| We need to start investigating evacuation plans, both on the mainland, and off-world somewhere. | Мы должны начать с исследования возможностей эвакуации, и на материк, и на какие-то другие планеты. |
| Those methods had aggravated the damage to the environment and the health of residents, who were obliged to travel to the mainland for even basic health services. | Подобные методы еще более усугубили ущерб, нанесенный окружающей среде и здоровью жителей, которые вынуждены ездить на материк для получения даже элементарных медицинских услуг. |
| If you really want me to be happy, you'll help me get to the mainland like you promised. | Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали. |
| Queen Clarion? Can't Tink come with us to the mainland? | Королева Клэрион, можно, Тинк полетит с нами на материк? |
| Any chance you would have time to fly me over to the mainland? | У вас не будет возможности слетать со мной на материк? |
| The negative trend in maternal mortality, especially in mainland Tanzania, is compounded by the impact of the HIV/AIDS pandemic. | Негативные показатели материнской смертности, особенно на материковой части Танзании, усугубляются последствиями эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Our Taiwan compatriots may join the people on the mainland in exercising the right to administer the country and sharing the dignity and honour of the great motherland in the international community. | Наши соотечественники на Тайване могут присоединиться к населению материковой части в деле осуществления права на руководство страной и пользоваться достоинством и честью нашей великой родины в рамках международного сообщества. |
| In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. | На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей... |
| The area contaminated by cluster munitions is part of the larger former Hjerkinn shooting range, in the Dovre mountain area, Oppland County, on the mainland of Norway. | Район, загрязненный кассетными боеприпасами, является частью большего по площади бывшего полигона Йеркинн, расположенного в гористом районе Довре на материковой части Норвегии в фюльке Оппланн. |
| Like for most other varieties of Spanish outside Mainland Spain, syllables are suppressed in some diminutives: cochito for cochecito ("small car") and florita for florecita. | Как и в большинстве диалектов испанского языка, используемых за пределами материковой части Испании, в некоторых словах уменьшительные слоги подавляются, например: Cochito вместо cochecito (о маленьком автомобиле), или florita вместо florecita. |
| Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
| My roommate is visiting family on the mainland. | Мой сосед поехал к семье на континент. |
| They took the setup crew back to the mainland. | Он отвезёт съёмочную группу на континент. |
| The Tasmanian Aboriginal population are thought to have first crossed into Tasmania approximately 40,000 years ago via a land bridge between the island and the rest of mainland Australia during the last glacial period. | Считается, что первые люди пришли в Тасманию около 40 тыс. лет назад во время последнего ледникового периода, когда Тасмания и Австралия являли собой единый континент. |
| Then, send them to Mainland | Они отправляют их на континент. |
| Most of it is exported directly, with virtually no domestic use of natural gas in the mainland. | Большая часть газа идет непосредственно на экспорт, при этом в континентальной части страны природный газ практически не используется. |
| The Committee notes the information that various ministries on the mainland may receive complaints from the public, but it is concerned at the lack of an independent national human rights institution with a clear mandate to monitor the implementation of the Convention. | Комитет отмечает информацию о том, что различные министерства в континентальной части страны могут получать жалобы от населения, однако выражают свою обеспокоенность в связи с отсутствием независимого общенационального правозащитного учреждения, наделенного четкими полномочиями по осуществлению мониторинга выполнения Конвенции. |
| In 1996, it organized Hong Kong's first conference on AIDS, which helped to galvanize both the community's response to AIDS and networking with people from Macau and the mainland. | В 1996 году он организовал первую в Гонконге конференцию по проблеме СПИДа, которая способствовала активизации работы в этой области на уровне местных сообществ и налаживанию взаимодействия с населением Макао и континентальной части страны. |
| The real property losses of the Municipality arise out of damage to, and destruction of, three facilities on Failaka Island and various facilities on the mainland. | Понесенные Муниципалитетом потери недвижимости связаны с повреждением и уничтожением трех объектов на острове Файлака и различных объектов на континентальной части страны. |
| As for the facilities on the mainland, the Panel finds that the Municipality's savings in maintenance expenditure during the occupation and emergency periods exceed its claim for the facilities. | Что касается объектов на континентальной части страны, то Группа приходит к выводу о том, что экономия Муниципалитета на эксплуатационных издержках в период оккупации и в период чрезвычайных работ превышает размер его потерь в отношении этих объектов. |
| Autumn, as a rule, comes somewhat slower than in the mainland regions of Russia. | Осень, как правило, наступает несколько медленнее, чем в материковых районах края. |
| There are few morphological differences that distinguish the extinct insular emus from the mainland emu besides their size, but all three taxa were most often considered distinct species. | Помимо размеров, существуют другие морфологические различия вымерших островных подвидов от материковых, однако наиболее часто все три таксона рассматриваются как отдельные виды. |
| With regard to the areas of the coastal oil deposit and the mainland coastal oil trench, the Panel observes that the evidence available shows that the areas are almost devoid of plant and animal life. | В отношении зоны прибрежных нефтяных месторождений и участков залегания материковых береговых нефтяных траншей Группа констатирует, что, как явствует из имеющихся свидетельств, эти районы практически лишены растительности и фауны. |
| Many companies float their shares simultaneously on the Hong Kong market and one of the two mainland Chinese stock exchanges in Shanghai or Shenzhen, they are known as A+H companies. | Многие компании выставляют свои акции одновременно на Гонконгской фондовой бирже и на одной из двух (Шанхайской или Шэньчжэньской) китайских материковых бирж. |
| As a result, as at 6 October 2004, there was only one child in a mainland detention centre: this child was born in Australia and alternative detention arrangements had been offered for the child and his mother. | Как следствие, по состоянию на 6 октября 2004 года, в одном из материковых центров задержания находился лишь один ребенок. |
| In addition, it went to the mainland region, where in the city of Bata it spoke to the Governor and was also able to meet various personalities of civil society. | Участники миссии также посетили материковую часть страны, где в городе Бата они имели беседу с губернатором и встречались с различными представителями общественности. |
| In 2005, in a sign of the significant progress made, leaders of three political parties had visited the mainland. | В 2005 году в знак достигнутого существенного прогресса руководители трех политических партий посетили материковую часть страны. |
| Leaders of the Chinese Kuomintang Party, the People First Party and the New Party paid successful visits to the mainland. | Лидеры китайской партии Гоминьдан, Первой народной партии и Новой партии успешно посетили материковую часть Китая. |
| However, during the elections, the representatives of the political parties met with obstacles when they attempted to travel on the mainland, as has already been said. | Однако, как уже отмечалось, во время выборов представители политических партий сталкивались с трудностями в том случае, если они пытались попасть в материковую часть страны. |
| Mr. Yu Mu-ming, Chairman of the New Party, also visited the mainland recently. | Кроме того, материковую часть недавно посетил председатель Новой партии г-н Ю Мумин. |
| China (Mainland Region) referred to the need to gain knowledge on other States' legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. | Китай (континентальный регион) упомянул о необходимости ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и совместное использование активов. |
| This is the largest glacier on mainland Europe, covering an area of 487 square kilometres. | Этот ледник - самый большой континентальный ледник материковой Европы, занимающий площадь в 487 квадратных километров. |
| Mr. Allcock (Hong Kong Special Administrative Region) said that, from a legal standpoint, deportation or removal orders could not be used for de facto extradition to the mainland. | Г-н Оллкок (Специальный административный район Сянган) говорит, что с юридической точки зрения распоряжения о депортации или переселении не могут использоваться в целях фактической экстрадиции в континентальный Китай. |
| If an individual under a deportation or removal order were to be forcibly removed to the mainland - something that had not happened to date - he or she could bring a habeas corpus appeal. | Если отдельное лицо, в отношении которого принято распоряжение о депортации или переселении, подлежит принудительному переселению в континентальный Китай, - а такого к настоящему времени еще не случалось, - то он или она могут подать апелляцию о неприкосновенности личности. |
| Hong Kong was also the model which leaders like Deng Xiaoping could copy, when they decided to move all of the mainland towards the market model. | Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики. |
| To the west is Herschel Island and the Yukon mainland. | К западу от залива находится остров Гершеля и материковая часть Юкона. |
| The percentage of children with fever who received an artemisinin combination therapy ranged from zero (several countries, 2006) to 22 per cent (mainland United Republic of Tanzania, 2008), with an average of 16 per cent. | Доля детей с повышенной температурой, которые получали комбинированные препараты на основе артемизинина, варьировалась от 0 (ряд стран, 2006 год) до 22 процентов (материковая часть Объединенной Республики Танзания, 2008 год), а средний показатель составил 16 процентов. |
| For historical and other reasons, the mainland and the Taiwan region are not yet reunited, but the fact that the two sides belong to one and the same China has never changed. | В силу исторических и других причин материковая часть и регион Тайваня пока не объединены, однако факт принадлежности обеих сторон одному и тому же Китаю непреложен. |
| There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan are part of that one and same China, and China's sovereignty and territorial integrity brook no division. | В мире есть только один Китай - и материковая часть, и Тайвань являются частью одного и того же Китая, и суверенитет и территориальная целостность Китая не подлежат никакому разделу. |
| 2,880Y China (Mainland) | Китай (материковая часть) |
| He himself had moved from the islands to the Argentine mainland after the 1982 conflict. | Сам он переселился с островов в континентальную часть Аргентины после конфликта 1982 года. |
| The coverage of data collection and studies should include all of mainland United States as well as the insular areas and other dependent areas over which the United Stated exercises sovereignty. | Собираемые данные и проводимые исследования должны охватывать всю континентальную часть Соединенных Штатов, а также острова и другие зависимые территории, над которыми Соединенные Штаты осуществляют суверенитет. |
| It reads, "The chain of islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island, Taiwan Island, the Penghu Islands and the Zhoushan Islands... are shaped like a bow and constitute a great wall defending the China mainland." | В ней, в частности, говорится: «Цепь островов от архипелагов Наньша и Сиша до острова Хайнань, острова Тайвань, островов Пэнху и островов Чжоушань... имеет форму лука и представляет собой великую стену, защищающую континентальную часть Китая». |
| So, in 1835, as a leading member of the Port Phillip Association he sailed for the mainland in the schooner Rebecca and explored much of Port Phillip. | В 1835 году во главе экспедиции, организованной Ассоциацией Порт-Филлип, он посетил континентальную часть Австралии на шхуне «Ребекка» и обследовал большую часть залива Порт-Филлип. |
| While the two Samoas share language and ethnicity, their cultures have recently followed different paths, with American Samoans often emigrating to Hawai'i and the US mainland, and adopting many US customs, such as the playing of American football and baseball. | Жители Восточного Самоа часто эмигрировали на Гавайи и континентальную часть США, принимая часть американских обычаев, например, американский футбол и бейсбол. |
| Support from the European Union was split during the crisis, with the United Kingdom and Ireland supporting Canada while mainland Europe and Iceland supported Spain. | Европейский союз занял неоднозначную позицию в этом кризисе: Великобритания и Ирландия поддерживали Канаду, а континентальная часть Европы и Исландия поддержали Испанию. |
| The biggest tourist market continued to be the United States mainland, although arrivals from the Miami and Washington, D.C. regions declined. | Основным рынком сбыта туристских услуг по-прежнему оставалась континентальная часть Соединенных Штатов, хотя число туристов, прибывающих из Майами и Вашингтона, О.К., сократилось. |
| As a result, Zanzibar and mainland United Republic of Tanzania now each have separate projects to accommodate the infrastructural and political constraints that had previously slowed delivery of project funds. | В настоящее время Занзибар и континентальная часть Объединенной Республики Танзании проводят раздельные проекты, направленные на устранение инфраструктурных и политических проблем, которые ранее затрудняли процесс выделения средств на осуществление проекта. |
| It urged the United Republic of Tanzania to fully implement the Law of the Child Act (Mainland), to bring into force the Children Act (Zanzibar), and to implement promptly the under-five birth registration strategy. | Он настоятельно призвал Объединенную Республику Танзания в полной мере осуществлять Закон о защите детей (континентальная часть) и обеспечить вступление в силу Закона о защите детей (Занзибар) и безотлагательно осуществить стратегию обеспечения регистрации рождения до достижения 5-летнего возраста. |
| China is yet to be reunited, but the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never been changed. | Китаю еще предстоит воссоединиться, но тот факт, что как континентальная часть страны, так и Тайвань входят в один Китай, остается неизменным. |
| The wombats found on Tasmania and Flinders Island are often smaller than their mainland counterparts. | Вомбаты, найденные на островах Тасмания и Флиндерс, часто меньше по размеру, чем их материковые сородичи. |
| However, following the demographic changes which featured the rise of slave labor in the Caribbean islands, most maritime families moved to the mainland colonies of the future United States or to their home countries. | Как бы то ни было, позже произошли изменения в жизни общества в целом, повысилась доля рабского труда на Карибских островах, большинство людей, живших в приморских районах, переместились в материковые колонии будущих Соединенных Штатов или в их родные страны. |
| It was not until the early 20th century that both of these blue-plumaged mainland forms were found to be of a single species. | До начала 20-го века учёные не догадывались, что обе материковые формы с синим оперением являлись одним и тем же видом. |
| The Crown of Aragon had been an important maritime potentate in the Mediterranean, controlling territories in eastern Spain, southwestern France, major islands like Sicily, Malta, and the Kingdom of Naples and Sardinia, with mainland possessions as far as Greece. | Королевство Арагон было важнейшей средиземноморской морской державой, под его контролем находились территории восточной Испании, юго-западной Франции, крупные острова, такие как Сицилия, Мальта и Сардиния, а также Неаполитанское королевство, чьи материковые владения простирались до Греции. |
| Victoria's southernmost position on the Australian mainland means it is cooler and wetter than other mainland states and territories. | Располагаясь на южной оконечности континента, Виктория имеет более прохладный и влажный климат, чем остальные материковые штаты и территории Австралии. |
| "That the international boundary shall be a single all-purpose boundary which is a median line and that it should, as far as practicable, be a median line between the opposite mainland coastlines". | "Международная граница является единой для всех целей границей, которая представляет собой медианную линию и которая, насколько это практически осуществимо, должна быть медианной линией между противолежащими материковыми побережьями". |
| Trade with both the mainland coastal States (Venezuela, Colombia and Panama) and the other islands (especially the Dominican Republic and Cuba) was one of the mainstays of the economy. | Торговля с прибрежными материковыми государствами (Венесуэла, Колумбия и Панама) и другими островами (особенно с Доминиканской Республикой и Кубой) являлась одним из ключевых секторов экономики. |
| For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. | Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
| However, by the 1890s, improved railway communications between the mainland eastern colonies led Major General James Edwards-who had recently completed a survey of colonial military forces-to the belief that the colonies could be defended by the rapid mobilisation of brigades of infantry. | К 1890-м годам улучшение железнодорожного сообщения между материковыми восточными колониями привело генерал-майора Джеймса Эдвардса, недавно закончившего осмотр колониальных войск, к решению о том, что колонии могли быть защищены путём быстрой мобилизации пехоты. |
| They see a great difference between themselves and the mainland Japanese people, and many feel a strong connection to Ryukyuan traditional culture and the pre-1609 history of independence. | Они видят большую разницу между собой и «материковыми» японцами, и многие чувствуют сильную связь с традиционной культуры Рюкю и историей своего независимого государства до 1609 года. |
| In paragraphs 89 and 90 of the previous report, we explained the circumstances of the (then) 40,000 mainland Chinese people arriving each year for permanent settlement. | В пунктах 89 и 90 предыдущего доклада разъяснялись обстоятельства, при которых (в то время) на постоянное местожительство ежегодно прибывали 40000 человек с основной территории Китая. |
| The Nakhichevan region had been cut off from the mainland of Azerbaijan, however, as a result. | Однако в результате Нахичеванский регион оказался отрезанным от основной территории Азербайджана. |
| The resolution only provides for the international representation of Chinese people on the Chinese mainland, that is, territory under the jurisdiction of the People's Republic of China. | Она предусматривает международное представительство лишь тех китайцев, которые проживают на основной территории Китая, то есть на территории, находящейся под юрисдикцией Китайской Народной Республики. |
| Ewan's possessions on the islands were held from the king of Norway, whilst his possessions on the mainland were held from the king of Scotland. | Владения клана Макдугалл на островах считались вассальными относительно короля Норвегии (когда их захватили викинги), а владения на основной территории Шотландии - вассальными относительно короля Шотландии. |
| As far as ICAO safety audits are concerned none have been conducted on the UK mainland and no security audits have been conducted in the UK. | Что касается проводимых ИКАО проверок обеспечения безопасности, то на основной территории Соединенного Королевства они не проводились, как и не проводились проверки обеспечения охраны. |
| The above arrangements for eligible Mainland residents to enter Hong Kong are consistent with the relevant provisions of the Basic Law on right of abode and relevant decisions taken by the Court of Final Appeal. | Вышеупомянутый порядок отбора жителей континентального Китая для въезда в Гонконг отвечает соответствующим положениям Основного закона о праве на проживание и соответствующим решениям, принятым Апелляционным судом последней инстанции. |
| Since the handover of sovereignty, over 446,000 mainland residents had settled under the scheme, which the government considered a fair and orderly programme to facilitate family reunion. | После передачи суверенитета в рамках этой схемы переселилось свыше 446000 жителей континентального Китая, при этом правительство рассматривает эту систему в качестве справедливой и упорядоченной программы содействия воссоединению семей. |
| In fact, Macao has assembled a number of local artists with diverse ethnic and cultural background (e.g. from mainland of China, Russia, Australia, Singapore and Portugal), covering all sort of performing arts. | В Макао проживает немало артистов различного этнического и культурного происхождения (включая выходцев из континентального Китая, России, Австралии, Сингапура и Португалии), представляющих все направления исполнительского искусства. |
| Mainland residents who had no legal right to stay in the Region must return to the mainland unless they were eligible to apply for a one-way permit for settlement. | Жители континентального Китая, у которых нет законного права на пребывание в Районе, должны возвратиться в Китай, если только у них нет права на подачу прошения о предоставлении одностороннего разрешения на поселение. |
| Mainland residents who have no legal right to stay in Hong Kong must return to the Mainland. | Жители континентального Китая, которые не имеют законного права на пребывание в Гонконге, должны вернуться на родину. |
| Come on, hurry up, we're off to the mainland. | Поторапливайся, мы едем на большую землю. |
| Why don't you go back to the mainland to recoup? | Почему бы вам не отправиться на большую землю для отдыха? |
| They escaped to the mainland. | Они сбежали на большую землю. |
| Get them to mainland. | Увезите их обратно на большую землю. |
| I don't make it to the mainland too often... | Я не так часто выбираюсь на большую землю, но уж когда выбираюсь, люблю себя побаловать. |