| Yes, I have and his manners are perfect. | Да, и его манеры идеальны. |
| Show my own boys what manners look like. | Показывать своим сыновьям, что такое манеры. |
| Absolutely not. It's a crack about your table manners. | Конечно нет, это намёк на твои манеры за столом. |
| First learn to write, then learn education, manners, respect and manners... Finally inform yourself of what you are talking about and then we can get to write without it clear that you are a very special kind of person. | Первый научиться писать, то узнать образование, манеры, уважение и манеры... Наконец сообщить себе, что вы говорите, и тогда мы можем получить писать, не давая понять, что вы очень необычной личности. |
| Have you no manners? | У вас вообще есть манеры? |
| Sensible, lively, and I never saw such happy manners! | Внимательный, добрый, и я не встречала более приятных манер. |
| Despite this, the martial aspects of the school's teaching were largely lost by the end of the Muromachi period (1573), and the school survived only as a system of courtly manners. | Несмотря на это, боевые аспекты преподавания школы были в значительной степени утеряны к концу периода Муромати, и школа выжила только как система придворных манер. |
| But he's got no manners | Но у него совсем нет манер. |
| What a model of manners and elegance. | Какой образец элегантности и хороших манер. |
| When police officers begin work on border surveillance under the direction of the Sušurnes Police Commissioner, certain border surveillance procedures are demonstrated to them and they are urged to observe courtesy and good manners in executing their border surveillance functions. | Когда сотрудники полиции начинают работать в области охраны границ под руководством Комиссара полиции Сутурнес, им демонстрируют отдельные процедуры охраны границ и им рекомендуется соблюдать правила вежливости и хороших манер при осуществлении своих полномочий. |
| And please mind your manners, Anne. | И пожалуйста, следи за твоими манерами, Анна. |
| Like the Beatles, but with better table manners. | Как "Битлз", но с лучшими манерами. |
| We always act in a competent manner, in good faith, with the highest expert care, honestly, politely, helpfully, and in accordance with good manners. | Всегда ведем переговоры квалифицированным способом, честно, профессионально, культурно, вежливо в соответствии с добрыми нравами и манерами. |
| Mind your manners! Mind your adults! Mind what you'resaying! | Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь! |
| Manners were never her strong suit. | Она никогда не отличалась хорошими манерами. |
| Well, then Mr. Macklin should improve his manners. | Ну, тогда, Мистеру Мэклину следует поучиться хорошим манерам. |
| Not until you acquire some fine manners and learn to drive a motorized car. | Пока не научишься хорошим манерам, водить машину одеваться презентабельно. |
| Don't you have parents to teach you manners? | Разве тебя родители не учили хорошим манерам? |
| If you want to stay on board... you'd better learn a few manners! | Вам бы не помешало научиться хорошим манерам... если хотите остаться на борту. |
| I'll give you a lesson in manners. | Я научу его хорошим манерам! |
| Hypocrisy just makes me forget my manners. | От лицемерия я забываю о манерах. |
| Sit down and mind your table manners. | Сядь и подумай о своих манерах. |
| Sometimes I misplace my manners. | Извините, я иногда забываю о манерах. |
| I been improvin' my manners some. | Я могла бы улучшить что-нибудь в своих манерах. |
| Mostly unconcerned about appearance and manners, biographers suggest she focused on her studies. | Нётер не сильно заботилась о своём внешнем виде и манерах, биографы предполагают, что она была полностью сосредоточена на науке. |
| It's more of a satire on the morals and manners of society. | Это скорее сатира на нравы общества. |
| or "Devil's Manners"... that's my student film. | или "Нравы Сатаны" - я сам его снял. |
| Other times, other manners. | Другие времена, другие нравы. |
| It's not only manners changed. | Не только нравы изменились. |
| Adam Mickiewicz's narrative "Pan Tadeusz", which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon's times, is now (1859 year) already being translated into Russian. | Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. |
| She is most famously known for her polemical treatise entitled An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education (1673). | Наиболее известна своим трактатом «Эссе о возрождении древнего образования для дам» (полное название: An Essay To Revive the Ancient Education of Gentlewomen, in Religion, Manners, Arts & Tongues, with an Answer to the Objections against this Way of Education). |
| In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
| After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. | После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей. |
| Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
| On April 13, 2010, the band reissued Manners in a deluxe edition format which contained new artwork and three additional tracks: stripped-down versions of "Sleepyhead" and "Moth's Wings" and a cover of The Cranberries' song "Dreams". | 13 апреля 2010 года группа переиздала «Manners» в подарочном формате, который содержал три дополнительных трека: сокращённые версии «Sleepyhead» и «Moth's Wings», а также кавер-версию песни «Dreams» ирландской рок-группы The Cranberries. |
| That Gary Manners fella, he's lying about something. | Этот Гари Мэннерс, он что-то умалчивает. |
| Gary Manners regularly slept with female campers for money. | Гари Мэннерс регулярно спал с вашими отдыхающими за деньги. |
| Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
| His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. | Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам. |
| What would Miss Manners do? | Что бы сделала мисс Мэннерс? |
| Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. | Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи. |
| Where's Gary Manners right about now. | Где сейчас Гари Меннерс? |
| The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). | Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618). |
| Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
| A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
| After all the work I've done... let's go teach you some manners. | После всех моих трудов... я научу тебя, как нужно себя вести. |
| That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then. | Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести. |
| but without any shred of manners! | но совсем неумеют себя вести! |
| These men will teach you manners. | Слуги расскажут тебе, как надо себя вести. |
| Put him back in the hold till he learns some manners. | Отведи его обратно в камеру... пока не научится себя вести. |
| ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью. |
| A comedy of manners with tragic undertones. | Комедия нравов с трагичным подтекстом. |
| Well, it is hardly a comedy of manners, is it? | Мы вроде тут не комедию нравов разыгрываем? |
| As an artist, Ito was very interested in kabuki and other ways of the Edo period and his book An History of Edo and Tokyo Manners (江戸と東京風俗野史, Edo to Tōkyō Fūzoku Yashi) was published after the Kanto earthquake. | Как художник, Ито черпал вдохновение из кабуки и других искусств периода Эдо, и вскоре после Великого землетрясения Канто опубликовал книгу об этом периоде «История Эдо и нравов Токио» (яп. |
| However Betterton had more than 120 different roles from the genres such as heroic drama, Jonsonian comedy, comedies of manners, tragicomedies by Beaumont and Fletcher, and tragedies, comedies and histories by Shakespeare. | Однако у Беттертона было более 120 различных ролей разнообразных жанров, таких как героическая драма, комедия нравов, бытовая (джонсоновская) комедия, трагикомические действия Фрэнсиса Бомонта и Джона Флетчера, трагедии, комедии и истории Шекспира. |