| Should be enough to lay low till we can make the move to the mainland. | Должно хватить, чтобы затаиться, пока мы не сможем перебраться на материк. |
| I referred them to Eola Psychiatric, on the mainland. | Я перевела их в психиатрическую лечебницу Эола, на материк. |
| It wasn't my choice to come back to the mainland. | Это не я хотела вернуться на материк. |
| I get to see you guys on a visit To mainland, but it's not the same. | Хоть я тебя и видел, когда ездил на материк, это не одно и то же. |
| "She kept telling me to turn, she even asked me to take her back to the mainland" | Она всё время заставляла сворачивать, даже просила отвезти её на материк. |
| Following the outbreak of the Korean War, the 2nd Division was the first United States army unit to arrive in Korea from the mainland United States. | С началом Корейской войны 2-я дивизия стала первой американской армейской частью, прибывшей в Корею из материковой части США. |
| In August 2017, the Washington Post reported on a confidential assessment carried out by the U.S. Defense Intelligence Agency which suggested that North Korea had successfully developed nuclear warheads for missiles within reach of the US mainland. | В августе 2017 года Washington Post сообщила о конфиденциальной оценке, проведенной Управлением разведки США, в которой говорилось, что Северная Корея успешно разработала ядерные боеголовки для ракет, которые могут достичь материковой части США. |
| On the mainland 38 per cent of children slept under treated mosquito nets in 2008; this disparity is due primarily to the late start of malaria prevention activities on the mainland. | В материковой части страны доля детей, спящих под пропитанной противомоскитной сеткой, в 2008 году составляла 38%; такой разрыв объясняется в первую очередь тем, что деятельность по профилактике малярии в этом регионе началась позже. |
| It also notes the training programme focused on child rights, including the Optional Protocol, for participants from various regional and district levels of Tanzania Mainland. | Он также принимает к сведению программу подготовки кадров с уделением особого внимания правам ребенка, включая Факультативный протокол, для участников из различных регионов и округов материковой части Танзании. |
| For the last three years, there has been an increase in budget allocation for the National Gender Machinery in Mainland from 15.6 billion shillings during the financial year 2012/2013 to 23.9 billion shillings in 2013/2014 budget, which is an increase of 8.9 billion shillings. | За последние три года объем бюджетных ассигнований на нужды национального гендерного механизма на материковой части Танзании увеличился с 15,6 млрд. шиллингов в течение 2012/13 финансового года до 23,9 млрд. шиллингов в бюджете на 2013/14 финансовый год, то есть увеличение составило 8,9 млрд. шиллингов. |
| Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
| My roommate is visiting family on the mainland. | Мой сосед поехал к семье на континент. |
| In 1890, they had moved to the mainland where they had begun to work as sheep breeders in the province of Santa Cruz. | В 1890 году они переехали на континент, где стали заниматься овцеводством в провинции Санта-Крус. |
| We need to get back to the mainland. | Надо вернуться на континент. |
| Then, send them to Mainland | Они отправляют их на континент. |
| It further notes with appreciation the large high-level, multisectoral delegation from the mainland, Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. | Он также с признательностью отмечает присутствие представительной, высокопоставленной, многопрофильной делегации из континентальной части страны, специальных административных районов Гонконг и Макао. |
| Of these projects, 33 involved awareness raising at schools and education communities in 53 mainland municipalities. | ЗЗ из этих проектов связаны с повышением информированности в школах и среди всех участников образовательного процесса в 53 муниципалитетах континентальной части страны. |
| The situation would be aggravated by the court's decision that these people were not subject to the requirement that persons from the mainland obtain approval for settlement in Hong Kong in accordance with a quota system. | Положение, вероятно, осложнится вследствие решения суда о том, что такие лица не обязаны соблюдать требование, предписывающее лицам из континентальной части страны в соответствии с системой квот получать разрешение на проживание в Гонконге. |
| Simultaneously, it has supported relevant experiences on the topic in the five mainland regional health administrations, developing the creation of an indicator that registers situations of family violence that need to be further monitored in the computer systems of hospital emergency departments and primary care services. | Одновременно в рамках программы оказывается поддержка в осуществлении соответствующих мероприятий по этой тематике органами здравоохранения пяти регионов континентальной части страны с разработкой показателя для регистрации случаев насилия в семье, которые должны дополнительно отслеживаться в компьютерных системах отделений неотложной медицинской помощи в больницах и службах первичной медико-санитарной помощи. |
| According to Governor Turnbull, four mainland jewellery manufacturers relocated to St. Croix in 2000 to take advantage of this federal incentive. | По заявлению губернатора Тернбулла, четыре производителя ювелирных изделий в континентальной части страны перевели свои предприятия на остров Санта-Крус, с тем чтобы воспользоваться этим стимулом, предоставленным федеральными властями. |
| Australia consists of six states, two major mainland territories, and other minor territories. | Австралия состоит из шести штатов, двух материковых территорий и других более мелких территорий. |
| In the majority of mainland PNG societies, groups of men control land and resources and make major decisions about their use. | В большинстве материковых общин Папуа-Новой Гвинеи землю и ресурсы контролируют группы мужчин, которые и принимают основные решения относительно их использования. |
| Many companies float their shares simultaneously on the Hong Kong market and one of the two mainland Chinese stock exchanges in Shanghai or Shenzhen, they are known as A+H companies. | Многие компании выставляют свои акции одновременно на Гонконгской фондовой бирже и на одной из двух (Шанхайской или Шэньчжэньской) китайских материковых бирж. |
| As a result, as at 6 October 2004, there was only one child in a mainland detention centre: this child was born in Australia and alternative detention arrangements had been offered for the child and his mother. | Как следствие, по состоянию на 6 октября 2004 года, в одном из материковых центров задержания находился лишь один ребенок. |
| Plants and animals on the new island became isolated from mainland populations and over the millennia most animals have diverged in appearance and behaviour from their mainland counterparts. | Растения и животные попали в изолированную среду от материковых популяций, в течение тысячелетий большинство животных острова имели явные отличия по внешнему виду, поведению по отношению к материковым сородичам. |
| His reign saw the conquest of Malta and raids into mainland Italy were sufficient to force tribute from Pope John VIII. | Его царствование было отмечено завоеванием Мальты и рейдами в материковую часть Италии, которые вынудили Папу Римского Иоанна VIII уплачивать арабам дань. |
| Moreover, under the Exchange of Notes Flights and Navigation Agreement of February 2001, private flights are authorized, as are a number of medical evacuation flights from the Falkland Islands (Malvinas) to mainland Argentina and Chile. | Кроме того, в соответствии с Соглашением об обмене нотами, полетах и навигации от февраля 2001 года были санкционированы частные рейсы, а также ряд рейсов в целях медицинской эвакуации с Фолклендских (Мальвинских) островов на материковую часть Аргентины и в Чили. |
| The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. | В территорию пребывает большое число иностранных рабочих, которые заполняют вакуум, образующийся в результате того, что многие молодые уроженцы Американского Самоа переселяются на Гавайские острова и на материковую часть Соединенных Штатов Америки в поисках возможностей трудоустройства. |
| We also know Mr. Mori's planning some kind of attack on the U.S. mainland. | Мы знаем, что мистер Мори планирует нападение на материковую часть Штатов. |
| Thus, for companies setting up subsidiaries in Puerto Rico as controlled foreign corporations, the tax payable on profit remittances to the mainland would be cut from 35 per cent to 10 per cent or less. | В результате компаниям, создающим свои филиалы в Пуэрто-Рико в качестве подконтрольных иностранных корпораций, будут сокращены налоги на перевод прибыли на материковую часть США с 35 до 10 процентов или менее. |
| Tsui... went to work in the mainland in 2000 lives in Shek Pai Wan... | Тсуй... уехал на работу в континентальный Китай в 2000 году. |
| Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
| The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
| If an individual under a deportation or removal order were to be forcibly removed to the mainland - something that had not happened to date - he or she could bring a habeas corpus appeal. | Если отдельное лицо, в отношении которого принято распоряжение о депортации или переселении, подлежит принудительному переселению в континентальный Китай, - а такого к настоящему времени еще не случалось, - то он или она могут подать апелляцию о неприкосновенности личности. |
| Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
| In the third century BC, mainland Asia was a cauldron of warring states... | В третьем веке до нашей эры материковая часть Азии была населена враждующими народами и походила на кипящий котел, |
| The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. | Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов. |
| 2,880Y China (Mainland) | Китай (материковая часть) |
| According to reports, the executions were carried out in a semi-clandestine manner, without the families of the executed being informed, in the Military Academy of Ekuku, in Bata, on the mainland. | По сообщениям, казни проводились в обстановке практически полной секретности без уведомления родственников в военной академии Экуку (Бата, материковая часть страны). |
| The Djibloho hydroelectric plant in the mainland region has come into operation and currently produces 160 megawatts, distributed through the underground energy distribution system from the plant to the whole of the mainland region. | В Джиблохо (материковая часть страны) в эксплуатацию была введена электростанция, мощность которой в настоящее время составляет 160 МВт; передача электроэнергии от электростанции во все районы материковой части страны осуществляется при помощи подземной сети. |
| He himself had moved from the islands to the Argentine mainland after the 1982 conflict. | Сам он переселился с островов в континентальную часть Аргентины после конфликта 1982 года. |
| It reads, "The chain of islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island, Taiwan Island, the Penghu Islands and the Zhoushan Islands... are shaped like a bow and constitute a great wall defending the China mainland." | В ней, в частности, говорится: «Цепь островов от архипелагов Наньша и Сиша до острова Хайнань, острова Тайвань, островов Пэнху и островов Чжоушань... имеет форму лука и представляет собой великую стену, защищающую континентальную часть Китая». |
| So, in 1835, as a leading member of the Port Phillip Association he sailed for the mainland in the schooner Rebecca and explored much of Port Phillip. | В 1835 году во главе экспедиции, организованной Ассоциацией Порт-Филлип, он посетил континентальную часть Австралии на шхуне «Ребекка» и обследовал большую часть залива Порт-Филлип. |
| Mr. Betts said that he had lived in the Malvinas until mid-1982, when he had settled in mainland Argentina, and that he came from a traditional Island family. | Г-н Беттс говорит, что он жил на Мальвинских островах до середины 1982 года, после чего он переехал в континентальную часть Аргентины, и что он является выходцем из традиционной семьи островитян. |
| While the two Samoas share language and ethnicity, their cultures have recently followed different paths, with American Samoans often emigrating to Hawai'i and the US mainland, and adopting many US customs, such as the playing of American football and baseball. | Жители Восточного Самоа часто эмигрировали на Гавайи и континентальную часть США, принимая часть американских обычаев, например, американский футбол и бейсбол. |
| 11 September marked the first time in more than a century that the United States mainland itself came under attack, and we Americans experienced what so many of your countrymen and others have suffered over the last century - the horrors of war visited on our own homeland. | С событиями 11 сентября континентальная часть США подверглась нападению впервые более чем за столетие, и мы, американцы, испытали то, от чего на протяжении последнего столетия страдали многие из ваших соотечественников и других граждан - ужасы нашествия войны на твое собственное отечество. |
| Two new parallel projects will strengthen the monitoring and evaluation capacity for policy formulation and gender advocacy in sectoral strategies, of the Ministry of Women and Community Development (mainland), and the Ministry of Women, Youth and Children (Zanzibar). | Два новых параллельных проекта укрепят потенциал в области наблюдения и проведения оценки в вопросах формирования политики и учета различий между мужчинами и женщинами в секторальных стратегиях министерства по делам женщин и коммунального развития (континентальная часть) и министерства по делам женщин, молодежи и детей (Занзибар). |
| China, P.R.: Mainland | Китайская НР: континентальная часть |
| China is yet to be reunited, but the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never been changed. | Китаю еще предстоит воссоединиться, но тот факт, что как континентальная часть страны, так и Тайвань входят в один Китай, остается неизменным. |
| Río Muni (called Mbini in Fang) is the Continental Region of Equatorial Guinea, and comprises the mainland geographical region, covering 26,017 km². | Рио-Муни (другое название - Мбини; исп. Río Muni) - континентальная часть Экваториальной Гвинеи, включает в себя географический регион, охватывающий 26017 км². |
| The wombats found on Tasmania and Flinders Island are often smaller than their mainland counterparts. | Вомбаты, найденные на островах Тасмания и Флиндерс, часто меньше по размеру, чем их материковые сородичи. |
| The Smilodon became extinct 10,000 years ago, as well as the mainland species of the woolly mammoth. | Смилодон вымерли 10000 лет назад, как и материковые виды шерстистых мамонтов. |
| However, following the demographic changes which featured the rise of slave labor in the Caribbean islands, most maritime families moved to the mainland colonies of the future United States or to their home countries. | Как бы то ни было, позже произошли изменения в жизни общества в целом, повысилась доля рабского труда на Карибских островах, большинство людей, живших в приморских районах, переместились в материковые колонии будущих Соединенных Штатов или в их родные страны. |
| The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. | Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
| Mainland insectivore populations are generally similar to the rest of Britain. | Материковые популяции насекомоядных животных, в общем, очень похожи на британские. |
| The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. | З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон. |
| "That the international boundary shall be a single all-purpose boundary which is a median line and that it should, as far as practicable, be a median line between the opposite mainland coastlines". | "Международная граница является единой для всех целей границей, которая представляет собой медианную линию и которая, насколько это практически осуществимо, должна быть медианной линией между противолежащими материковыми побережьями". |
| For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. | Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
| However, by the 1890s, improved railway communications between the mainland eastern colonies led Major General James Edwards-who had recently completed a survey of colonial military forces-to the belief that the colonies could be defended by the rapid mobilisation of brigades of infantry. | К 1890-м годам улучшение железнодорожного сообщения между материковыми восточными колониями привело генерал-майора Джеймса Эдвардса, недавно закончившего осмотр колониальных войск, к решению о том, что колонии могли быть защищены путём быстрой мобилизации пехоты. |
| They see a great difference between themselves and the mainland Japanese people, and many feel a strong connection to Ryukyuan traditional culture and the pre-1609 history of independence. | Они видят большую разницу между собой и «материковыми» японцами, и многие чувствуют сильную связь с традиционной культуры Рюкю и историей своего независимого государства до 1609 года. |
| As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the entire region of Nakhichevan was now totally cut off from the mainland of Azerbaijan. | В результате агрессии Армении против Азербайджана вся Нахичеванская область оказалась целиком отрезанной от основной территории Азербайджана. |
| The resolution only provides for the international representation of Chinese people on the Chinese mainland, that is, territory under the jurisdiction of the People's Republic of China. | Она предусматривает международное представительство лишь тех китайцев, которые проживают на основной территории Китая, то есть на территории, находящейся под юрисдикцией Китайской Народной Республики. |
| Unlike in the United States mainland, Medicaid is not an entitlement programme in the Territory, which means that federal funding is capped. | В отличие от основной территории Соединенных Штатов финансируемая на федеральном уровне и уровне штатов программа охраны здоровья для малоимущих лиц и семей «Медикэйд» не обеспечивает предоставления всех льгот в территории, что означает ограниченность федерального финансирования. |
| As far as ICAO safety audits are concerned none have been conducted on the UK mainland and no security audits have been conducted in the UK. | Что касается проводимых ИКАО проверок обеспечения безопасности, то на основной территории Соединенного Королевства они не проводились, как и не проводились проверки обеспечения охраны. |
| To expedite entry for family reunion, a sub-quota of 48 places has been reserved (under the overall daily quota of 150) to enable Mainland mothers to take with them a child aged under 14 when they enter Hong Kong for settlement. | Для ускорения процесса воссоединения семей была установлена ежедневная субквота в размере 48 мест (общая дневная квота составляет 150 мест), с тем чтобы женщины с основной территории Китая, приезжая на поселение в Гонконг, могли взять с собой своего ребенка в возрасте до 14 лет. |
| Mainland prisoners account for a significant percentage of the female penal population in Hong Kong. | Значительный процент женского населения тюрем в Гонконге составляют заключенные, прибывшие из континентального Китая. |
| The above arrangements for eligible Mainland residents to enter Hong Kong are consistent with the relevant provisions of the Basic Law on right of abode and relevant decisions taken by the Court of Final Appeal. | Вышеупомянутый порядок отбора жителей континентального Китая для въезда в Гонконг отвечает соответствующим положениям Основного закона о праве на проживание и соответствующим решениям, принятым Апелляционным судом последней инстанции. |
| Applications are assessed by Mainland authorities in accordance with a points-based system. | Заявления рассматриваются властями континентального Китая в соответствии с системой, состоящей из ряда пунктов. |
| For local students and students from mainland of China and other countries to be able to undertake their research studies a total funding of around MOP$ 58 million has been granted. | В целях оказания местным студентам, студентам из континентального Китая и других стран помощи в их научных изысканиях было выделено в общей сложности порядка 58 млн. патак. |
| Mainland residents may also apply for Two-way Permits from the relevant Mainland authorities to visit their family members in Hong Kong. | Жители континентального Китая могут также подавать соответствующим властям своей страны заявления на получение разрешения на поездки в обе стороны для посещения своих родственников в Гонконге. |
| These men will escort you to the mainland. | Эти люди отвезут тебя на большую землю. |
| I need to get back to the mainland before the tide comes in, else I'll be stuck here for the day. | Надо успеть на большую землю до прилива, иначе застряну тут на весь день. |
| They escaped to the mainland. | Они сбежали на большую землю. |
| Tomorrow we will paddle to the mainland. | Завтра переплывём на большую землю. |
| I don't make it to the mainland too often... | Я не так часто выбираюсь на большую землю, но уж когда выбираюсь, люблю себя побаловать. |