| Since then, Malta has been keen to further develop this interregional approach to security and stability in the Euro-Mediterranean area. | С тех пор Мальта стремилась развивать этот межрегиональный подход к вопросам безопасности и стабильности в евро-средиземноморском регионе. |
| Malta was also providing for its disabled population and had just submitted a bill to improve the living conditions of the disabled. | Мальта занимается также проблемами инвалидов и намерена представить законопроект в целях улучшения условий их жизни. |
| Hungary, Malta, Poland, ICP-Europe. | Венгрия, Мальта, Польша, МСП Европы |
| hotel Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Malta - 52 Guest reviews. | Отель Ramla Bay Resort, Marfa, L/o Mellieha, Мальта - 51 Отзывы гостей. |
| The Czech Republic, Denmark, Germany, Lithuania, Malta, Monaco, the Niger, Oman, South Africa, Ukraine, Slovenia, Switzerland and the United States indicated that various types of training on HIV/AIDS for staff at various levels were currently being conducted. | Германия, Дания, Литва, Мальта, Монако, Нигер, Оман, Словения, Соединенные Штаты, Украина, Чешская Республика, Швейцария и Южная Африка сообщили, что для работников разного уровня организованы различные виды подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| At tertiary level, an Institute of Agriculture was set up at the University of Malta. | Что касается высшего образования, то при университете Мальты был создан сельскохозяйственный институт. |
| A Compulsory Purchase Order is then signed by the President of Malta and compensation given to the owner of the building so demolished. | После этого президентом Мальты подписывается распоряжение об обязательной покупке, а владельцу подлежащего сносу здания выплачивается компенсация. |
| The delegation of Malta also stated that its Government might have difficulties to accept a period of less than 10 years. | Делегация Мальты также заявила о том, что ее правительству, возможно, будет сложно принять предложение, предусматривающее установление периода времени в размере менее 10 лет. |
| In view of the greatly increased demands for training from developing countries in this area, the Government of Malta calls for further contributions to this unique international effort. | С учетом возрастающего спроса со стороны развивающихся стран на профессионально-техническую подготовку в этой области правительство Мальты обращается с призывом о внесении дополнительных взносов на это уникальное международное мероприятие. |
| At the same meeting, the representatives of Uruguay, Malta, the United Kingdom, Denmark, Spain, Nigeria, Togo, Antigua and Barbuda, and Egypt made statements. | На этом же заседании с заявлениями выступили представители Уругвая, Мальты, Соединенного Королевства, Дании, Испании, Нигерии, Того, Антигуа и Барбуды и Египта. |
| Neoclassical architecture was introduced in Malta in the late 18th century, during the final years of Hospitaller rule. | Неоклассическая архитектура на Мальте ведётся своё начало с конца 18 века, последних годов правления госпитальеров. |
| During the Malta meeting, it was confirmed that the days of arbitrary authority are gone from our region. | В ходе совещания в Мальте было подтверждено, что дни произвола ушли в прошлое нашего региона. |
| In Malta, the Ministerial Committee addressed children's special educational needs, which resulted in the establishment of a system for including parental views. | На Мальте министерский комитет рассматривал вопрос об особых потребностях детей в области образования, результатом чего стало создание системы, предусматривающей учет мнений родителей. |
| Ms. Schöpp-Schilling requested clarification of the apparent conflict between the delivery of free primary health care in Malta, which was a laudable achievement, and the lack of free contraception. | Г-жа Шёпп-Шиллинг просит разъяснить явное противоречие между положением о предоставлении на Мальте бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания, что является достойным похвалы достижением, и отсутствием бесплатных средств контрацепции. |
| Irrespective of whether these persons reside in Malta or abroad and without having to satisfy any residence conditions, they may apply for registration as citizens of Malta and retain such citizenship together with their existing citizenship. | Независимо от того, проживают ли эти лица на Мальте или за границей, и независимо от того, удовлетворяют ли они условиям, касающимся постоянного проживания, они могут подать заявление о предоставлении им мальтийского гражданства и получить такое гражданство, не утратив свое прежнее гражданство. |
| He led Malta into the European Union and sought to ensure that his country played an active role in international affairs. | Он привел Мальту в Европейский союз и стремился к тому, чтобы его страна играла активную роль в международных делах. |
| Moreover, Malta looks forward to working closely with countries of origin and transit and within the context of the Pact to resolve the problems faced by certain countries, including Malta, in the short and long terms. | Кроме того, Мальта намерена тесным образом взаимодействовать со странами происхождения и транзита и, в контексте упомянутого Пакта, решать проблемы, с которыми сталкиваются некоторые страны, включая Мальту, в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| It is with pride and pleasure, therefore, that we congratulate another small island State, Malta, on being the thirtieth State to become party to the Agreement, triggering its entry into force. | Поэтому мы гордостью и с удовольствием поздравляем другое небольшое островное государство, Мальту, с тем, что оно стало тридцатым государством, присоединившимся к Соглашению, что автоматически означает вступление его в силу. |
| CEDAW called upon Malta to ensure better identification and investigation of trafficking cases, particularly through the establishment of a mechanism to proactively ensure identification of and support for trafficked persons. | КЛДЖ призвал Мальту обеспечивать более строгое выявление и расследование случаев торговли людьми, в частности посредством создания механизма для упреждающего выявления жертв такой торговли и оказания им поддержки. |
| For the purpose of school monitoring, the Education Division has divided Malta and Gozo into four regions, each being headed by an Assistant Director of Education (Operations). | Исходя из соображений контроля за деятельностью школ, Отдел образования разделил Мальту и Гоцо на четыре района, каждый из которых возглавляется заместителем директора по вопросам образования (текущие вопросы). |
| In the face of socio-economic problems posed by illegal immigration, Ukraine asked for elaboration on multilateral and bilateral cooperation in this area, particularly between Malta and countries of origin, to identify common solutions. | С учетом социально-экономических проблем, обусловленных нелегальной иммиграцией, Украина призвала разработать планы многостороннего и двустороннего сотрудничества в этой области, в частности между Мальтой и странами происхождения, с целью нахождения общих решений. |
| Following Malta's independence in 1964, when Malta ceased to be a colony, fundamental rights and freedoms of the individual were introduced in the Constitution which is the sovereign law of the country. | После получения Мальтой в 1964 году независимости, когда она перестала быть колонией, в Конституции Мальты, которая является высшим законом страны, были закреплены основные права и свободы человека. |
| She noted that the report did not give a clear picture of the situation of women in Malta. Moreover, she did not understand the necessity for most of the reservations Malta had entered to various articles of the Convention. | Она отмечает, что в докладе не представлено ясной картины положения женщин на Мальте. Кроме того, она не понимает, в чем заключается необходимость большинства оговорок, примененных Мальтой к различным статьям Конвенции. |
| Further to the recent ratifications by Finland, Slovenia and Malta, the first amendment on the opening of the Convention to all United Nations Member States would enter into force on 26 August 2014; however, 15 further ratifications were still needed for it to have effect. | После недавней ратификации Финляндией, Словенией и Мальтой первая поправка об открытии Конвенции для всех государств - ленов Организации Объединенных Наций вступит в силу 26 августа 2014 года; вместе с тем для вступления в силу второй поправки необходима ее ратификация еще 15 Сторонами. |
| China congratulated Malta on stipulating clearly the promotion and protection of human rights in its constitution and specific laws, and for paying close attention to the practical protection of basic human rights and establishing human rights protection agencies including an effective protection and monitoring framework. | Он признал принятые Мальтой новаторские меры в области защиты прав человека, в частности в сферах образования по вопросам прав человека и управления пенитенциарными учреждениями. |
| As a result of various social and economic problems and other social phenomena, the role of the family in Malta as the source of support for its disabled, weak and elderly members was decreasing in importance. | В связи с различными экономическими и социальными проблемами и явлениями, происходящими в обществе, роль мальтийской семьи в качестве источника помощи для таких ее членов, как инвалиды, больные или престарелые, утрачивает свое значение. |
| In St. Luke's Hospital, Malta's general hospital for acute illnesses, Agenzija Appogg facilitates the return of old people who have no one to take care of them into the community. | В больнице Св. Луки, мальтийской больнице общего профиля для лечения острых заболеваний, Agеnzija Appogg содействует возвращению в общество пожилых людей, о которых некому позаботиться. |
| The Malta Police Regulations, 1960, provide for the setting up of the Malta Police Association. | Положениями о мальтийской полиции 1960 года предусматривается создание Ассоциации мальтийской полиции. |
| The well-being of the Maltese family remains central to social policy in Malta. | Благополучие мальтийской семьи является центральным элементом социальной политики Мальты. |
| Erba' Snin ta' Skandli (Malta, 2017) Sammut's translation of Guze' Bonnici's La Pazza was praised by Professor Charles Briffa in his book on Maltese Literature (Il-Letteratura Maltija: L-Istorja tan-Narrattiva, Malta University Press, 2008). | Перевод Марка Саммута произведения Гузе Бонничи La Pazza был положительно оценен профессором Чарльзем Бриффом в его книге о Мальтийской Литературе (Il-Letteratura Maltija: L-Istorja tan-Narrattiva, Malta University Press, 2008). |
| Postgraduate certificate in Advanced Techniques in Social Work Management from the University of Malta. | Свидетельство об окончании в Мальтийском университете послеуниверситетского курса по теме "Совершенствование навыков управления в сфере социальной работы". |
| It was encouraging that there were now more women than men at the University of Malta. | В этом отношении внушает оптимизм тот факт, что в Мальтийском университете учится больше женщин, чем мужчин. |
| The brochures were distributed at the national Hospital, Health Centres, Community centres, Local Councils, and Churches and other entities run by the church, such as, Emigrants Commission, Chamber of Advocates, and Amnesty International, Malta Office. | Брошюры распространялись в национальном госпитале, учреждениях системы здравоохранения, коммунальных центрах, местных советах, церквях и других религиозных учреждениях, Комиссии по делам эмигрантов, Коллегии адвокатов и в Мальтийском отделении организации "Международная амнистия". |
| Not surprisingly, hospitals were among the first projects to be undertaken on Malta, where French soon supplanted Italian as the official language (though the native inhabitants continued to speak Maltese among themselves). | Не удивительно то, что постройка госпиталей стала одним из первых проектов, осуществленных на Мальте, где французский язык вскоре вытеснил официальный итальянский (несмотря на то, что коренные жители продолжали разговаривать между собой на мальтийском языке). |
| 1980 Geophysicist with Malta Government: responsible for planning and supervising seismic surveys on Malta's continental shelf; seismic interpretation and prospect generation. | 1980 год Геофизик при мальтийском правительстве; отвечал за планирование и руководство сейсмическими съемками на континентальном шельфе Мальты, интерпретацию сейсмических данных и проведение поиска. |
| The new divorce legislation in Malta also caters for the conversion of separation suits into divorce proceedings, subject to proof relating to satisfaction of the necessary preconditions associated with the pronouncement of divorce. | Новое мальтийское законодательство о разводе также предусматривает возможность преобразования иска о раздельном проживании в иск о разводе при наличии доказательств удовлетворения необходимых предварительных условий для принятия судом решения о разводе. |
| For example, if, a person became a citizen of Canada on the 20th August 1978 before the amendment, that person was considered not to have ceased to be a citizen of Malta as of that date. | Например, если некое лицо получило гражданство Канады 20 августа 1978 года, т.е. до внесения поправок, оно считается не утратившим мальтийское гражданство по состоянию на эту дату. |
| It is perhaps pertinent to point out also that, in the case of a child born abroad, Maltese citizenship could only be acquired if the father was a citizen of Malta at the time of the child's birth. | Представляется уместным указать на то, что при рождении ребенка за границей мальтийское гражданство могло быть им приобретено только в том случае, если на момент рождения ребенка его отец являлся гражданином Мальты. |
| Prior to the 1st August 1989 a foreign woman married to a citizen of Malta or to a person who became a citizen of Malta was entitled to become a citizen of Malta by registration. | До 1 августа 1989 года иностранка, вступившая в брак с гражданином Мальты или лицом, приобретшим мальтийское гражданство, имела право приобрести гражданство Мальты путем регистрации. |
| As from the 1st August 1989 a person born abroad shall become a citizen of Malta if either of his parents is a citizen of Malta as explained in the preceding paragraph. | С 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретает мальтийское гражданство в том случае, если один из его родителей является гражданином Мальты, как указано в предыдущем пункте. |
| Malta remained in active service until being fitted as a reserve depot ship at Plymouth in late 1831. | Malta оставалась на действительной службе пока не была установлена как блокшив в Плимуте в конце 1831 года. |
| Star Alliance partners Air Malta, Luxair and BMI Regional also use Terminal 2. | Партнёры Star Alliance Air Malta, Luxair и BMI Regional также обслуживаются в этом терминале. |
| The Air Battle of Malta. | Лицо авиакомпании Air Malta. |
| In 2007, his Il-Holma Maltija in translation (as La Malta Revo) represented Malta in the Esperanto collection of classic literary works published by Mondial Books of New York. | В 2007 году перевод его «Мальтийской мечты» под названием «La Malta Revo» представил Мальту в собрании классических литературных произведений на языке эсперанто, опубликованном нью-йоркским издательством «Mondial Books». |
| The President of Malta (Maltese: President ta' Malta) is the constitutional head of state of Malta. | President ta' Malta) - должность главы государства Мальты. |
| Nutrition education is done via the mass media and directly through community outreach programmes in Malta's towns and villages. | Образованию в области питания способствуют средства массовой информации и непосредственно выездные программы, проводимые в общинах в мальтийских городах и селах. |
| It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing | Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении. |
| The past decade has witnessed the enactment of a number of laws, which have greatly improved the situation of Maltese women in Malta. | В прошедшем десятилетии был принят ряд законов, которые в значительной мере улучшили положение мальтийских женщин на Мальте. |
| The Malta Crafts Council registers craftsmen and entrepreneurs and encourages promotion and regulation of Maltese crafts. | Мальтийский совет по ремеслам регистрирует ремесленников и предпринимателей и поощряет развитие и регулирование деятельности мальтийских ремесленных промыслов. |
| This, however, was limited to Maltese emigrants and the persons concerned had to be born in Malta, emigrated to another country of which they became citizens and spent at least six years emigrated in that country. | Вместе с тем эти положения распространялись лишь на мальтийских эмигрантов, причем они должны были родиться на Мальте, эмигрировать в другую страну, в которой они получили гражданство, и провести по крайней мере шесть лет в иммиграции в той стране. |
| The Declaration of Malta has been considered and adopted in view of all these developments. | Мальтийская декларация рассматривались и была принята с учетом всех этих событий. |
| The Malta Declaration also deals with regional security and stability. | Мальтийская декларация также затрагивает вопросы безопасности и стабильности в регионе. |
| Ireland has signed the Council of Europe Convention on the Protection of the Architectural (Granada Convention) and the Archaeological (Malta Convention) Heritage and proposals are in train to ratify them. | Ирландия подписала Конвенцию Совета Европы об охране архитектурного (Гранадская конвенция) и археологического (Мальтийская конвенция) наследия; в настоящее время разрабатываются предложения об их ратификации. |
| The operator of this website is Betsson Malta ltd, Maltese company registration number C-34836, having its registered address at G.B. | Оператором данного веб-сайта является Betsson Malta ltd, мальтийская компания, регистрационный номер C-34836, юридический адрес - G.B. |
| Considering that Maltese statistics include neonates born weighing between 500g and 1000g as well as those born before 22 weeks of gestation,, and that abortion is illegal in Malta, the rate is indeed low. | Учитывая тот факт, что мальтийская статистика включает новорожденных, имеющих вес от 500 до 1000 граммов, а также тех, кто родился до наступления 22-й недели беременности, и то, что аборты на Мальте запрещены законом, этот показатель действительно низкий. |
| 2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. | В октябре-декабре НСЖМ организовал в центре Национального совета женщин учебный курс на тему «Женщины в процессе принятия решений». |
| 2008: In November, NCW Malta participated at a conference in London on the Universal Periodic Review mechanism of the Human Rights Council and how NGOs should engage in the country review. | В ноябре НСЖМ принял участие в состоявшейся в Лондоне конференции по вопросу о механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека, на которой речь шла о том, как неправительственные организации могут участвовать в проведении страновых обзоров. |
| NCW Malta works within the framework of the United Nations agenda for women, cooperating with women's organizations in Europe and worldwide, via the International Council of Women and the Commonwealth Women's Network. | НСЖМ руководствуется программой Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, сотрудничая с женскими организациями в Европе и во всем мире через Международный совет женщин и сеть женских организаций Содружества. |
| Seminars and presentations organized by NCW Malta for members and affiliated organizations: (a) 2005: an international seminar entitled "Gender and the Digital Divide". | Семинары и презентации, организованные НСЖМ для своих членов и членов организаций, с которыми он поддерживает регулярную связь. а) 2005 год: международный семинар на тему «Гендерная проблематика и цифровой разрыв». |
| NCW Malta would have participated more often in the United Nations sessions, if not for lack of funds. Also, information about international meetings and conferences generally arrives too late to raise the necessary funds. | НСЖМ руководствуется программой Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, сотрудничая с женскими организациями в Европе и во всем мире через Международный совет женщин и сеть женских организаций Содружества. |