they see in front of them: the forward march of history. | Их страх основан на том, что они видят перед собой: неумолимый ход истории. |
| And that's because we now know there's no such thing as the constant march of time. | И это потому, что теперь мы знаем, что нет такого понятия, как постоянный ход времени. |
| At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. | На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
| According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. | Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса. |
| Secondly, we are a collective group that was imposed upon by uninvited external forces who disrupted the normal march of our history. | Кроме того, мы являемся сообществом людей, в жизнь которых вторглись непрошенные внешние силы, нарушившие нормальный ход нашей истории. |
| We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
| I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
| You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
| You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
| In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
| According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
| For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
| The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
| Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
| 2004 AB Rokiškio sūris Last update: March 08. | 2004 AB Rokiškio sūris Информация обновлена: March 04. |
| "FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Coker, Cheo H."Slick Rick: Behind Bars", Rolling Stone, March 9, 1995. | Сокёг, Cheo H.«Slick Rick: Behind Bars» (недоступная ссылка с 23-05-2013 - история, копия), Rolling Stone, March 9, 1995. |
| In 1960, Harwood began a career as a writer and published his first novel, All the Same Shadows in 1961, the screenplay, Private Potter in 1962, and the produced stage play, March Hares in 1964. | В 1960 году Харвуд начинает карьеру писателя и в 1961 опубликовывает свой первый роман All the Same Shadows, в 1962 году пишет первый сценарий (для киноленты Рядовой Поттер), а в 1964 году сочиняет первую пьесу March Hares. |
| For 1971, Williams purchased a year-old March 701, and ran Frenchman Henri Pescarolo. | В 1971 году Уильямс купил прошлогодний болид March 701 и подписал в качестве боевого пилота Анри Пескароло. |
| A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005. | В декабре 2004 года состоялся референдум по конституции, после чего 13 марта и 8 мая 2005 года были успешно проведены многопартийные президентские выборы и выборы в парламент. |
| On 25 March, Council members unanimously adopted resolution 1469 concerning the extension of the mandate of MINURSO for a period of two months, until 31 May 2003, and requesting the Secretary-General to provide a report on the situation on 19 May 2003. | Члены Совета единогласно приняли 25 марта резолюцию 1469, в которой Совет продлил мандат МООНРЗС на двухмесячный период до 31 мая 2003 года и просил Генерального секретаря представить 19 мая 2003 года доклад о развитии ситуации. |
| Welcoming the convening of the EEBC meetings on 10 March and 17 May 2006 in London and supporting the ongoing EEBC process, | приветствуя проведение 10 марта и 17 мая 2006 года в Лондоне совещаний КГЭЭ и поддерживая продолжающийся процесс КГЭЭ, |
| The final list of stadiums was initially to be announced by 30 March, but was pushed back to 4 April, 20 April, and then 3 May 2012. | Окончательный список стадионов был оглашен 30 марта, но был изменен 4 апреля, 20 апреля, и затем 3 мая 2012 года. |
| This Office has given particular attention to the human rights situation in Burundi since May 1994. On 15 March 1994, an office was opened in Bujumbura to carry out programmes related to technical assistance and advisory services in the field of human rights. | Управление уделяло особое внимание положению в области прав человека в Бурунди начиная с мая 1994 года. 15 марта 1994 года в Бужумбуре было открыто отделение по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания в области прав человека. |
| It was an important step in the long march towards greater justice. | Это является важным шагом на долгом пути к большему правосудию. |
| My army stands four days' march from Milan, and Milan is not ready for me. | Моя армия в четырех днях пути от Милана, а Милан не готов к моему визиту. |
| The Quartet met in New York on 12 March and again in Washington, D.C., on 11 April to reflect on those developments and forge a way forward that would build on the Quartet statement of 23 September. | На своих совещаниях, состоявшихся 12 марта в Нью-Йорке и 11 апреля в Вашингтоне, О.К., члены «четверки» обсудили эти события и наметили пути продвижения вперед на основе положений своего заявления от 23 сентября. |
| March 3: a bomb hits a convoy of Russian pipeline workers between the towns of Medea and Ain Defla, killing four Russians and seven Algerians. | З марта бомба взорвалась на пути следования колонны рабочих российской трубопроводной компании между городами Медея и Айн-Дефла, убив четверых россиян и троих алжирцев. |
| These reports state that since 26 March, large Serbian-Montenegrin military formations have been moving and continue to move, along with military equipment, towards the Republic of Bosnia and Herzegovina, en route to Gorazde. | Из этих же сообщений явствует, что с 26 марта крупные сербско-черногорские военные формирования начали и продолжают двигаться в сопровождении военной техники в направлении Республики Боснии и Герцеговины по пути в Горажде. |
| During March and April, the force Headquarters staff was reduced and an almost total rotation of the military contingents was conducted. | В марте-апреле был сокращен штат штаб-квартиры сил и была произведена почти полная замена воинских контингентов. |
| A call for proposals was made between March and April 2011. | В марте-апреле 2011 года был объявлен запрос предложений. |
| Most of the arrests took place during March and April 2006. | Большинство арестов были произведены в марте-апреле 2006 года. |
| The report is expected to be completed between March and April 1999. | Предполагается, что этот доклад будет завершен в марте-апреле 1999 года. |
| In particular, it outlined the results of two reviews that were undertaken by the Secretariat in January 2009 and from March to April 2010 to assess the level of cooperation of the Organization with NGOs and their interest in remaining in consultative status with UNIDO. | В частности, Секретариат сообщил о результатах двух обзоров, проведенных им в январе 2009 года и марте-апреле 2010 года в целях оценки состояния сотрудничества Организации с НПО и их заинтересованности в сохранении консультативного статуса в ЮНИДО. |
| The Security Council welcomes the results of the Berlin Conference on Afghanistan, held on 31 March and 1 April 2004, co-chaired by the United Nations, Afghanistan, Germany and Japan. | «Совет Безопасности приветствует результаты состоявшейся 31 марта и 1 апреля 2004 года Берлинской конференции по Афганистану, сопредседателями которой являлись Организация Объединенных Наций, Афганистан, Германия и Япония. |
| 2.5 On 5 March 2004, the complainant's application for asylum was rejected by the Federal Office for Refugees, now the Federal Office for Migration, which ordered his expulsion from Swiss territory by 30 April 2004. | 2.5 5 марта 2004 года ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), отныне Федеральным управлением по делам миграции (УДМ), которое вынесло распоряжение о его высылке со швейцарской территории до 30 апреля 2004 года. |
| Concerted efforts are being made to ensure their survival and conservation. From 1 April 1998 to 31 March 1999, some 7,286 varying species of endemic plants were sown on the island. | В период с 1 апреля 1998 года по 31 марта 1999 года на острове было посажено примерно 7286 различных видов местных растений. |
| Under the previous appeal, which covered the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, the donors' response covered only 50.1 per cent of the total US$ 35,389,970 funding requirements for Georgia. | В рамках предыдущего призыва, который охватывал период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года, выделенные донорами средства покрыли лишь 50,1 процента общего объема финансовых потребностей для Грузии, составлявшего 35389970 долл. США. |
| Another indication of the inadequacy of the A-mega report is the fact that although investigations are supposed to have been carried out for the period between March 1993 and October 1994, the report says nothing about the period between April and July 1994. | О неполноте доклада Амеги свидетельствует тот факт, что, хотя он как предполагалось был составлен на основе результатов расследований за период с марта 1993 года по октябрь 1994 года, в нем умалчивается о периоде с апреля по июль 1994 года. |