Malta reported that its legislation on computer-based crime (Computer Misuse, Chapter 9 of the Laws of Malta) was continuously updated to address emerging threats and risk assessments. | Мальта сообщила, что ее законодательство, касающееся преступлений, совершенных с использованием компьютеров ("Неправомерное использование компьютеров", глава 9 Свода законов Мальты), постоянно обновляется в целях учета возникающих угроз и оценок рисков. |
The two European small island developing States, Cyprus and Malta, have relatively well developed telecommunication networks by western European standards. | Два европейских малых островных развивающихся государства, Кипр и Мальта, имеют относительно хорошо развитые сети электросвязи, соответствующие западноевропейским стандартам. |
The following Parties failed to submit their report as of 31 March 2014: Cyprus, European Union, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan. | Следующие Стороны не представили свои доклады по состоянию на 31 марта 2014 года: бывшая югославская Республика Македония, Европейский союз, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан. |
At its 271st meeting, the Committee elected Mr. Victor Camilleri (Malta) as Rapporteur, replacing Walter Balzan, former Rapporteur of the Committee, who had been assigned by his Government to another post. | На своем 271м заседании Комитет избрал Докладчиком г-на Виктора Камиллери (Мальта), заменившего на этой должности бывшего Докладчика Комитета Вальтера Бальзана, который был назначен его правительством на другую должность. |
Caritas (Malta) has for many years been at the forefront, carrying out its prevention work through seminars, lectures and training courses for parents, teachers and the community at large, and through its various publications. | Каритас (Мальта) на протяжении многих лет идет в авангарде этой деятельности посредством организации профилактической деятельности в виде семинаров, лекций и учебных курсов для родителей, учителей и населения вообще, а также с помощью различных публикаций. |
MCST is also the government agency responsible for the management and coordination of Malta's participation in FP5. | МСНТ является также государственным ведомством, отвечающим за вопросы управления и координации участия Мальты в 5РП. |
The Malta Labour Party (MLP) believes that quotas are an effective instrument towards the achievement of real equality between men and women. | Лейбористская партия Мальты (ЛПМ) считает квоты эффективным инструментом достижения реального равенства мужчин и женщин. |
The FIAU is required by law to forward any information on suspicions of money laundering to the Malta Police Force for investigation. | По закону ГАФИ должен препровождать любую информацию о возникших подозрениях в отношении отмывания денежных средств Полицейским силам Мальты для проведения расследования. |
The archipelago consists of three inhabited islands, Malta, Gozo and Comino and two other uninhabited islands. | Архипелаг состоит из трех заселенных островов - Мальты, Гоцо и Комино, и двух незаселенных островов. |
Initial report of Malta (continued) | Первоначальный доклад Мальты (продолжение) |
In the past 30 years or so, Malta has experienced a decrease in fertility rates. | В течение последних примерно 30 лет на Мальте отмечается снижение показателей рождаемости. |
The Committee's records and those of the European Committee for the Prevention of Torture both indicated that the situation in Malta was satisfactory, although as always there was some room for improvement. | В отчетах самого Комитета и Европейского комитета по предупреждению пыток отмечается, что положение на Мальте является удовлетворительным, хотя возможности для улучшения, как всегда, существуют. |
The majority of bathing sites in Malta qualify as Class one sites with faecal coliform counts of less than 100 per 100 ml in at least 95 per cent of a minimum of 10 samples collected throughout the bathing season. | Большинство отведенных для купания мест на Мальте соответствует классу 1, т.е. количество фекальных кишечных бактерий меньше 100 на 100 мл в по меньшей мере 95% проб (как минимум 10), взятых в течение купального сезона. |
(a) in proceedings before a court of voluntary jurisdiction and other proceedings which, in the practice of the courts in Malta are, or are of the same nature as those which are, disposed of in chambers: | а) в ходе разбирательств, проводимых судами неисковой юрисдикции, других разбирательств, которые в соответствии со сложившейся на Мальте судебной практикой проводятся при закрытых дверях, или в ходе разбирательств, которые аналогичны указанным по своему характеру; |
Marriages in Malta are regulated by the Community of Acquests, which is the prevailing system of administration of assets owned by the spouses. | Брак на Мальте регулируется системой совокупности нажитого имущества, которая является основной системой управления приобретенной супругами собственности. |
The children of refugees in Malta also had no difficulty in becoming integrated. | Что касается детей лиц, которые переселились в Мальту в качестве беженцев, то не отмечается никаких проблем в плане их интеграции. |
Malta Kano: Malta Kano is a medium of sorts who changed her name to "Malta" after performing some kind of "austerities" on the island of Malta for some time. | Мальта Кано: Мальта Кано - медиум, изменившая своё имя на «Мальту» после выполнения «аскезы» на острове Мальта. |
The Government of Malta does not consider itself bound by subparagraph (e) of paragraph 1 of article 16, insofar as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalize abortion. | пункта 1 статьи 16 в той степени, в какой он может быть истолкован как обязующий Мальту узаконить аборты. |
Two air-force pilots diverted to Malta, followed by a navy warship - all in defiance of Qaddafi's orders to bomb the eastern city of Benghazi. | Два пилота военно-воздушных сил улетели на Мальту, а затем за ними последовал военный корабль - все это в нарушение приказов Каддафи бомбить восточный город Бенгази. |
29 May, Challenger 1 and Challenger 2 depart from Crete; the Rachel Corrie arrives in Malta. | 29 мая "Челленджер-1" и "Челленджер-2" отплыли из Крита; "Речел Корри" прибыло на Мальту; |
The Committee regards as a positive aspect the adoption by Malta of a new interrogation code which contains provisions to ensure the prevention of torture. | Комитет считает позитивным аспектом принятие Мальтой нового кодекса проведения допросов, положения которого обеспечивают предупреждение пыток. |
All of these symbols are somewhat connected to Malta. | Все эти символы в некоторой степени связаны с Мальтой. |
It acknowledged Malta's innovative measures in human rights protection, in relation to human rights education and prison management. | Он признал принятые Мальтой новаторские меры в области защиты прав человека, в частности в сферах образования по вопросам прав человека и управления пенитенциарными учреждениями. |
The Committee notes that the reservations entered by Malta upon ratification of the Covenant with respect to a number of provisions have an adverse effect on the effective implementation of the Covenant. | Комитет отмечает, что оговорки, сделанные Мальтой при ратификации Пакта в отношении некоторых положений, неблагоприятно сказываются на эффективном осуществлении положений Пакта. |
One delegation recalled the draft ocean space treaty proposed by Malta in 1971 to the Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction, which contained provisions on combating piracy also in the territorial sea. | Одна из делегаций напомнила проект договора о морском пространстве, предложенный Мальтой в 1971 году Комитету по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции и содержавший положения о борьбе с пиратством также и в территориальном море. |
UNEP/WMO Intergovernmental Panel on Climate Change, Geneva Principal Delegate, Delegation of Malta | глава мальтийской делегации в Межправительственной группе ЮНЕП/ВМО по изменению климата, Женева, |
As far as terrorism financing is concerned, a Maltese officer from within the Money Laundering Unit within the Malta Police Force attended training in Paris in December 2003 which dealt with typologies and trends used in the financing of terrorism. | Что касается финансирования терроризма, то представитель Мальты из Группы мальтийской полиции по борьбе с отмыванием денег принял участие в учебном курсе в Париже в декабре 2003 года, в ходе которого рассматривались методы и тенденции в сфере финансирования терроризма. |
The Malta Labour Party and the Alternattiva Demokratika both had a quota system, but ultimately the right to vote was a right enjoyed by every citizen, who was entitled to exercise it freely. | В мальтийской лейбористкой партии и "Альтернатива Демократика" существовала система квот, однако в последнее время голосовать может любой гражданин, имеющий на это право. |
The Malta Police Regulations, 1960, provide for the setting up of the Malta Police Association. | Положениями о мальтийской полиции 1960 года предусматривается создание Ассоциации мальтийской полиции. |
In 2007, his Il-Holma Maltija in translation (as La Malta Revo) represented Malta in the Esperanto collection of classic literary works published by Mondial Books of New York. | В 2007 году перевод его «Мальтийской мечты» под названием «La Malta Revo» представил Мальту в собрании классических литературных произведений на языке эсперанто, опубликованном нью-йоркским издательством «Mondial Books». |
Baldacchino is a visiting lecturer at the University of Malta. | Балдаккино является приглашенным лектором в Мальтийском университете. |
Currently, he is responsible for the International Law courses at the University of Malta and the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies. | В настоящее время он отвечает за курсы международного права в Мальтийском университете и Средиземноморской академии дипломатических исследований. |
The brochures were distributed at the national Hospital, Health Centres, Community centres, Local Councils, and Churches and other entities run by the church, such as, Emigrants Commission, Chamber of Advocates, and Amnesty International, Malta Office. | Брошюры распространялись в национальном госпитале, учреждениях системы здравоохранения, коммунальных центрах, местных советах, церквях и других религиозных учреждениях, Комиссии по делам эмигрантов, Коллегии адвокатов и в Мальтийском отделении организации "Международная амнистия". |
The provisions of the Constitution, the European Convention Act, 1987, and the judicial remedies available to all persons in Malta ensure that the rights enshrined in the Covenant, as contained in Maltese legislation, are fully enforced. | Соблюдение в полном объеме прав, закрепленных в Пакте и содержащихся в мальтийском законодательстве, обеспечивается положениями Конституции, Закона о Европейской конвенции 1987 года и средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении всех лиц на Мальте. |
It has to be pointed out that a number of related legislative amendments were made in 1965, when the Maltese Citizenship Act was introduced, in 1970 when the Immigration Act was enacted, and in 1974, when Malta became a Republic. | Следует отметить, что ряд соответствующих законодательных поправок был внесен в 1965 году, когда был принят Закон о мальтийском гражданстве, в 1970 году, когда был принят Закон об иммиграции, и в 1974 году, когда Мальта была провозглашена Республикой. |
The Malta Resource Authority will be establishing a monitoring programme to ensure quality groundwater and will secure and regulate the conservation of water as a resource. | Мальтийское управление по вопросам ресурсов разработает программу мониторинга в целях обеспечения надлежащего качества подземных вод и будет заниматься обеспечением и регулированием сохранения водных ресурсов. |
It is perhaps pertinent to point out also that, in the case of a child born abroad, Maltese citizenship could only be acquired if the father was a citizen of Malta at the time of the child's birth. | Представляется уместным указать на то, что при рождении ребенка за границей мальтийское гражданство могло быть им приобретено только в том случае, если на момент рождения ребенка его отец являлся гражданином Мальты. |
Prior to the 1st August 1989 a foreign woman married to a citizen of Malta or to a person who became a citizen of Malta was entitled to become a citizen of Malta by registration. | До 1 августа 1989 года иностранка, вступившая в брак с гражданином Мальты или лицом, приобретшим мальтийское гражданство, имела право приобрести гражданство Мальты путем регистрации. |
From 1 August 2001, a person born in Malta only acquires Maltese citizenship at birth if a parent of that person is a Maltese citizen; or born in Malta. | С 1 августа 2001 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство при рождении только в случае, если родителем этого лица является гражданин Мальты или лицо, родившееся на Мальте. |
Addressing Malta's Public Service Senior Management Conference earlier this year, my Prime Minister, Dr. Edward Fenech Adami, underlined the importance which the Malta Government continues to attach to the public service reform launched in 1987 and successfully implemented since. | Выступая на Мальтийской конференции высшего эшелона, управляющих в сфере государственных услуг премьер-министр моей страны д-р Эдвард Фенех Адами подчеркнул значение, которое мальтийское правительство продолжает придавать реформе государственной службы, начатой в 1987 году и успешно затем завершенной. |
Description: Malta Intl Airport to Marsascala. | Описание: Malta Intl Airport to Marsascala. |
Malta sailed from Britain on 8 January 1812, and spent the next few years in the Mediterranean, passing under the command of Captain William Charles Fahie in January 1815. | Malta отплыл из Англии 8 января 1812 года и провел следующие несколько лет в Средиземном море, перейдя под командованием капитана Уильяма Чарльза в январе 1815 года. |
Air Malta and Medavia have their head offices at Malta International Airport in Luqa. | Air Malta и Medavia имеют свои головные офисы в международном аэропорту Мальты в Луке. |
The University of Malta (Maltese: L-Università ta' Malta) is the highest educational institution in Malta. | L-Università ta' Malta, англ. University of Malta) - высшее учебное заведение на Мальте, одно из старейших в Европе. |
After a fierce engagement in which Malta suffered five killed and forty wounded, Buller forced the Spanish 84-gun San Rafael to strike, and afterwards sent the Malta's boats to take possession of the Spanish 74-gun Firme. | После ожесточенного сражения, в котором Malta потеряла пять человек убитыми и сорок ранеными, Буллер вынудил сдаться испанский 84-пушечный San Rafael, а затем послал шлюпки с целью завладеть испанским 74-пушечным кораблем Firme. |
The Knights of Malta had a strong presence within the Imperial Russian Navy and the pre-revolutionary French Navy. | Множество мальтийских рыцарей находилось в рядах Российского императорского флота, а также в рядах революционного французского флота. |
Although the Constitution provides for the extradition of Maltese citizens (Article 43(3)) and there have been relevant cases, nationality is an optional ground for refusal under Malta's extradition treaties. | Хотя Конституция допускает возможность выдачи мальтийских граждан (статья 43(3)) и соответствующие случаи имеют место, заключенные Мальтой договоры о выдаче содержат оговорку о том, что гражданство может служить факультативным основания для отказа. |
children born to Maltese mothers between the 21st September 1964 and the 31st July 1989 shall be entitled to be registered as citizens of Malta. | дети, родившиеся у мальтийских матерей в период между 21 сентября 1964 года и 31 июля 1989 года, имеют право получить гражданство Мальты путем регистрации. |
On 21 May, officers in a Maltese Armed Forces aircraft spotted 53 people in a sinking boat approximately 88 nautical miles south of Malta. | 21 мая офицеры мальтийских ВВС при облёте территории заметили судно с 53 пассажирами на борту, терпящее бедствие примерно в 88 морских милях к югу от Мальты. |
Health care in Malta is available to all and is free of charge in the case of Maltese citizens, residents in Malta, foreigners paying social security contributions, refugees in Malta and citizens of those countries with which Malta has signed a bilateral agreement to that effect. | Медицинское обслуживание на Мальте доступно каждому и является бесплатным для мальтийских граждан, лиц, постоянного проживающих на Мальте, иностранцев, выплачивающих взносы в фонд социального обеспечения, находящихся на Мальте беженцев и граждан тех стран, с которыми Мальта подписала соответствующее двустороннее соглашение. |
The Declaration of Malta has been considered and adopted in view of all these developments. | Мальтийская декларация рассматривались и была принята с учетом всех этих событий. |
Malta's health-care system was based on the principle of equality and solidarity with universal coverage. | Мальтийская система здравоохранения основана на принципе равенства и солидарности и охватывает всех проживающих в стране лиц. |
To date the Malta Police has not encountered any cases where foreigners who applied for refugee status where discovered to have been on any indices for being involved in any activities related to terrorism. | До настоящего времени мальтийская полиция не сталкивалась со случаями, когда в отношении иностранцев, которые ходатайствовали о предоставлении им статуса беженцев, устанавливалось наличие каких-либо признаков причастности к деятельности, связанной с терроризмом. |
WSF Poker has been given a regular Maltese Remote Gaming License WSF Poker operates with a regular licence issued according to the new regulations on online gaming of the Republic of Malta - L.N. | WSF Poker была выдана регулярная Мальтийская Лицензия на проведение Азартных Игр. WSF Poker работает по Лицензии, выпущенной согласно новым инструкциям об онлайн-играх Республики Мальты - L.N. |
The Malta Conference was held from January 30 to February 3, 1945 between President Franklin D. Roosevelt of the United States and Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom on the island of Malta. | Мальтийская конференция проходила с 30 января по 3 февраля 1945 между президентом США Франклином Д. Рузвельтом и премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем на острове Мальта. |
2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | В настоящее время НСЖМ организует финансируемый ЮНЕСКО проект, посвященный преодолению трудностей в обеспечении равенства мужчин и женщин в малых государствах Европы. |
NCW Malta works within the framework of the United Nations agenda for women, cooperating with women's organizations in Europe and worldwide, via the International Council of Women and the Commonwealth Women's Network. | НСЖМ руководствуется программой Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, сотрудничая с женскими организациями в Европе и во всем мире через Международный совет женщин и сеть женских организаций Содружества. |
The seminar was held at the Mediterranean Conference Centre; (b) 2006: the NCW annual conference, the theme of which was "Equal Opportunities: The Agenda for Female Entrepreneurship", held in St. Julian's, Malta, in November. | Этот семинар проводился в Средиземноморском конференционном центре; Ь) 2006 год: ежегодная конференция НСЖМ на тему «Равные возможности: повестка дня для женщин-предпринимателей» была проведена в ноябре в Сан-Джулиансе, Мальта. |
NCW Malta also organized a Commonwealth People's Forum at the Commonwealth Heads of Government Meeting in Malta in November, in Valletta, on the theme "Networking the Commonwealth for Development". | НСЖМ организовал также Форум народов Содружества на тему «Формирование сетей в Содружестве в интересах развития» в ходе совещания глав правительств стран Содружества, которое проводилось в ноябре в Валлетте, Мальта. |
2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. 2008: NCW Malta is currently organizing a UNESCO-funded project on the challenges of gender equality in the small States of Europe. | Если бы не нехватка средств, НСЖМ чаще участвовал бы в работе органов системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, информация о международных совещаниях и конференциях, как правило, приходит слишком поздно, чтобы успеть мобилизовать необходимые средства. |