| On the 22nd January 2013, Malta ratified the International Labour Organisation Convention on Maritime Labour. | Мальта ратифицировала Конвенцию Международной организации труда о труде в морском судоходстве 22 января 2013 года. |
| Malta fully honoured the commitments and objectives of the Fourth World Conference on Women. | З. Мальта с уважением относится к обязательствам и целям, провозглашенным четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
| In accordance with the principles of solidarity and shared responsibility, Malta had repeatedly requested assistance from the European Union, other States and UNHCR. | Руководствуясь принципом солидарности и совместной ответственности, Мальта неоднократно обращалась к Европейскому союзу, другим государствам и УВКБ ООН за помощью. |
| This phenomenon has stretched the financial and human resources of the island to maximum capacity and it is untenable for a small country like Malta, by far the smallest Member State of the European Union, with a total surface area of 316 square kilometres. | Этот феномен ложится тяжким бременем на финансовые и людские ресурсы острова и является неподъемным для такой маленькой страны, как Мальта, являющейся самым маленьким государством - членом Европейского союза с общей площадью в 316 км2. |
| It was announced that Australia, Norway, Cape Verde, Croatia, Greece, Solomon Islands, El Salvador, Latvia, Malta, Costa Rica and Georgia had joined as co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено о том, что Австралия, Норвегия, Кабо-Верде, Хорватия, Греция, Соломоновы Острова, Сальвадор, Латвия, Мальта, Коста-Рика и Грузия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Children were at the centre of Maltese national policies and Kuwait encouraged Malta to continue that work. | Детям уделяется приоритетное внимание в национальной политике Мальты, и Кувейт призвал Мальту продолжать эту работу. |
| Illegal immigration placed a heavy burden on Malta, a small island with one of the highest population densities in the world. | Незаконная иммиграция создает для Мальты - небольшого острова, плотность населения которого является одной из самой высоких в мире, - серьезную нагрузку. |
| As a result, it is today a fact that Malta's attitudes towards developments in the Mediterranean are, as a consistent act of policy, increasingly being moulded within the frame of thinking of European, and more specifically, southern European countries. | В результате этого фактом сегодня является то, что отношение Мальты к событиям в Средиземноморье, как последовательный политический акт, все более определяется рамками европейского мышления, а конкретнее - мышления южноевропейских стран. |
| (c) Securing to any party to proceedings in that court or tribunal relating to such a claim a right of appeal from its determination to the Court of Appeal in Malta. | с) обеспечение любой стороне проводимого в этом суде или трибунале разбирательства, касающегося такой претензии, права обжаловать решение последнего в апелляционном суде Мальты. |
| a. the Malta Financial Services Centre | а. Центра финансовых услуг Мальты |
| Cabral Grinspan helped organise the third International Intersex Forum in Malta, 2013. | Кабрал Гринспан помог организовать третий международный интерсекс-форум на Мальте в 2013 году. |
| When compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. | По сравнению с другими государствами - членами ЕС на Мальте зарегистрирован более низкий показатель числа иждивенцев в старшей возрастной группе. |
| Dual citizenship had been allowed in limited circumstances from 1989, but only for persons born in Malta who met specific residence criteria. | С 1989 года двойное гражданство было разрешено в ограниченных обстоятельствах для лиц, родившихся на Мальте, которые отвечали определённым критериям проживания. |
| UNHCR recommended that Malta ensure that children are not detained, regardless of whether they are separated or accompanied by their families, and age assessments are undertaken only in cases of serious doubt, and improve age assessment practices. | УВКПЧ рекомендовало Мальте не допускать задержания детей независимо от того, прибывают ли они самостоятельно или в сопровождении семьи, и обеспечивать проведение оценки возраста только при наличии серьезных сомнений, а также усовершенствовать методы оценки возраста. |
| The Manoel Theatre (Maltese: It-Teatru Manoel; Italian: Teatro Manoel) is a theatre and important performing arts venue in Malta. | It-Teatru Manoel, англ. Manoel Theatre) - театр и концертный зал в Валлетте на Мальте. |
| No persons designated by the Committee or by the Security Council as being responsible for, supporting or promoting the DPRK policies in relation to its nuclear, ballistic missile and weapons of mass destruction related programmes, may enter into or transit through Malta. | Въезд в Мальту или транзитный проезд через нее запрещен всем лицам, обозначенным Комитетом или Советом Безопасности в качестве лиц, несущих ответственность за политику КНДР в отношении ее программ, связанных с ядерным оружием, баллистическими ракетами и оружием массового уничтожения, и поддерживающих и поощряющих ее. |
| Milne sent Indomitable west to coal at Bizerte, instead of south to Malta. | «Индомитебл» из тех же соображений был направлен для пополнения запасов угля на запад, в Бизерту, а не на юг, на Мальту. |
| In 1919 he was exiled to Kutahia, by the order of the Sultan Mehmet VI and in 1920 to Malta by the British Occupation forces. | В 1919 г. по приказу султана Мехмета VI был сослан в Кютахью, а в марте 1920 г. уже британским оккупационным командованием - на Мальту. |
| While noting legal provisions to care for unaccompanied minors and that the residential set-up "Dar is Sliem" offers shelter and services to unaccompanied asylum-seekers under 18, CRC was concerned at the practice of automatic detention of all persons entering Malta in an irregular manner. | Отметив существование положений о проявлении заботы по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним лицам и тот факт, что жилищная служба предлагает убежище и услуги ищущим убежище лица, не достигшим 18-летнего возраста, КПР выразил озабоченность по поводу практики автоматического задержания всех лиц, прибывающих на Мальту ненадлежащим образом. |
| The Community of Acquests applies also in the case of a marriage celebrated abroad between persons who subsequently establish themselves in Malta with regard to any property acquired after their arrival. | Система совокупности нажитого имущества распространяется также и на любую собственность, приобретенную после переезда на Мальту лицами, которые вступили в брак в других странах, а впоследствии обосновались на Мальте. |
| The principle of the common heritage of mankind was first put forward by Malta, a strategically important territory surrounded by the sea. | Принцип общего наследия человечества впервые был выдвинут Мальтой, территория которой имеет стратегическую значимость и окружена морем. |
| He wondered whether, if Malta ratified the Optional Protocol to the Convention, women would be given direct access to the petition process or whether they would have to wait until a law had been adopted recognizing that right. | Он интересуется, будет ли в случае ратификации Мальтой Факультативного протокола к Конвенции предоставлен женщинам прямой доступ к процессу представления петиций или они будут вынуждены дожидаться принятия закона, признающего их право на это. |
| However, it would be desirable for more States to participate in the project, as the number of persons resettled was far below the target level aimed at by Malta. | Однако было бы желательным, чтобы в этом проекте приняли участие больше государств, поскольку число переселенных лиц намного меньше целевого уровня, установленного Мальтой. |
| On an ongoing basis, the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, located in and hosted by Malta, organizes seminars and courses for countries in the region on matters of pollution prevention and control in case of a marine accident. | Региональный центр для Средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря, находящийся на Мальте и обслуживаемый Мальтой, регулярно организует семинары и учебные курсы для стран региона по вопросам, связанным с предупреждением загрязнения и борьбой с ним при морских авариях. |
| Mr. QUINTANO (Malta) said that, for lack of time, he would reply to the questions at the following meeting, but would like to bring the question of the diverging opinions of the Committee and Malta into perspective. | Г-н КВИНТАНО (Мальта) говорит, что он сможет более полно ответить на эти вопросы на следующий день, но отмечает, что хотел бы уже сейчас сократить расхождение во мнениях между Комитетом и Мальтой. |
| 1991 CSCE meeting on the Peaceful Settlement of Disputes, Valletta and Geneva Adviser to the Delegation of Malta | 1991 год советник мальтийской делегации на совещании СБСЕ по мирному урегулированию споров, Валлетта и Женева, |
| The measure was highly exceptional in Malta's system of law, and it had come about because of the strong concern at that time about the need to ensure the protection of human rights. | Этот шаг являлся исключительным в мальтийской системе права и был сделан, поскольку в то время выражалась глубокая озабоченность по поводу необходимости обеспечить защиту прав человека. |
| As a result of various social and economic problems and other social phenomena, the role of the family in Malta as the source of support for its disabled, weak and elderly members was decreasing in importance. | В связи с различными экономическими и социальными проблемами и явлениями, происходящими в обществе, роль мальтийской семьи в качестве источника помощи для таких ее членов, как инвалиды, больные или престарелые, утрачивает свое значение. |
| The well-being of the Maltese family remains central to social policy in Malta. | Благополучие мальтийской семьи является центральным элементом социальной политики Мальты. |
| WSF Poker operates under remote gaming license No LGA/CL1/230/2005 from the Malta Lotteries & Gaming Authority (LGA or Governing Authority) issued to EVERLEAF Ltd, a company duly registered in Malta (C-37136). | WSF Poker оперирует по удаленной игровой лицензии No LGA/CL1/230/2005, выданной мальтийской Организацией Лотерей и Азартных Игр (LGA или Lotteries and Gaminging Authority) комапнии EVERLEAF GAMING Ltd., зарегистрированной на Мальте (C-37136). |
| It was encouraging that there were now more women than men at the University of Malta. | В этом отношении внушает оптимизм тот факт, что в Мальтийском университете учится больше женщин, чем мужчин. |
| In June 2002, the Customs authorities took action to set up a new section at the Malta Freeport whose aim would be to control containerized transhipment cargo. | В июне 2002 года таможенные власти приняли меры для создания новой секции в Мальтийском свободном порту, задача которой состоит в обеспечении контроля за перевалкой контейнерных грузов. |
| The Marriage Act ensures, in line with fundamental human rights and the values of family based on marriage, a free choice in matters of marriage, while the Social Security Act and the Malta Council for Economic and Social Development Act ensure access to social protection. | Закон о браке обеспечивает, в соответствии с основополагающими правами человека и основанными на браке семейными ценностями, свободу выбора в вопросах брака, в то время как Закон о социальном обеспечении и Закон о Мальтийском совете по вопросам экономического и социального развития обеспечивает доступ к социальной защите. |
| The female ratio of students at the Malta College of Arts, Science and Technology (MCAST) stands at one women for every two men, which is relatively low. | Соотношение учащихся женского и мужского пола в Мальтийском колледже гуманитарных, естественных и технических наук (МКГЕТ) составляет 1:2, то есть данный показатель имеет относительно низкое значение. |
| The brochures were distributed at the national Hospital, Health Centres, Community centres, Local Councils, and Churches and other entities run by the church, such as, Emigrants Commission, Chamber of Advocates, and Amnesty International, Malta Office. | Брошюры распространялись в национальном госпитале, учреждениях системы здравоохранения, коммунальных центрах, местных советах, церквях и других религиозных учреждениях, Комиссии по делам эмигрантов, Коллегии адвокатов и в Мальтийском отделении организации "Международная амнистия". |
| The Malta Government, as my Deputy Prime Minister has stated on a number of occasions, is firm and unequivocal in its condemnation of the atrocities which have been committed and continue to be committed in the former Yugoslavia. | Мальтийское правительство, как неоднократно заявлял наш заместитель премьер-министра по различным поводам, твердо и недвусмысленно осуждает зверства, которые совершались и продолжают совершаться в бывшей Югославии. |
| If a person fulfilled all the necessary requirements, then he was deemed not to have ceased to be a citizen of Malta when he acquired the citizenship of the country to which he emigrated. | Если лицо удовлетворяет всем установленным требованиям, то при получении гражданства государства, в которое оно эмигрирует, это лицо не утрачивает мальтийское гражданство. |
| For example, if, a person became a citizen of Canada on the 20th August 1978 before the amendment, that person was considered not to have ceased to be a citizen of Malta as of that date. | Например, если некое лицо получило гражданство Канады 20 августа 1978 года, т.е. до внесения поправок, оно считается не утратившим мальтийское гражданство по состоянию на эту дату. |
| Citizens of Malta who acquired another citizenship by a voluntary act lost their Maltese citizenship automatically. | Граждане Мальты, добровольно получившие гражданство другой страны, автоматически утрачивали мальтийское гражданство. |
| From 1 August 2001, a person born in Malta only acquires Maltese citizenship at birth if a parent of that person is a Maltese citizen; or born in Malta. | С 1 августа 2001 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство при рождении только в случае, если родителем этого лица является гражданин Мальты или лицо, родившееся на Мальте. |
| The procedure is managed formally by the governmental agency Identity Malta. | Формально, процедурой получения паспорта руководит агентство Identity Malta. |
| CasinoEuro Poker is operated by Betsson Malta Limited and powered by Ongame Network Ltd, which has a network license issued by the Gibraltar Government. | CasinoEuro Poker управляется Betsson Malta Limited и работает на программном обеспечении компании Ongame Network Ltd, имеющей сетевую лицензию правительства Гибралтара. |
| A small subsidiary, Harbour Air Malta, was set up in June 2007 and a DHC-3 Turbo Otter floatplane is permanently based in Valletta, Malta for scheduled flights to Gozo and sightseeing trips around the islands. | В июне 2007 года компания сформировала небольшое дочернее подразделение Harbour Air Malta, которая имеет собственный гидросамолёт DHC-3 Turbo Otter, базируется в аэропорту Валетта-Харбор и совершает регулярные рейсы на остров Гозо, а также проводит воздушные экскурсии вокруг соседних островков. |
| This website is operated by Betsson Malta Ltd under the following licence issued by the Malta's Lotteries and Gaming Authority of Malta: LGA/CL1/183/2004 (issued on 30th March 2006), LGA/CL3/183/2004 (issued on 17th March 2009). | Данный веб-сайт управляется компанией Betsson Malta Ltd по нижеуказанной лицензии, выданной Организацией по лотереям и азартным играм Мальты: LGA/CL1/183/2004 (выдана 30-го марта 2006 г.), LGA/CL3/183/2004 (выдана 17-го марта 2009 г. |
| Erba' Snin ta' Skandli (Malta, 2017) Sammut's translation of Guze' Bonnici's La Pazza was praised by Professor Charles Briffa in his book on Maltese Literature (Il-Letteratura Maltija: L-Istorja tan-Narrattiva, Malta University Press, 2008). | Перевод Марка Саммута произведения Гузе Бонничи La Pazza был положительно оценен профессором Чарльзем Бриффом в его книге о Мальтийской Литературе (Il-Letteratura Maltija: L-Istorja tan-Narrattiva, Malta University Press, 2008). |
| It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing | Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении. |
| The Committee had also been provided with a copy of an issue of Malta's Official Journal containing the list of foreigners holding a work permit in November 1995. | В Комитет был представлен также экземпляр мальтийских ∀Официальных ведомостей∀, где опубликованы списки иностранцев, имеющих разрешение на работу по состоянию на ноябрь 1995 года. |
| Evening Entertainment: Our Evening Entertainment is rich in local talent, with live bands and Cabaret featuring Malta's top performers. | Вечернее Развлечение: Наша вечерняя развлекательная программа богато окрашена местным колоритом. Выступают группа и кабаре, входящие в топ 100 мальтийских исполнителей. |
| An important feature of the amendments enacted over the years has been the possibility for children born outside Malta to Maltese mothers to acquire Maltese citizenship. | Важной особенностью поправок, принятых в течение ряда лет, является возможность приобретения мальтийского гражданства детьми, рожденными вне Мальты, но от мальтийских матерей. |
| Furthermore section 5 of the Criminal Code concerning jurisdiction of the Maltese Courts makes special provision for the extension of jurisdiction over certain criminal offences committed against internationally protected persons, even when such offences are committed outside Malta. | Кроме того, в разделе 5 Уголовного кодекса, касающемся юрисдикции мальтийских судов, содержится специальное положение о распространении юрисдикции в отношении некоторых уголовных преступлений, совершенных против лиц, пользующихся международной защитой, даже если такие преступления совершены за пределами Мальты. |
| The Malta Declaration also deals with regional security and stability. | Мальтийская декларация также затрагивает вопросы безопасности и стабильности в регионе. |
| Malta's health-care system was based on the principle of equality and solidarity with universal coverage. | Мальтийская система здравоохранения основана на принципе равенства и солидарности и охватывает всех проживающих в стране лиц. |
| In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. | Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем. |
| The Malta Conference was held from January 30 to February 3, 1945 between President Franklin D. Roosevelt of the United States and Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom on the island of Malta. | Мальтийская конференция проходила с 30 января по 3 февраля 1945 между президентом США Франклином Д. Рузвельтом и премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем на острове Мальта. |
| In Malta, a White Paper and a Malta Declaration for Aged Care will be drafted for the implementation of an Aged Care Act in 1999. | На Мальте для осуществления в 1999 году закона об уходе за пожилыми людьми будет подготовлен "белый" документ и Мальтийская декларация об уходе за пожилыми людьми. |
| 2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. | В октябре-декабре НСЖМ организовал в центре Национального совета женщин учебный курс на тему «Женщины в процессе принятия решений». |
| 2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | В настоящее время НСЖМ организует финансируемый ЮНЕСКО проект, посвященный преодолению трудностей в обеспечении равенства мужчин и женщин в малых государствах Европы. |
| NCW Malta also organized a Commonwealth People's Forum at the Commonwealth Heads of Government Meeting in Malta in November, in Valletta, on the theme "Networking the Commonwealth for Development". | НСЖМ организовал также Форум народов Содружества на тему «Формирование сетей в Содружестве в интересах развития» в ходе совещания глав правительств стран Содружества, которое проводилось в ноябре в Валлетте, Мальта. |
| NCW Malta participated in a project entitled "Partner in Learning on the Stage of Life", a project on social inclusion that included a working session in Malta for all stakeholders. | НСЖМ участвовал в осуществлении проекта под названием «Партнер по обучению на разных этапах жизни», который посвящен активному вовлечению женщин в общественную жизнь и в рамках которого было проведено на Мальте рабочее совещание для всех заинтересованных лиц. |
| Aims and purposes of the organization: NCW Malta is a national voluntary umbrella organization working to improve the lives and opportunities of women in society. | Национальный совет женщин Мальты (НСЖМ) является национальной добровольной головной организацией, ставящей перед собой задачу улучшить жизнь и расширить возможности женщин в обществе. |