| You have your brother's manners. | Манеры у тебя, как у братца. |
| Manners and tradition are all very well, but once they start to control us, they've outlived their usefulness. | Манеры и традиции хороши, пока не начинают управлять нами, тогда они изживают себя. |
| Where did you get your manners? | Откуда вы взяли эти манеры? |
| Younger, nicer manners. | Моложе, приятнее манеры. |
| His art is notable for counterpoint of themes and genres as well as for variety of techniques and manners of performance. | Петр Лукьяненко работает в различных жанрах станковой живописи: тематической картины, портрета, пейзажа, натюрморта. При этом живопись художника отличается разнообразием техники и манеры исполнения. |
| A Gaul, by your lack of manners? | Галл, судя по отсутствию манер? |
| Wayne had no manners. | У Вейна не было манер. |
| No manners then... and no manners now. | Манер не было... манер и нет. |
| Apologies for my ill manners, but let me cut to the chase. | Прошу меня простить за отсутствие манер, однако перейдем к делу. |
| See what happens to liying liars who don't know their house manners? | Видишь что случается с лжецами, которые не знают хороших манер? |
| Is it her admiration for the style and manners of the Regency era? | Может, в восхищении стилем и манерами эпохи Регентства? |
| Harriet, where are your manners? | Хэрриет, что с твоими манерами? |
| My manners are Pictish today. | С манерами у меня сегодня туго. |
| She is not much afflicted by manners or good humour, or anything else for that matter. | Она не слишком испорчена хорошими манерами добрым юмором, или чем-нибудь в этом роде. |
| I like a southern gentleman with manners. | Люблю мужчин с хорошими манерами. |
| Perhaps the experience will teach you some manners. | Может это научит тебя хорошим манерам. |
| You keep telling me to mend my manners. | А вы продолжаете учить меня хорошим манерам. |
| If you don't teach that dog some manners soon, somebody else will have to. | Если ты не научишь своего пса хорошим манерам, кто-нибудь другой это сделает. |
| Nearby is a monastery with the boarding house "Celestial Swallows", where under the strict eye of nuns girls from noble families learn good manners and etiquette. | Неподалеку находится монастырь с пансионом «Небесные ласточки», где под строгим оком монахинь хорошим манерам и этикету обучаются девушки из благородных семей. |
| However did you learn good manners with my son around? | И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам? |
| Some manners wouldn't go amiss. | О некоторых манерах не стоит забывать. |
| Don't be afraid to sound too interested, a quick answer reveals your good manners. | Не бойтесь показаться слишком заинтересованным, быстрый ответ говорит о хороших манерах. |
| Listen... the next time that you're worried about manners, don't. | Слушай... когда в следующий раз подумаешь о манерах, забудь о них, и всё. |
| Just be friendly, and mind your manners. | Просто будьте приветливы и не забывайте о манерах. |
| See you all there at 3:00 P.M., Connecticut casual, remember your manners, and have a wonderful time. | Увидимся там в 15-00, одежда повседневная, помните о манерах и хорошо проведите время. |
| In his works he resorted to satire, exposing morals and manners. | В своих работах он прибегал к сатире, обличая нравы. |
| His strict manners and conservative personality are reflective of his descent from a samurai family. | Его строгие нравы и консервативный взгляд происходят из семьи самураев, в которой он родился. |
| It's more of a satire on the morals and manners of society. | Это скорее сатира на нравы общества. |
| Your manners, your protégés, your life cause the commotion. | Это ваши нравы, ваши протеже,... ваша жизнь - скандал. |
| or "Devil's Manners"... that's my student film. | или "Нравы Сатаны" - я сам его снял. |
| "The cat who walks through walls: a comedy of manners". | Также издавался под более длинным названием «The Cat Who Walks Through Walls: A Comedy of Manners». |
| "(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
| Richard describes their way of life, his growing love for his neighbor, Dorothy Manners, and the hostility of his uncle, Grafton Carvel. | Ричард описывает свой образ жизни, растущую любовь соседке, Дороти Меннерс (англ. Dorothy Manners), и враждебность дяди, Графтона Карвела (англ. Grafton Carvel). |
| On April 13, 2010, the band reissued Manners in a deluxe edition format which contained new artwork and three additional tracks: stripped-down versions of "Sleepyhead" and "Moth's Wings" and a cover of The Cranberries' song "Dreams". | 13 апреля 2010 года группа переиздала «Manners» в подарочном формате, который содержал три дополнительных трека: сокращённые версии «Sleepyhead» и «Moth's Wings», а также кавер-версию песни «Dreams» ирландской рок-группы The Cranberries. |
| In her book Money, Morals & Manners, the sociologist Michèle Lamont compared definitions of success in France and the United States. | В своей книге «Money, Morals & Manners» («Деньги, мораль и манеры») социолог Мишель Ламон сравнила определения успеха во Франции и Соединенных Штатах. |
| Where was Gary Manners on Saturday night? | Где был Гари Мэннерс вечером в субботу? |
| His original name was Bobby Manners, but then legal comes back and they say we can't do it for legal reasons. | Изначально мы звали его Бобби Мэннерс, но затем нам сказали, что мы не можем его так назвать по неким юридическим причинам. |
| Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. | Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
| What would Miss Manners do? | Что бы сделала мисс Мэннерс? |
| Gary Manners gave himself away. | Гари Мэннерс выдал себя. |
| The most notable Marquess of Granby was John Manners (1721-1770), eldest son of the third Duke. | Наиболее видным маркизом Грэнби был Джон Меннерс (1721-1770), сын 3-го герцога. |
| Is this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert? | Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь? |
| Many prominent anthropologists such as Marvin Harris, Eric Wolf, Morton Fried, Stanley Diamond, Robert Manners, and Robert F. Murphy were among this group. | Многие из них стали выдающихся антропологами, в том числе Марвин Харрис, Эрик Вульф, Мортон Фрид, Стэнли Даймонд, Роберт Меннерс и Роберт Ф. Мерфи. |
| The barony of Ros was restored to the Manners family when Francis Manners, the 6th Earl (1578-1632), inherited it in 1618 from his cousin William Cecil (1590-1618). | Баронство де Рос был восстановлено в семье Меннерс когда Фрэнсис Меннерс, 6-й граф (1578-1632), унаследовал его в 1618 году от своего двоюродного брата Уильяма Сесила (1590-1618). |
| A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
| That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then. | Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести. |
| I trust you show the proper manners. | Я думаю, вы будете прилично себя вести. |
| Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners. | Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести. |
| He has no manners. | Он не умеет себя вести. |
| What? Manners to him? | А как я должен себя вести с ним? |
| The progress you want isn't a matter of customs and manners. | Прогресс, которого вы желаете, не зависит от обычаев и нравов. |
| Both maja men and women wore daggers at their belts, dressed provocatively and foppishly, deliberately behaved themselves arrogantly, were notable for freedom of manners, and sometimes lived on banditry and looting. | И мужчины, и женщины махо носили на поясе кинжалы, вызывающе и щегольски одевались, вели себя нарочито надменно, отличались свободой нравов, порой промышляли бандитизмом и грабежами. |
| As well as literary styles, Clarke pastiches many Romantic literary genres: the comedy of manners, the Gothic tale, the silver-fork novel, the military adventure, the Byronic hero, and the historical romance of Walter Scott. | Наряду с литературными стилями Кларк использует в пастише множество романтических литературных жанров: комедия нравов, готический роман, роман из жизни высшего света, военные приключения, байронический герой, исторический роман Вальтера Скотта. |
| Well, it is hardly a comedy of manners, is it? | Мы вроде тут не комедию нравов разыгрываем? |
| As an artist, Ito was very interested in kabuki and other ways of the Edo period and his book An History of Edo and Tokyo Manners (江戸と東京風俗野史, Edo to Tōkyō Fūzoku Yashi) was published after the Kanto earthquake. | Как художник, Ито черпал вдохновение из кабуки и других искусств периода Эдо, и вскоре после Великого землетрясения Канто опубликовал книгу об этом периоде «История Эдо и нравов Токио» (яп. |