We welcome leaders of the Taiwan authorities to the mainland for a visit in an appropriate capacity. | Мы приглашаем тайваньских руководителей прибыть на материк с визитом в соответствующем качестве. |
The Fraser River Gold Rush of 1858 caused an influx of settlers to the mainland, via Vancouver Island, and after this, British Columbia was made a new colony on the mainland. | Золотая лихорадка на реке Фрейзер в 1858 году вызвала приток поселенцев на материк, через остров Ванкувер, после чего на материковой части была основана новая колония Британская Колумбия. |
We're going back to the mainland. | Мы возвращаемся на материк. |
One senior Chinese cadre doing graduate work at Harvard recently uttered in amazement that Hong Kong, with its leaders acquiescing dutifully in every inane utterance by China's rulers, struck him as more "leftist" than the mainland. | Один из старших китайских партийных кадровых работников, делающий свою дипломную работу в Гарварде, недавно сказал с удивлением, что Гонконг с его руководителями, покорно соглашающиеся с любым бессмысленным высказыванием китайского руководства, произвел на него впечатление большей «левизны», чем материк. |
The sad fact is that, like any island dweller from time to time I had to visit the mainland. | но вот что плохо: как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк |
In the province of Santa Cruz, where his family had lived for over 100 years, sheep farming continued to be a traditional trade, a fact that favoured the development of cooperation between the islanders and the population of mainland Argentina. | Примечательно, что в провинции Санта-Крус, где представители его семьи жили в течение более чем 100 лет, овцеводство по-прежнему является традиционной формой экономической деятельности, которая способствует развитию сотрудничества между жителями островов и населением материковой части Аргентины. |
The larger populated islands are served by BC Ferries, which operates various vehicle and passenger ferries between the Gulf Islands and to terminals near the major cities of Nanaimo and Victoria on Vancouver Island as well as Vancouver on the mainland. | Самые населённые острова обслуживают паромы компании ВС Ferries, которые перевозят пассажиров и автомобили между островами залива и терминалами расположенными вблизи крупных городов Нанаимо и Виктория на острове Ванкувер, а также в материковой части Ванкувера. |
Time also speculated that the "lack of solidarity" in Falun Gong was contributing to the sense of desperation of Mainland Chinese practitioners who may feel out of touch with the exiled leadership. | Также она предположила, что «отсутствие объединённости» в Фалуньгун способствовало появлению чувства отчаяния у практикующих материковой части Китая, которые могли ощущать себя отделёнными от руководства, находящегося в изгнании. |
The project was later redefined to move beyond the market-garden cultivation, not common on the mainland. | Впоследствии концепция проекта была изменена с целью достижения более эффективных результатов вне сельскохозяйственной деятельности, не привычной для материковой части страны. |
Raids were conducted by the Mainland authorities in places likely to be frequented by drug abusers in order to exert deterrent effect. | Чтобы оказать сдерживающее воздействие, власти материковой части проводили рейды по притонам, которые могут посещать лица, злоупотребляющие наркотиками. |
Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
My roommate is visiting family on the mainland. | Мой сосед поехал к семье на континент. |
In 1890, they had moved to the mainland where they had begun to work as sheep breeders in the province of Santa Cruz. | В 1890 году они переехали на континент, где стали заниматься овцеводством в провинции Санта-Крус. |
We need to get back to the mainland. | Надо вернуться на континент. |
They took the setup crew back to the mainland. | Он отвезёт съёмочную группу на континент. |
Of these projects, 33 involved awareness raising at schools and education communities in 53 mainland municipalities. | ЗЗ из этих проектов связаны с повышением информированности в школах и среди всех участников образовательного процесса в 53 муниципалитетах континентальной части страны. |
Four inspections were thus carried out by teams composed of two inspectors: 63 premises were visited, including 23 GNR posts and 40 PSP stations on the mainland. | В этой связи было проведено четыре инспекции группами в составе двух инспекторов: было проверено 63 помещения, в том числе 23 участка НРГ и 40 комиссариатов ПОБ, которые расположены в континентальной части страны. |
It similarly regrets the absence of an independent national human rights institution with a specific mandate for child rights on the mainland and the Hong Kong and Macau SARs. | Аналогичным образом, он сожалеет об отсутствии независимых национальных правозащитных учреждений, наделенных конкретными полномочиями в отношении прав ребенка в континентальной части страны, а также в САР Гонконг и Макао. |
The Committee recommends that the State party elaborate and implement a plan of action applicable respectively to the mainland and the Macau SAR based on the Stockholm and Agenda for Action, the Yokohama Global Commitment and the provisions of the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить разработку и выполнение плана действий в континентальной части страны и в САР Макао, основанного на Стокгольмской программе действий, Йокогамском глобальном обязательстве и положениях Факультативного протокола. |
As for the facilities on the mainland, the Panel finds that the Municipality's savings in maintenance expenditure during the occupation and emergency periods exceed its claim for the facilities. | Что касается объектов на континентальной части страны, то Группа приходит к выводу о том, что экономия Муниципалитета на эксплуатационных издержках в период оккупации и в период чрезвычайных работ превышает размер его потерь в отношении этих объектов. |
Autumn, as a rule, comes somewhat slower than in the mainland regions of Russia. | Осень, как правило, наступает несколько медленнее, чем в материковых районах края. |
Australia consists of six states, two major mainland territories, and other minor territories. | Австралия состоит из шести штатов, двух материковых территорий и других более мелких территорий. |
Exports from West Indian colonies like Nevis were worth more than all the exports from all the mainland Thirteen Colonies of North America combined at the time of the American Revolution. | Ко времени Американской революции экспорт из колоний Вест-Индии, подобных Невису, стоил больше, чем совокупный экспорт из всех материковых Тринадцати Колоний Северной Америки. |
However, the distal foramen is known to be variable in the mainland emu showing particular diversity between juvenile and adult forms and is therefore taxonomically insignificant. | Тем не менее, дистальное отверстие, как известно, изменяется у материковых эму, демонстрируя частичное отличие юных особей от взрослых и таксономически является, таким образом, незначительным. |
Many companies float their shares simultaneously on the Hong Kong market and one of the two mainland Chinese stock exchanges in Shanghai or Shenzhen, they are known as A+H companies. | Многие компании выставляют свои акции одновременно на Гонконгской фондовой бирже и на одной из двух (Шанхайской или Шэньчжэньской) китайских материковых бирж. |
In addition, it went to the mainland region, where in the city of Bata it spoke to the Governor and was also able to meet various personalities of civil society. | Участники миссии также посетили материковую часть страны, где в городе Бата они имели беседу с губернатором и встречались с различными представителями общественности. |
Moreover, under the Exchange of Notes Flights and Navigation Agreement of February 2001, private flights are authorized, as are a number of medical evacuation flights from the Falkland Islands (Malvinas) to mainland Argentina and Chile. | Кроме того, в соответствии с Соглашением об обмене нотами, полетах и навигации от февраля 2001 года были санкционированы частные рейсы, а также ряд рейсов в целях медицинской эвакуации с Фолклендских (Мальвинских) островов на материковую часть Аргентины и в Чили. |
There was one potentially significant development in a long-running but low-level dispute with Croatia over that country's construction of a bridge from the Dalmatian mainland to the Peljesac peninsula. | В течение отчетного периода произошло одно потенциально важное событие в продолжающемся уже на протяжении длительного времени вялотекущем споре с Хорватией относительно строительства моста, который соединит материковую часть этой страны в районе Далмации с полуостровом Пелещац. |
The network is seeking evidence of the historic Silk Route by creating a "silk project" that encompass the Greek mainland, Europe and Asia, involving national and international institutions, schools and organizations. | Эта сеть стремится выявить свидетельства о некогда существовавшем "Шелковом пути" посредством создания "шелкового проекта", который охватывает материковую часть Греции, Европу и Азию, задействуя национальные и международные учреждения, школы и организации. |
Patagonia is the country's south, a wild and desolate plain, which occupies almost the entire southern mainland. | Патагония самый юг страны, дикая и пустынная равнина, которая занимает практически всю южную материковую часть страны. |
A number of States made reference to provisions of their domestic legislation enabling accessory extradition and surrender of a person sought for lesser offences (China (Mainland Region), Egypt, Latvia and Sweden). | Ряд государств отметили положения своего внутреннего законодательства, допускающие возможность акцессорной выдачи или передачи какого-либо лица, выдача которого запрашивается за совершение менее серьезных правонарушений (Египет, Китай (континентальный регион), Латвия и Швеция). |
Tsui... went to work in the mainland in 2000 lives in Shek Pai Wan... | Тсуй... уехал на работу в континентальный Китай в 2000 году. |
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
If an individual under a deportation or removal order were to be forcibly removed to the mainland - something that had not happened to date - he or she could bring a habeas corpus appeal. | Если отдельное лицо, в отношении которого принято распоряжение о депортации или переселении, подлежит принудительному переселению в континентальный Китай, - а такого к настоящему времени еще не случалось, - то он или она могут подать апелляцию о неприкосновенности личности. |
Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. | Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов. |
For historical and other reasons, the mainland and the Taiwan region are not yet reunited, but the fact that the two sides belong to one and the same China has never changed. | В силу исторических и других причин материковая часть и регион Тайваня пока не объединены, однако факт принадлежности обеих сторон одному и тому же Китаю непреложен. |
Although China is not yet reunited, the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never changed. | Хотя Китай еще и не воссоединен, то обстоятельство, что и материковая часть Китая, и Тайвань принадлежат одному и тому же Китаю, никоим образом не изменилось. |
Because Hawaii tends to be more casual, it is rarely appropriate to attend such functions in full evening wear like on the mainland; instead, Aloha Attire is seen as the happy medium between excessive formality and casual wear (i.e., business casual). | Так как Гавайи имеют тенденцию быть менее формальными, чем материковая часть США, на такие мероприятия обычно не ходят в формальной одежде, а «Aloha Attire» считается золотой серединой между повседневной и формальной формой одежды (так называемый business casual). |
According to reports, the executions were carried out in a semi-clandestine manner, without the families of the executed being informed, in the Military Academy of Ekuku, in Bata, on the mainland. | По сообщениям, казни проводились в обстановке практически полной секретности без уведомления родственников в военной академии Экуку (Бата, материковая часть страны). |
Sometime in 1852 he arrived in Hobart, Tasmania, in the transport ship Middleton and later moved to mainland Australia. | В 1852 году он на борту корабля «Миддлтон» (англ. Middleton) прибыл в Хобарт, Тасмания, а затем перебрался в континентальную часть Австралии. |
It reads, "The chain of islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island, Taiwan Island, the Penghu Islands and the Zhoushan Islands... are shaped like a bow and constitute a great wall defending the China mainland." | В ней, в частности, говорится: «Цепь островов от архипелагов Наньша и Сиша до острова Хайнань, острова Тайвань, островов Пэнху и островов Чжоушань... имеет форму лука и представляет собой великую стену, защищающую континентальную часть Китая». |
Mr. Betts said that he had lived in the Malvinas until mid-1982, when he had settled in mainland Argentina, and that he came from a traditional Island family. | Г-н Беттс говорит, что он жил на Мальвинских островах до середины 1982 года, после чего он переехал в континентальную часть Аргентины, и что он является выходцем из традиционной семьи островитян. |
If a U.S. citizen born on Guam were to move to the mainland, they would be able to participate in all elections any other U.S. citizen can participate in. | Если гражданин США, родившийся на Гуаме, мигрирует на континентальную часть США, он будет вправе участвовать во всех выборах, в которых может участвовать любой другой гражданин США. |
While the two Samoas share language and ethnicity, their cultures have recently followed different paths, with American Samoans often emigrating to Hawai'i and the US mainland, and adopting many US customs, such as the playing of American football and baseball. | Жители Восточного Самоа часто эмигрировали на Гавайи и континентальную часть США, принимая часть американских обычаев, например, американский футбол и бейсбол. |
Support from the European Union was split during the crisis, with the United Kingdom and Ireland supporting Canada while mainland Europe and Iceland supported Spain. | Европейский союз занял неоднозначную позицию в этом кризисе: Великобритания и Ирландия поддерживали Канаду, а континентальная часть Европы и Исландия поддержали Испанию. |
As a result, Zanzibar and mainland United Republic of Tanzania now each have separate projects to accommodate the infrastructural and political constraints that had previously slowed delivery of project funds. | В настоящее время Занзибар и континентальная часть Объединенной Республики Танзании проводят раздельные проекты, направленные на устранение инфраструктурных и политических проблем, которые ранее затрудняли процесс выделения средств на осуществление проекта. |
Two new parallel projects will strengthen the monitoring and evaluation capacity for policy formulation and gender advocacy in sectoral strategies, of the Ministry of Women and Community Development (mainland), and the Ministry of Women, Youth and Children (Zanzibar). | Два новых параллельных проекта укрепят потенциал в области наблюдения и проведения оценки в вопросах формирования политики и учета различий между мужчинами и женщинами в секторальных стратегиях министерства по делам женщин и коммунального развития (континентальная часть) и министерства по делам женщин, молодежи и детей (Занзибар). |
China, P.R.: Mainland | Китайская НР: континентальная часть |
Río Muni (called Mbini in Fang) is the Continental Region of Equatorial Guinea, and comprises the mainland geographical region, covering 26,017 km². | Рио-Муни (другое название - Мбини; исп. Río Muni) - континентальная часть Экваториальной Гвинеи, включает в себя географический регион, охватывающий 26017 км². |
The wombats found on Tasmania and Flinders Island are often smaller than their mainland counterparts. | Вомбаты, найденные на островах Тасмания и Флиндерс, часто меньше по размеру, чем их материковые сородичи. |
The Smilodon became extinct 10,000 years ago, as well as the mainland species of the woolly mammoth. | Смилодон вымерли 10000 лет назад, как и материковые виды шерстистых мамонтов. |
However, following the demographic changes which featured the rise of slave labor in the Caribbean islands, most maritime families moved to the mainland colonies of the future United States or to their home countries. | Как бы то ни было, позже произошли изменения в жизни общества в целом, повысилась доля рабского труда на Карибских островах, большинство людей, живших в приморских районах, переместились в материковые колонии будущих Соединенных Штатов или в их родные страны. |
The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. | Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
Trade with both the mainland coastal States (Venezuela, Colombia and Panama) and the other islands (especially the Dominican Republic and Cuba) was one of the mainstays of the economy. | Торговля с прибрежными материковыми государствами (Венесуэла, Колумбия и Панама) и другими островами (особенно с Доминиканской Республикой и Кубой) являлась одним из ключевых секторов экономики. |
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. | Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
However, by the 1890s, improved railway communications between the mainland eastern colonies led Major General James Edwards-who had recently completed a survey of colonial military forces-to the belief that the colonies could be defended by the rapid mobilisation of brigades of infantry. | К 1890-м годам улучшение железнодорожного сообщения между материковыми восточными колониями привело генерал-майора Джеймса Эдвардса, недавно закончившего осмотр колониальных войск, к решению о том, что колонии могли быть защищены путём быстрой мобилизации пехоты. |
They see a great difference between themselves and the mainland Japanese people, and many feel a strong connection to Ryukyuan traditional culture and the pre-1609 history of independence. | Они видят большую разницу между собой и «материковыми» японцами, и многие чувствуют сильную связь с традиционной культуры Рюкю и историей своего независимого государства до 1609 года. |
Azerbaijan will not want to have a separated State - meaning Nakhichevan, cut from the mainland Azerbaijan. | Азербайджан не хочет иметь отделившегося государства, - имея в виду Нахичевань, - отрезанного от основной территории Азербайджана. |
In paragraphs 89 and 90 of the previous report, we explained the circumstances of the (then) 40,000 mainland Chinese people arriving each year for permanent settlement. | В пунктах 89 и 90 предыдущего доклада разъяснялись обстоятельства, при которых (в то время) на постоянное местожительство ежегодно прибывали 40000 человек с основной территории Китая. |
The article, published in a local newspaper on 3 August 2008, concerned the status of Zanzibar in relation to the mainland. | Упомянутая статья, опубликованная З августа 2008 года в одной из местных газет, была посвящена статусу Занзибара по отношению к основной территории. |
The resolution only provides for the international representation of Chinese people on the Chinese mainland, that is, territory under the jurisdiction of the People's Republic of China. | Она предусматривает международное представительство лишь тех китайцев, которые проживают на основной территории Китая, то есть на территории, находящейся под юрисдикцией Китайской Народной Республики. |
The division of China originates in the establishment of the People's Republic of China on the Chinese mainland by Chinese communists in 1949. | Разделение Китая возникло в результате создания китайскими коммунистами в 1949 году на основной территории Китая Китайской Народной Республики. |
In most cases, these are the mainland wives of Hong Kong residents who come to the territory on two-way visit permits and give birth while they are there. | В большинстве случаев ими являются женщины из континентального Китая - жены гонконгских жителей, которые прибывают в территорию, имея разрешение на поездку туда и обратно, и которые рожают, находясь в Гонконге. |
Moreover, the mainland authorities published the names of those receiving a one-way permit in the newspapers and had established complaint procedures and set up hotlines to address complaints of corruption or mishandling. | Кроме того, власти континентального Китая публикуют в газетах имена лиц, получивших односторонние разрешения, применяют установленные процедуры рассмотрения жалоб и создали линии экстренной связи для рассмотрения жалоб, связанных с коррупцией или неправильным ведением дел. |
Since July 1997, over 500,000 Mainland residents have settled in Hong Kong under the Scheme. | Начиная с июля 1997 года в Гонконге в соответствии с этой программой поселилось свыше 500 тыс. жителей континентального Китая. |
While facing increasing competition from Mainland cities and Macau, the Hong Kong Tourism Board works closely with authorities and trade to make Hong Kong an essential component in all combo and multi-destination itineraries. | Хотя перед растущей конкуренцией со стороны города континентального Китая и Макао, Совет по туризму Гонконга работает в тесном сотрудничестве с органами власти и торговли, чтобы сделать Гонконг важным компонентом во всех маршрутах. |
The above arrangements for eligible Mainland residents to enter Hong Kong are consistent with the relevant provisions of the Basic Law on right of abode and relevant decisions taken by the Court of Final Appeal. | Вышеупомянутый порядок отбора жителей континентального Китая для въезда в Гонконг отвечает соответствующим положениям Основного закона о праве на проживание и соответствующим решениям, принятым Апелляционным судом последней инстанции. |
You're being shipped back to the mainland. | Тебя отправляют назад на большую землю. |
Come on, hurry up, we're off to the mainland. | Поторапливайся, мы едем на большую землю. |
I need to get back to the mainland before the tide comes in, else I'll be stuck here for the day. | Надо успеть на большую землю до прилива, иначе застряну тут на весь день. |
Tomorrow we will paddle to the mainland. | Завтра переплывём на большую землю. |
I don't make it to the mainland too often... | Я не так часто выбираюсь на большую землю, но уж когда выбираюсь, люблю себя побаловать. |