The Savage She-Hulk series lasted until 1982 where it ended with #25 (March 1982). | Серия Savage She-Hulk продолжалась до 1982 года и закончилась на Nº25 (март). |
As of March 2003, few contributions had been made to the UNCLOS Trust Funds. | По состоянию на март 2003 года в целевые фонды ЮНКЛОС взносов поступило мало. |
For the year ended 31 December 2002, 9 of the 34 recommendations were still under implementation as at March 2005, and of these 9, three were reiterated in the 2003 report. | За год, закончившийся 31 декабря 2002 года, из в общей сложности 34 рекомендаций девять по состоянию на март 2005 года находились в стадии выполнения, а из этих девяти три были еще раз высказаны в докладе за 2003 год. |
(b) The Cameroonian system, with high water levels between March and October the highest being in September and low levels between November and March; | Ь) типично камерунский режим, для которого характерны паводки в марте/ октябре с максимально высоким уровнем воды в сентябре и период маловодья с ноября по март; |
As on March 2004, 95% of rural habitations have been fully covered and 5% are partially covered and 0.4% is not covered with drinking water facilities. | По состоянию на март 2004 года системами снабжения питьевой водой в полной мере было обеспечено 95% сельских жилищ, а 5% было обеспечено частично и 0,4% не обеспечено вообще. |
The gavotte is a courtly dance, not a military march. | Гавот - изысканный танец, а не военный марш. |
After about two hours, the march comes to an end, and the crowds quickly break up. | Спустя два часа марш подходит к концу и толпа расходится. |
The event was christened "The March of the One Million". | Это мероприятие проходило под названием "Марш одного миллиона". |
Platoons, forward march! | Первый взвод, вперед, марш! |
The squads march to work. | Войска корпуса вышли на марш. |
The March round of the polio vaccination campaign reached almost 3 million children. | Мартовский раунд мероприятий по вакцинации от полиомиелита позволил охватить почти З миллиона детей. |
On the evening news on that March day three years ago speculations of impropriety were initially overtaken by relief at the positive outcome. | В вечерних новостях в тот мартовский день три года назад размышления о нарушении традиций первоначально были охвачены надеждой на положительный исход. |
The result is the March trade deficit, caused mainly by exceptionally high annual import growth (65%) coupled with relatively low export growth, which reached a nominally impressive 24% only because of the sharp decline recorded in the base period. | Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период. |
Is the March Hare here? | Тут что, Мартовский заяц? |
The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. | Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.). |
She further states that the State party did not provide any evidence that the distribution of newspapers and leaflets was a mass street march. | Далее она заявляет, что государство-участник не представило никаких доказательств того, что распространение газет и листовок представляет собой массовое уличное шествие. |
Furthermore, a large march to and demonstration in Plaza de Mayo were held, as is traditionally done on the National Day, which were attended by members of civil society organizations, members of the public, and government officials. | Кроме того, были организованы массовое шествие и демонстрация на Площади мая, как это традиционно делается по случаю Национального дня, в которых участвовали члены организаций гражданского общества, представители общественности и официальные лица правительства. |
On 7 November, the day before the run-off election, approximately 1,000 CDC supporters gathered at the party headquarters and attempted to march along the main avenue in Monrovia, though they had been denied a permit because the campaign period had ended the day before. | 7 ноября, за день до проведения второго тура, порядка 1000 сторонников КДП собрались в штаб-квартире партии и попытались устроить шествие по главному проспекту Монровии, хотя им было отказано в разрешении, поскольку предвыборная кампания закончилась днем ранее. |
And finally, OPCW will in the coming years face important decisions in order for the Convention to respond to the inexorable march of science and technology and the fast-evolving developments in the field of chemistry and production technology. | Ну и наконец, в предстоящие годы ОЗХО столкнется с важными решениями, с тем чтобы Конвенция откликалась на неумолимое шествие науки и технологии и быструю эволюцию обстановки в сфере химии и производственной технологии. |
On that day, the dictator Banzer, who passes today for a "democrat", ordered the cruellest of massacres against a demonstration of 15,000 Indians, peasants and workers whose only crime was to have organized a peaceful march for land and freedom. | В этот день диктатор Бансер, который сегодня считается "демократом", распорядился жестоко подавить демонстрацию 15000 индейцев, крестьян и рабочих, предъявив им единственное обвинение в том, что они организовали мирное шествие в поддержку дела защиты земли и свободы. |
? So, we all will march together towards the future? | Так что мы все вместе будем маршировать навстречу будущему |
I shall march you till you drop. | Будете маршировать, пока не рухнете! |
And you tell King he best not march, you hear me? | И скажи Кингу, что лучше ему не маршировать, ясно? |
And I'm ready to march. | И я готов маршировать. |
At times he would try to cheer himself up by ordering them to march before him, even if he was in his sickbed. | Время от времени пытался подбодрить себя, приказывая солдатам маршировать перед ним, даже если находился больным в своей постели. |
When Sir John Hutchinson, who succeeded Sir Ralph Abercromby, commenced his march to Cairo, Coote was left in command before Alexandria, and conducted the blockade of that city from April to August 1801. | Когда сэр Джон Хатчинсон, который сменил сэра Эберкромби, начал свой поход на Каир, Кут остался с войсками у Александрии и вел блокаду этого города с апреля по август 1801 года. |
This foray was cut short on 27 March 1943 because of problems with the starboard engine. | 27 марта 1943 года поход был прерван в связи с проблемами с корабельным двигателем. |
On 9 March 1917 he moved to Akmola, where he wrote a welcoming poem for the February revolution, "CпeшHo coбpaлиcb Mы B пoxoд". | 9 марта 1917 года переехал в Акмолинск, где написал стихотворение-приветствие Февральской революции «Спешно собрались мы в поход». |
The DPRK strengthened its defence capabilities by virtue of the Songun politics, successfully went through the Arduous March and Forced March and laid firm foundations on the basis of which the building of a prosperous and powerful country could be dynamically pushed forward. | КНДР, проводя политику сонгун (приоритет военного дела), всемерно цементировала оборонное могущество государства, увенчала победой «Трудный поход», форсированный марш и создала прочный фундамент для энергичного продвижения вперед дела строительства могучего и процветающего социалистического государства. |
On 31 October 2000 and 21 December 2000, two experimental navigation satellites were launced by a Chinese Long March rocket from Xichang satellite launch centre: The registration data are reproduced in the form in which they were received. | 31 октября и 21 декабря 2000 года c космодрома Сичан китайской ракетой-носителем "Великий поход" были запущены два экспериментальных навигационных спутника: Регистрационные данные воспроизводятся в том виде, в каком они были получены. |
Well, maybe Chris doesn't want to march in lockstep with goldwater and his red-baiting thugs. | Может быть, Крис и не хочет идти нога в ногу с Голдвотером и его головорезами-охотниками на красных. |
Therefore, Croatia will continue to march towards it, being devoted to its high standards and committed to its principles. | Поэтому Хорватия будет и впредь идти к этой цели, верная своим высоким нормам и приверженная своим принципам. |
Do you suppose we should march on Paris with half an army, with thousands of sick soldiers, and in winter? | Вы считаете, что нам... стоит идти на Париж с половиной армии, ...с тысячами больных, зимой? |
At a rally on August 7, Mary Harris "Mother" Jones called on the miners not to march into Logan and Mingo counties and set up the union by force. | На митинге 7 августа, знаменитая Мэри Харрис - «Мамаша» Джонс (активист ИРМ), призвала шахтёров не идти в Логан и Минго, а укреплять профсоюз на месте. |
Think of a battalion so in need of got to come 70 miles off their line of march. | Представьте батальон, так нуждающийся в воде,... что он готов идти лишних 70 миль. |
Imagine if you could halt the constant march of time. | Представьте, что Вы смогли задержать ход времени. |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния. |
I am most distressed at this incident, which is yet another example of the actions impeding our flight operations, which I referred to in my letter to you of 14 March 1997. | Я весьма встревожен этим инцидентом, который представляет собой очередной пример действий, нарушающих нормальный ход наших воздушных операций, т.е. действий, на которые я ссылался в моем письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года. |
The second WTDC, held at Valletta from 23 March to 1 April 1998, analysed the implementation of the Buenos Aires Action Plan, adopted by WTDC in 1994 and incorporated into the Valletta Action Plan for the period 1999 to 2003. | На второй ВКРЭ, проходившей в Ла-Валетте с 23 марта по 1 апреля 1998 года, был рассмотрен ход осуществления Буэнос-Айресского плана действий, принятого ВКРЭ в 1994 году. |
Yet the march of history has been from generalists to specialists. | Ход исторического развития свидетельствует о том, что на смену работникам общего профиля приходили специалисты. |
We could always march into Ryland's office and ask him about it. | Мы можем промаршировать в офис к Райленду и спросить его об этом. |
I simply got to march My heart's a drummer | Я просто должна промаршировать, мое сердце стучит, как барабан |
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps. | Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки. |
You could march to Candleford. | Вы бы могли промаршировать по Кэндлфорду. |
In the meetings scheduled for late February and March, the Open-Ended Working Group would begin its substantive work. | В ходе заседаний, намеченных на конец февраля и март месяц, Рабочая группа открытого состава приступит к своей основной работе. |
According information of March 2009 the plant has recycled record-breaking quantity of cullet 9938,700 tons. | По данным за март месяц 2009 г., завод переработал рекордное количество стеклобоя - 9938,700 тонн. |
For instance, system availability was 96.7 per cent for the month of March 2004, the latest month for which data is available. | Так, на март месяц 2004 года, последний месяц, по которому имеются данные, готовность систем составила 96,7%. |
The concert in Odessa is postponed till March (approximately). | Концерт в Одессе переносится предположительно на март месяц. |
Looking for the Modesto Bee from March. | Найди "Модесто Би" за март месяц. |
Moving average Vitter, Jeffrey S. (1 March 1985). | Скользящая средняя Тасование Фишер-Йетса Vitter, Jeffrey S. (1 March 1985). |
Funded by the March of Dimes. | Эта работа поддерживалась фондом March of Dimes. |
From 1928 to 1963, Fox Movietone News was one of the major newsreel series in the U.S., along with The March of Time (1935-1951) and Universal Newsreel (1929-1967). | В декабре 1927 года студия кинохроники Fox News была преобразована в Fox Movietone News, ставшей вплоть до 1963 года одним из основных производителей кинохроники в США, наряду с такими студиями, как Universal Newsreel (1929-1967) и The March of Time (1935-1951). |
Patrick IV, Earl of March (1242 - 10 October 1308), sometimes called Patrick de Dunbar "8th" Earl of March, was the most important magnate in the border regions of Scotland. | Патрик IV, граф Марч (англ. Patrick IV, Earl of March; 1242 - 10 октября 1308), также известен как Патрик де Данбар, 8-й граф Марч, крупный магнат в приграничных районах Шотландии, один из претендентов за корону Шотландии. |
Goha.ru - March 9, 2010 C пoMoщbю koMпaHии AFK Interactive k iPhone дoбaBяTcя cиcTeMы Ha бaзe Blackberry, Android, Brew и Java. | adrenaline.in.ua - March 11, 2010... Лучшие ученики будут приглашены в качестве фотографов для участия в проектах Высшей горной Школы и Федерации альпинизма России. |
As per discussions and agreements established during the March 2012 visit, from May to December 2012, EU experts conducted a comprehensive review of existing Moldovan legislation on export control of dual-use technology and control list. | По результатам обсуждений и в соответствии с достигнутыми в ходе состоявшегося в марте 2012 года визита договоренностями эксперты Европейского союза провели в период с мая по декабрь 2012 года всеобъемлющий обзор действующего в Молдове законодательства о контроле экспорта технологий двойного назначения и контрольном перечне. |
The Chairman informed the Committee that the first part of the resumed fifty-seventh session of the General Assembly would be held from 3 to 28 March 2003 and the second part from 5 to 30 May 2003. | Председатель сообщил Комитету о том, что заседания в рамках первой части возобновленной пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи будут проведены в период с З по 28 марта 2003 года, а второй части - с 5 по 30 мая 2003 года. |
My Wife and Kids is an American sitcom that ran on ABC from March 28, 2001 to May 17, 2005. | «Моя жена и дети» (англ. Му Wife and Kids) - американский комедийный телесериал, который транслировался на канале ABC с 28 марта 2001 до 17 мая 2005 года. |
With the end of the British Mandate, hostilities commenced and continued intermittently between May 1948 and March 1949. | После прекращения мандата Великобритании началась междоусобная борьба, которая с промежутками велась с мая 1948 года по март 1949 года. |
On March 27, 2008 Ms. Amina Varshavskaya made a presentation on tendecies and perspectives of labor market in agricultural sector, which was highly appreciated by the participants of the event. | 27 мая 2008 года Амина Варшавская выступила с докладом об Тенденциях и перспективах рынка труда в АПК, который был высоко оценен участниками мероприятия. |
This place of safety is a day's march to the west. | Это место в дне пути на запад. |
South Africa is now going through a significant and crucial phase in its march towards political reform. | Южная Африка переживает важный, критический период продвижения по пути политической реформы. |
We also recognize the important role played by the European Union, NATO and other friends and partners of Bosnia and Herzegovina in assisting the country to leave its tragic history behind and march towards prosperity. | Мы также признаем ту важную роль, которую играют Европейский союз, НАТО и другие друзья и партнеры Боснии и Герцеговины в деле оказания помощи этой стране в том, чтобы она оставила за плечами свою трагическую историю и двигалась вперед по пути к процветанию. |
Here the weather became much colder, with the party's first snows coming on the evening of 22 March. | Здесь погода становилась более холодной, и вечером 22 марта прошёл первый снегопад на этом пути экспедиции. |
Saint Lucia is pleased to note that Haiti's march toward democratic governance, recommenced just over one year ago, continues to be assisted and sustained by the generous efforts of the international community. | Сент-Люсия с удовлетворением отмечает, что международное сообщество по-прежнему своими интенсивными усилиями способствует и содействует уверенной поступи Гаити по пути к рекомендованному чуть более года назад демократическому управлению. |
The consultations took place between March and April 1998 over a period of five weeks. | Процесс консультаций проходил в марте-апреле 1998 года в течение пяти недель. |
Persistent insecurity and looting forced all NGOs operating in the area to evacuate their staff and shut down programmes for several weeks during March and April 1998. | Постоянное отсутствие безопасности и мародерство вынудили все неправительственные организации, действующие в этом районе, эвакуировать своих сотрудников и прервать осуществление программ на несколько недель в марте-апреле 1998 года. |
UNFPA provided technical support for a pilot census held from March to April 2013 and will continue to work on preparations for the regular census to be held in 2014. | ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении в марте-апреле 2013 года экспериментальной переписи населения и будет продолжать работу по подготовке к проведению намеченной на 2014 год регулярной переписи. |
Mr. Chairman, you would note from the response dated 19 June 2000 in the section on answer to question 3, which says that after the Plenary Assembly of the organization from March to April 1988, its Constitution was amended regarding membership. | Г-н Председатель, обращаем Ваше внимание на то, что в ответе от 19 июня 2000 года, в разделе, посвященном ответу на вопрос 3, говорится, что после пленарной ассамблеи организации в марте-апреле 1988 года ее устав был изменен в части, касающейся членства. |
A thorough check was made on the data for March and April 2000 and a second training session was then organized in April 2000 to prepare for the collection of base prices for May 2000. | В марте-апреле 2000 года была проведена полная проверка полученных данных, после чего в апреле 2000 года был проведен второй этап обучения, целью которого являлась подготовка к регистрации базисных цен за май 2000 года. |
A slight improvement in the level of contributions between the end of March and mid-April had enabled the United Nations to reimburse, for the first time in many months, certain expenses incurred during March 1993. | Незначительное повышение объема взносов в период с конца марта до середины апреля позволило Организации Объединенных Наций впервые за многие месяцы возместить некоторые расходы, понесенные в течение марта 1993 года. |
From 24 March to 1 April 2006, the NI Unit undertook a mission to Timor-Leste at the request of the Ombudsman. | С 24 марта по 1 апреля 2006 года Группа осуществила поездку в Тимор-Лешти по просьбе местного омбудсмена. |
1 April 1974 - 31 March 1976 Master course, Graduate School of Law, Kyoto University (LLM) | 1 апреля 1974 года - 31 марта 1976 года - магистратура при аспирантуре юридического факультета Киотского университета (степень магистра права). |
The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. | Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
The Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts held two sessions at Headquarters, the organizational and preparatory session from 21 to 24 March 1995 and the substantive session from 18 April to 5 May 1995. | Специальная межправительственная рабочая группа экспертов провела две сессии в Центральных учреждениях: организационную и подготовительную сессию с 21 по 24 марта 1995 года и основную сессию с 18 апреля по 5 мая 1995 года. |