DRAFT PROGRAMME OF WORK FOR FEBRUARY AND MARCH 1996 | ПРОЕКТ ПРОГРАММЫ РАБОТЫ НА ФЕВРАЛЬ И МАРТ 1996 ГОДА |
Preparatory Committee of the twenty-first special session of the General Assembly to review implementation of the Programme of Action of the ICPD, March and June 1999, New York (attendance; the President of IWHC was a non-governmental member of the United States delegation). | Подготовительный комитет двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи для проведения обзора и оценки осуществления Программы действий МКНР, март и июнь 1999 года, Нью-Йорк (участие; председатель МКВОЗЖ входила в состав делегации Соединенных Штатов на правах неправительственного члена). |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that 105 initial reports had been due between June 1988 and March 1999 and that 73 of them had reached the Committee. | Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает, что в период с июня 1988 года по март 1999 года подлежали представлению 105 первоначальных докладов и что Комитет получил лишь 73 доклада. |
The report contains detailed descriptions of all samples handled by the biological inspection team during the period from November 2002 to March 2003, statistical data, and the results of screening performed by UNMOVIC and analysis performed by network laboratories. | Доклад содержит подробное описание всех проб, обработанных инспекционной группой по биологическому оружию с ноября 2002 года по март 2003 года, статистические данные, результаты проверки, проведенной ЮНМОВИК, и результаты анализа в лабораториях сети. |
As of March 2000, the collection numbered just over 1.5 million pages, with a 185,000-page backlog waiting to be processed. | По состоянию на март 2000 года в базе доказательств насчитывалось свыше 1,5 млн. |
Having made a 40-km march, the Division came to the left bank of the Volga in front of Stalingrad, to the ferriage of the 62nd Army. | Совершив сорокакилометровый марш, дивизия вышла на левый берег Волги напротив Сталинграда к переправе 62-й Армии. |
The same day, G7 expressed its intention to organize, on 25 March 2004, a march meant to urge full and unhindered implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | В этот же день «Группа 7» заявила о своем намерении организовать 25 марта 2004 года марш с целью настоятельно призвать к всестороннему и беспрепятственному осуществлению Соглашения Лина-Маркуси. |
Of course, a wedding march. | Свадебный марш, разумеется. |
The Climate March Coalition issued a list of recommendations to the Environment Ministers, which urged the G8 to confirm their commitment to reach an ambitious deal on climate change. | Коалиция "Марш в защиту климата" выпустила перечень рекомендаций для министров экологии, содержавших призыв к странам Группы восьми подтвердить обязательство о достижении масштабной договоренности по проблеме изменения климата. |
To achieve a modicum of surprise Nader decided upon a march through the mountains as opposed to a direct advance against the fortified border town of Zohab near Qasr-e Shirin. | Для достижения эффекта неожиданности Надир решился на марш через горы вместо лобовой атаки на укрепленный пограничный город Зохаб возле Касре-Ширин. |
Working back, you weren't showing, so that means a March, April conception. | Возвращаясь назад, вы не показывали, поэтому значит мартовский, апрельский план. |
And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
Mad as a March hare. | Безумен, как мартовский заяц. |
Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
The Phnom Penh Municipality initially banned a peaceful march in the centre of the capital to celebrate International Human Rights Day on 10 December 2007, citing unspecified security concerns. | Пномпеньский муниципалитет первоначально запретил мирное шествие в центре столицы по случаю празднования 10 декабря 2007 года Международного дня прав человека, огульно сославшись на соображения безопасности. |
The respondent took the decision to prohibit the march, but failed to inform the applicants of the decision with the delay of 48 hours imposed on him by Section 4 (3) of the Public Gatherings Act. | Ответчик принял решение запретить шествие, но не проинформировал заявителей об этом решении в течение 48 часов, как того требует статья 4(3) Закона о массовых митингах. |
The march culminated in Derick Walcott Square where the gathering was addressed by the President of the National Council of the Disabled, the Minister of Social Affairs on behalf of the Prime Minister and two disabled persons. | Шествие завершилось на площади им. Дерика Уолкотта, где перед собравшимися выступили председатель Национального совета по делам инвалидов, министр социальных дел от имени Премьер-министра и два инвалида. |
As a result of the profound anguish of those who are still enduring the criminal acts of the regime, the National Union of Sierra Leone Students (NUSS) decided to call for a pro-democracy march on 18 August 1997. | Глубокие страдания тех, кто по-прежнему испытывает на себе преступные деяния режима, побудили Национальный союз сьерра-леонских студентов призвать к проведению 18 августа 1997 года шествие сторонников демократии. |
Around 150 people joined the group on the social networking site, claiming they would march through the Rhondda Valleys, United Kingdom, to air their anti-Islamic feelings. | Около 150 человек присоединились к этой группе на сайте социальной сети и договорились организовать шествие по Ронда-Вэллис (Соединенное Королевство), чтобы продемонстрировать свои антиисламские настроения. |
If you have to march or anything, it's all right. | Если ты должен маршировать или еще что, это нормально. |
We have to go on a military march every day. If someone makes a mistake he is beaten and the rest are punished with him. | Ежедневно нас заставляли маршировать, и если кто-нибудь совершал ошибку, его били, а остальных наказывали вместе с ним. |
Enrique, it's one thing not to march, but you admitted that you agreed with the reasons. | Энрике, одно дело маршировать, но ты же согласился с причинами протеста |
And I'm ready to march. | И я готов маршировать. |
I'll march my band out | Будет маршировать мой оркестр, |
To regain power William went on the march towards Dordrecht and Amsterdam with an army. | Чтобы вернуть себе власть, Вильгельм отправился с армией в поход на Дордрехт и Амстердам. |
In July 1781, Rochambeau was finally able to leave Newport for Providence to begin the decisive march to Yorktown, Virginia, along with General George Washington. | В июле 1781 года Рошамбо наконец смог оставить Ньюпорт, чтобы начать решающий поход на Йорктаун вместе с генералом Джорджем Вашингтоном. |
From then onwards, the number of overnight visitors rose steadily, even though the village itself was only reachable by a lengthy march on foot through the barren valley of Zermatt. | Начиная с этого года, количество туристов неуклонно росло, хотя до посёлок можно было добраться только длительным пешим поход через долину Церматта. |
Gaunt began to march to Bamburgh Castle, but then changed course and diverted north into Scotland, only returning south once the fighting was over. | Гонт начал поход к замку Бамборо, однако вскоре изменил курс к северу, в Шотландию, и вернулся на юг только после окончания волнений. |
The Long March series of rocket carriers successfully developed and put into use in China were used to place satellites in low-earth, sun-synchronous and geostationary orbits. On 10 October 1996, China had successfully put its seventeenth retrievable remote sensing satellite into orbit. | Успешно разработанные в Китае ракеты-носители серии "Великий поход" используются для вывода спутников на низкую околоземную, гелиосинхронную и геостационарную орбиты. 10 октября 1996 года Китай успешно вывел на орбиту 17-й возвращаемый спутник дистанционного зондирования. |
If Spartacus did intend to march on Rome, it was a goal he must have later abandoned. | Если же Спартак действительно намеревался идти на Рим, позже от этой цели он отказался. |
We have to march on Winterfell now while we still can. | Нужно идти на Винтерфелл сейчас, пока еще можно. |
His first plan was to march across the ice to the nearest land, and try to reach a point that ships were known to visit. | Его первоначальный план состоял в том, чтобы идти по льду до ближайшей земли и попытаться достичь места, посещаемого китобойными судами. |
Do you suppose we should march on Paris with half an army, with thousands of sick soldiers, and in winter? | Вы считаете, что нам... стоит идти на Париж с половиной армии, ...с тысячами больных, зимой? |
I want to move on now to the march. | Я хочу идти дальше теперь к маршу. |
Imagine if you could halt the constant march of time. | Представьте, что Вы смогли задержать ход времени. |
The Security Council should grasp this opportunity to accelerate the march of history in that part of the world. | Совет Безопасности должен воспользоваться этой возможностью, чтобы ускорить ход истории в этой части мира. |
There are years that the long march of history cannot conceal or obliterate, and the past 12-month period is undoubtedly among these; it was extraordinarily rich in events of great importance both for the United Nations and for Africa, the seat of humankind. | Есть годы, которые долгий ход истории не может скрыть или стереть из памяти, и последний год, несомненно, относится к их числу; этот год был чрезвычайно насыщен событиями большой важности для Организации Объединенных Наций и для Африки, колыбели человечества. |
The course of events in Yugoslavia since 24 March 1999 has shown that it is actually the military actions of NATO which provoked the current humanitarian disaster and created a full-fledged emergency situation in the Balkans. | Ход событий в Югославии после 24 марта с.г. показал, что именно боевые действия НАТО спровоцировали нынешнюю гуманитарную катастрофу и создали в полном смысле чрезвычайную ситуацию на Балканах. |
At the 7th meeting, the CGE reviewed the progress in the implementation of its work programme since its last meeting, held in Bangkok, Thailand, from 5 to 7 March 2012, and agreed on the organization of work for the remaining period of the year. | На седьмом совещании КГЭ рассмотрела ход осуществления программы работы в период после ее последнего совещания, проходившего в Бангкоке, Таиланд, с 5 по 7 марта 2012 года, и согласовала организацию работы на оставшийся период года. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
Moving average Vitter, Jeffrey S. (1 March 1985). | Скользящая средняя Тасование Фишер-Йетса Vitter, Jeffrey S. (1 March 1985). |
"FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
Pasto 2-1 Depor F.C; Soccerway, 9 March 2011 Itagüí 3-0 Pasto; Soccerway, 28 April 2012. | Победитель Примеры Б (1): 2011 PLAYER PROFILE: NARVÁEZ Архивировано 3 марта 2013 года., Реал Мадрид Pasto 2-1 Depor F.C; Soccerway, 9 March 2011 Itagüí 3-0 Pasto; Soccerway, 28 April 2012. |
Bulgaria reveals Equinox and Bones for Eurovision escdaily Retrieved 11 March 2018 "Bulgarian Airplay Chart". | Болгария представляет «Equinox» и «Bones» для Евровидениe Escdaily 11 March 2018 Биография на сайте ESCKAZ (рус.) |
Lenta.ru - March 9, 2010 Nokia 6730 Classic пoддepжиBaeT пpилoжeHия Java, Flash Lite 3.0, JavaScript Bepcии 1.3 и 1.5, MoбилbHый cлoBapb, Real Player, Nokia Music, Nokia Search, New Nokia E-mail solution. | Открытые системы - March 10, 2010 Бета-версия технологии повышения производительности баз данных Ingres VectorWise должна выйти в марте, сообщил президент и исполнительный директор компании Ingres Роджер Буркхардт. |
Originally released on March 10, 2003, through Domino Recording Company, it was later reissued on May 4, 2009, with five additional bonus tracks. | Первоначально вышедший 1 апреля 2003 года на Domino Records, позже альбом был переиздан 4 мая 2009 года с пятью дополнительными бонус-треками. |
On 24 and 29 March, 17 May and 11 July 1995, lectures were given on "Rule of law" at the office of the Khmer Institute for Democracy (KID) for senior law students of the Phnom Penh faculty. | 24 и 29 марта и 17 мая и 11 июля 1995 года для студентов старших курсов пномпеньского юридического факультета в помещении Кхмерского института демократии (КИД) были прочитаны лекции на тему "Господство права". |
The reporting period for the achievement of expected achieving and related performance indicators is 1 January 2010 to 31 May 2011, budgetary information covers the period from 1 January 2010 to 31 March 2011. | Периодом отчетности о реализации ожидаемых достижений и связанных с ними показателей результативности является период с 1 января 2010 года по 31 мая 2011 года, а бюджетная информация охватывает период с 1 января 2010 года по 31 марта 2011 года. |
With the end of the British Mandate, hostilities commenced and continued intermittently between May 1948 and March 1949. | После прекращения мандата Великобритании началась междоусобная борьба, которая с промежутками велась с мая 1948 года по март 1949 года. |
This includes the killing of two British troops on 12 May by a local police officer in Helmand and the killing on 26 March of another two British soldiers by an Afghan national army officer, also in Helmand. | К этому следует добавить, что 12 мая в Гильменде два военнослужащих Соединенного Королевства были убиты сотрудником местной полиции, а 26 марта в том же месте два солдата Соединенного Королевства были убиты военнослужащим Афганской национальной армии. |
That story will be a source of inspiration for the whole world - a shining beacon of hope in the march towards freedom. | Эта история станет источником вдохновения для всего мира - ярким маяком надежды на пути к свободе. |
Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. | С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке. |
Reinald was unsatisfied with the pillaging results near Nicaea and went farther to Xerigordos, a fortress four days march to the east, to set up a pillaging base. | Рено был не удовлетворен результатами грабежей близ Никеи и пошел дальше на Ксеригордон, крепость в четырёх днях пути на восток, чтобы создать там базу для набегов. |
Think you can handle leading the march the rest of the way? | Думаю, вы могли бы возглавить парад оставшуюся часть пути? |
On 17 and 18 March in Geneva, they held consultations with regional and international partners to discuss the way forward. | 17 и 18 марта в Женеве они провели консультации с региональными и международными партнерами для обсуждения пути продвижения вперед. |
The consultations took place between March and April 1998 over a period of five weeks. | Процесс консультаций проходил в марте-апреле 1998 года в течение пяти недель. |
A call for proposals was made between March and April 2011. | В марте-апреле 2011 года был объявлен запрос предложений. |
Final evaluation was conducted from March to April 1999. | Окончательная оценка результатов проекта была осуществлена в марте-апреле 1999 года. |
UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
The peacemaking mission to Afghanistan undertaken jointly by the United Nations and OIC last March and April was certainly a step in the right direction. | Совместная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистан в марте-апреле этого года, безусловно, была шагом в верном направлении. |
He capped this with two further appearances for Scotland with a 3-1 victory over Wales on 6 March 1905 and a 1-0 defeat by England on 1 April. | Он сыграл ещё два матча за Шотландию, одержав победу со счётом 3-1 над Уэльсом 6 марта 1905 года и минимальное поражение от Англии 1 апреля. |
Such an obligation also arises for Liechtenstein under article 36(b) and (c) of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, which entered into force for Liechtenstein on 19 March 1967. | Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, которая вступила для Лихтенштейна в силу 19 марта 1967 года. |
The period for which commitment authority would be granted was variable: in the majority of cases, commitment authority would end on 31 March 1994 instead of 30 April, as the Secretary-General had recommended. | Рекомендуется предоставить полномочия по принятию обязательств на различные периоды: в большинстве случаев полномочия по принятию обязательств предоставляются до 31 марта 1994 года, а не до 30 апреля, как рекомендовано Генеральным секретарем. |
Recalling its resolutions 55/56 of 1 December 2000, 56/263 of 13 March 2002 and 57/302 of 15 April 2003, in which it called for the development and implementation of proposals for a simple, effective and pragmatic international certification scheme for rough diamonds, | ссылаясь на свои резолюции 55/56 от 1 декабря 2000 года, 56/263 от 13 марта 2002 года и 57/302 от 15 апреля 2003 года, в которых она призвала разработать и осуществить предложения относительно простой, эффективной и прагматичной международной системы сертификации необработанных алмазов, |
The Mars winter solstice passed on March 30, 2012 (Sol 2909) and on April 1 there was a small cleaning event. | Зимнее солнцестояние на Марсе произошло 30 марта 2012 года (2909-й сол), 1 апреля произошла небольшая очистка солнечных батарей. |