| Given the magnitude of charges, we were lucky we could plead you out at all. | Учитывая масштаб обвинений, нам повезло, что мы вообще смогли просить об этом. |
| The magnitude of the destruction and suffering caused by this situation warrants urgent efforts to arrive at a definitive cease-fire and a resumption of negotiations. | Масштаб разрушений и страданий в результате этой ситуации диктует необходимость безотлагательных шагов, направленных на обеспечение однозначного прекращения огня и возобновление переговоров. |
| But the reality is that the two issues are connected and the magnitude of the disaster has been made worse by the junta's single-minded objective of preserving its power. | Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть. |
| But the magnitude of the threat, and the tremendous human costs which it entails, mandate that we act decisively. | Эта специальная сессия дает нам историческую возможность подтвердить приверженность международного сообщества борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. Масштаб угрозы и миллионы унесенных жизней требуют от нас немедленных действий. |
| As the reports of the disaster unfolded in front of us, we were overwhelmed by its magnitude and the destruction, chaos and misery it has left behind. | По мере поступления сообщений о разворачивающейся на наших глазах трагедии нас ошеломляли ее масштаб и разрушительная сила, вызываемые ею хаос и отчаяние. |
| Investigation of prior photographs showed that it was magnitude 15 or fainter until 1918, when it brightened to 12th magnitude. | Исследование изначальных фотографий показало, что до 1918 года видимая звёздная величина была не ярче 15-й, после 1918 года звезда увеличила яркость до 12-й величины. |
| Magnitude not zero, but less than half the unit employed | 0 Величина не нулевая, но меньше половины применяемой единицы измерения. |
| This is the magnitude of the reduction the entire globaltechnosphere must realize by 2050 to avoid catastrophic climatedisruption - so the scientists are telling us. | Это величина снижения, к которой должна прийти вся мироваятехносфера к 2050 году во избежание климатической катастрофы. Этопо словам ученых. |
| Brightening continued into the early months of 2013 before peaking at an apparent magnitude of +5 in late March, though viewing was mostly limited to the Southern Hemisphere. | Повышение яркости продолжалось до первых месяцев 2013 года, в конце марта видимая звёздная величина достигла +5m, при этом она была доступна для наблюдений в основном из Южного полушария. |
| The object's absolute magnitude (28.9) also suggests that it is only a few meters in size, about the size of an upper stage. | Абсолютная звёздная величина объекта равна 28,9, что позволяет предположить размер объекта порядка нескольких метров, то есть соизмеримо с четвёртой ступенью ракеты-носителя. |
| We heard of the need - indeed the shared responsibility - to acknowledge the magnitude of the NCD challenge and to act now. | Мы говорили о необходимости - вернее, об общей ответственности - признать размах проблемы НИЗ и принять безотлагательные меры. |
| Turning to the question of assistance to third States affected by the application of sanctions, given the magnitude of such adverse economic effects, his delegation welcomed the proposal to establish a mechanism under Article 29. | Обращаясь к вопросу оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, учитывая размах такого неблагоприятного экономического воздействия, его делегация приветствует предложение о создании механизма в соответствии со статьей 29. |
| The Security Council stresses that the magnitude of the humanitarian tragedy caused by the conflict in Syria requires immediate action to facilitate safe and unhindered delivery of humanitarian assistance in the whole country, including in areas and districts where humanitarian needs are especially urgent. | Совет Безопасности подчеркивает, что размах гуманитарной трагедии, порожденной конфликтом в Сирии, требует принятия незамедлительных мер по содействию обеспечению безопасной и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи в масштабах всей страны, включая области и районы, в которых отмечаются особо острые гуманитарные потребности. |
| Disaster management is a complex portfolio, and though most countries have an established national disaster management agency, the magnitude of the disaster is sometimes way beyond their capabilities - hence the apparent state of paralysis which follows. | Ликвидация последствий стихийных бедствий - это сложный комплекс задач, и, хотя в большинстве стран есть специально созданные агентства по ликвидации последствий стихийных бедствий, размах бедствия иногда намного превосходит их возможности, следствием чего является состояние очевидной беспомощности. |
| During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. | В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций. |
| The Pakistan Meteorological Department, however, said the magnitude of the earthquake was 8.1. | Однако согласно данным Пакистанского Метеорологического Департамента магнитуда землетрясения составила 8,1. |
| Did they say what the magnitude was? | А сказали, какая была магнитуда? |
| Even if we could prove that Star-Burns stole Magnitude's key, it's not enough. | Даже если бы мы могли доказать, что именно Звезданутый украл ключ у Магнитуда, этого не будет достаточно. |
| Currently, a risk still exists for an earthquake of magnitude 7 to 8. | Для Суматры характерна высокая магнитуда землетрясений (до 7-8). |
| b Unless otherwise noted, the estimated body-wave magnitude is that published by the United States National Earthquake Information Center and is based on observations of magnitude obtained from around the world, including from Australia. | Ь Если в сводке не содержится иных указаний, то предполагаемая магнитуда по объемной волне представляет собой показатель, который публикуется Национальным центром информации Соединенных Штатов о землетрясениях и основывается на данных о магнитуде, получаемых из всех районов мира, включая Австралию. |
| The findings of the 1994-1995 programme performance underline the magnitude of the problems raised by the Committee, in particular as it relates to duplication. | Результаты изучения исполнения программ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов говорят о масштабности проблем, поднятых Комитетом, в частности, в связи с вопросом дублирования. |
| Taking that into account, especially given the magnitude of the problem, no single institution can address that challenge on its own. | С учетом этого и ввиду масштабности данной проблемы ни одно учреждение не способно справиться с ней своими собственными силами. |
| The many ethnic or religious armed conflicts that still scar the international landscape confirm this view of the General Assembly and demonstrate the magnitude of the task still facing the Organization. | Многочисленные вооруженные конфликты этнического и религиозного характера, по-прежнему уродующие панораму международной жизни, подтверждают справедливость точки зрения Генеральной Ассамблеи и свидетельствуют о масштабности задачи, все еще стоящей перед нашей Организацией. |
| Given the magnitude, diversity and complexity of the problems related to access to drinking water and sanitation services, a descriptive study of these problems would go beyond the framework of the Sub-Commission's activities and might overlap with the work and studies of other United Nations bodies. | С учетом масштабности, разноплановости и сложности проблем, связанных с доступом к питьевой воде и санитарным услугам, проведение аналитического исследования этих проблем вышло бы за рамки деятельности Подкомиссии и могло бы привести к дублированию работы и исследований, осуществляемых другими органами Организации Объединенных Наций. |
| Notwithstanding the magnitude of the task involved in combating harmful traditional practices with a view to their eradication, there can be no reason for pessimism and lassitude. | Между тем, с учетом масштабности той задачи, каковой является ведение борьбы против вредной традиционной практики в целях ее искоренения, над нами не должны возобладать чувства пессимизма и отчаяния, которые могут возникнуть в ходе этой борьбы. |
| The following table illustrates the magnitude of the efforts underway to assist women and men in difficult socio-economic situations in building sustainable livelihoods by granting them access to the critically needed funds. | В приводимой ниже таблице отражен размер усилий, предпринимаемых для оказания помощи женщинам и мужчинам, находящимся в сложной социально-экономической ситуации, в создании устойчивых источников средств к существованию путем предоставления им доступа к жизненно необходимым финансовым средствам. |
| Such questions must be answered if it was hoped to address the crisis of confidence, evidenced by the magnitude of outstanding contributions and the individualistic interpretations of capacity to pay offered by many delegations. | Необходимо будет дать ответ на этот вопрос, чтобы ликвидировать кризис доверия, о наличии которого свидетельствуют размер задолженности по взносам и своеобразное толкование многими делегациями понятия платежеспособности. |
| Nor do economic factors alone explain either the existence of a reparation programme or the magnitude of the benefits distributed through it. | Таким образом, экономические факторы, отдельно взятые, не объясняют ни отсутствие или наличие программ компенсации, ни размер средств, предоставляемых на их основе. |
| The resources allocated to the Caribbean region were relatively insignificant considering the magnitude of the threat and compared with the amounts provided for other areas; moreover, they had steadily declined over the past few years. | Ресурсы, выделяемые Карибскому региону, относительно невелики, учитывая масштабы угрозы и в сравнении с объемом средств, предоставляемых другим регионам; кроме того, на протяжении последних нескольких лет размер этих средств последовательно уменьшался. |
| The Economist proxied accuracy by looking at the magnitude of revisions, but this seems a flawed measure. | В "Экономисте" вместо показателя точности использовался размер корректировок, однако, как представляется, он является неправильным показателем. |
| It is estimated that the nova reached a maximum brightness of magnitude +9.2, over five times brighter than the brightest 'normal' star in the cluster. | По оценкам новая достигла в максимуме +9,2 звёздной величины, что в 5 раз ярче самой яркой «нормальной» звезды скопления. |
| Best-rated lightcurve by Australian amateur astronomer David Higgins at the Hunters Hill Observatory (E14) gave a rotation period of 5.442 hours with a brightness variation of 0.60 magnitude (U=3). | Кривая блеска с высоким разрешением была получена австралийским астрономом-любителем Дэвидом Хиггинсом в обсерватории Хантерс-Хилл; эти данные позволили определить период вращения, равный 5,442 часа при изменении блеска 0,60 звёздной величины. |
| Shortly after initial discovery, amateur astronomer Peter Birtwhistle in Great Shefford observed the comet using a 40-cm refracting telescope and CCD images, estimating an apparent magnitude of +20.1 and a diameter stretching 5 arc seconds across. | Несколько позднее астроном-любитель Peter Birtwhistle наблюдал данную комету на 40-см рефракторе с использованием ПЗС-приёмника; оценка видимой звёздной величины составила +20,1m, угловой диаметр был равен 5 угловым секундам. |
| It is one of the best known double stars in the sky, consisting of a fourth magnitude orange subgiant and a fifth magnitude yellow-white dwarf. γ1 Delphini is a yellow-white dwarf star of spectral type "F7V" and an apparent magnitude of 5.14. | Является одной из наиболее известных двойных звёзд и состоит из оранжевого субгиганта четвёртой звёздной величины и бело-жёлтого карлика пятой звёздной величины. γ1 Дельфина является бело-жёлтым карликом спектрального класса F7V и видимой звёздной величины 5,14. |
| Its typical apparent visual magnitude is 19.4, but undergoes outbursts events when can reach a peak magnitude of 14.3. | Типичное значение видимой звёздной величины равно 19,4, но во время вспышек значение блеска может достигать 14,3. |
| In Nagorno-Karabakh, the economic damages were assessed to be in the magnitude of 3.5 billion Armenian Drams. | В Нагорном Карабахе экономический ущерб оценивается в порядка 3,5 млрд. армянских драмов. |
| Provided that sufficient like-minded countries participate, the facility could generate an increase in funds of the US$ 50 billion magnitude required. | Даже если участие в создании такой структуры примет достаточное число стран, придерживающихся общей позиции, можно будет с ее помощью мобилизовать необходимые дополнительные средства на сумму в размере порядка 50 млрд. долл. США. |
| A negative yaw rate ratio can only be achieved when the yaw rate measured at a given instant in time is in an opposite direction of the second yaw rate peak, which can have a much different meaning than the absolute value of identical magnitude. | Негативное соотношение показателей скорости рыскания может быть достигнуто только в том случае, когда отклонение, величина которого измеряется в данный момент времени, происходит в направлении, противоположном второму пиковому отклонению, что может иметь совершенно иной смысл, чем абсолютное значение такого же порядка. |
| The object's absolute magnitude (28.9) also suggests that it is only a few meters in size, about the size of an upper stage. | Абсолютная звёздная величина объекта равна 28,9, что позволяет предположить размер объекта порядка нескольких метров, то есть соизмеримо с четвёртой ступенью ракеты-носителя. |
| Depending on the quality and the magnitude of the actions taken over the next 5 to 10 years in the areas of population policy and reproductive health, including the provision of family-planning services, world population will total somewhere between 6.9 billion and 7.4 billion in 2015. | В зависимости от качества и масштабов мер, которые будут приняты в течение ближайших 5-10 лет в области демографической политики и охраны репродуктивного здоровья, включая предоставление услуг в области планирования семьи, численность мирового населения в 2015 году составит порядка 6,9-7,4 млрд. долл. США человек. |
| The apparent magnitude of R Leonis varies between 4.31 and 11.65 with a period of 312 days. | Видимая звездная величина R Льва колеблется между 4,31 и 11,65º с периодом 312 дней. |
| The magnitude was -2.3, about 60% as bright as 2003. | Звездная величина составила -2.3, то есть около 60 % от того, что было в 2003 году. |
| The observing plans are to cover the entire accessible sky every three nights, down to fainter than apparent magnitude 24. | Планируется наблюдать весь обозримый сектор неба каждые три ночи для обнаружения менее ярких объектов чем видимая звездная величина 24. |
| In 2007, the star's apparent magnitude was recalibrated at 2.5141 along with an updated parallax of 66.50 ± 0.11 mas yielding a distance of 15 parsecs or approximately 49 light years from Earth. | По уточнённым данным, в 2007 году его видимая звездная величина составляла 2,5141m; также был уточнён его параллакс - 66,50 ± 0,11 миллисекунды дуги, что означает расстояние от Земли в 15 парсек или около 49 световых лет. |
| It has a maximum magnitude of 8.342 (too faint to be seen with the unaided eye), varying by 0.0342 of a magnitude over roughly 23 hours. | Звездная величина - 8,342 (слишком тусклая, чтобы увидеть невооружённым взглядом), с переменчивостью в 0,0342 с магнитудой строго в 23 часа. |
| These two problems combined represent losses to developing commodity producing countries comparable in magnitude with what all developing countries receive in official development assistance (ODA). | В совокупности эти две проблемы обусловливают такие убытки развивающихся стран-производителей сырьевых товаров, которые сопоставимы по своим масштабам с объемом всей получаемой развивающимися странами официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| It is an unfortunate reality that within just one year two natural disasters of unprecedented magnitude struck the region of South Asia. | К большому сожалению, сложилось так, что в течение лишь одного года на регион Южной Азии обрушились два стихийных бедствия, беспрецедентные по своим масштабам. |
| It not only addresses a humanitarian problem, but also has great value in preventing a future humanitarian disaster that could easily reach the magnitude of the landmine problem. | Она позволяет решать не только гуманитарные проблемы, но и играет важную роль в предотвращении будущих гуманитарных катастроф, которые по своим масштабам могут оказаться сопоставимыми с проблемой наземных мин. |
| To the contrary, the riots that started yesterday in Lebanon tragically illustrate that the country today confronts challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war. | И даже наоборот: начавшиеся вчера в Ливане массовые беспорядки свидетельствуют, как это ни печально, о том, что сегодня перед страной стоят проблемы, по своим масштабам невиданные со времени окончания гражданской войны. |
| Moreover, the total number of pending court cases, which stood at 160,238 as of March 2007, was alarming in its magnitude and implications. | Более того, общее количество ожидающих рассмотрения судебных дел - 160238 по состоянию на март 2007 года - было тревожным по своим масштабам и последствиям. |
| The United States Geological Survey said the quake had a magnitude of 6.1 on the Richter scale. | По заявлению Геологической службы Соединенных Штатов, мощность землетрясения составила 6,1 балла по шкале Рихтера. |
| The most recent major earthquake occurred on October 11, 1918, and had an estimated magnitude of 7.5 on the Richter scale. | Последнее крупное землетрясение в Пуэрто-Рико произошло 11 октября 1918 года, оцениваемое приблизительно в 7,5 балла по шкале Рихтера. |
| The combined primary and auxiliary network should, in the view of the Ad Hoc Group, be capable of locating seismic events of magnitude 4 or higher in continental areas with an uncertainty of no more than 1,000 square kilometres. | По мнению Специальной группы, комбинированная первично-вспомогательная сеть должна быть способна производить местоопределение сейсмических явлений в континентальных районах с магнитудой 4 балла или выше в пределах неопределенности не более 1000 км2. |
| One occurred just this morning, with a magnitude of 6.1. | Один произошел сегодня утром, и его мощность составила 6,1 балла по шкале Рихтера. |
| The streets of Seoul shook last night from tremors of magnitude 4.9. | Землетрясение, оцениваемое в 4.5 балла, произошло вчера в 9:05. |
| The international finance facility proposed by the United Kingdom Government could, if it attracts sufficient support from other major donors, yield flows over the crucial period up to 2015 of the magnitude required. | Предложенная правительством Соединенного Королевства международная финансовая структура могла бы, если бы она пользовалась достаточной поддержкой со стороны других крупных доноров, обеспечить мобилизацию в необходимом объеме финансовых ресурсов в чрезвычайно важный период времени - до 2015 года. |
| We therefore urge donors to respond to the financial and human resources needs that this crisis presents in a more coordinated, systematic and comprehensive way, commensurate with the magnitude of the problem. | Поэтому мы призываем доноров направлять финансовые и людские ресурсы в нынешней кризисной ситуации на более скоординированной, системной и всеобъемлющей основе в объеме, соразмерном с масштабом проблемы. |
| During 1998, the first judgement by the Chambers, in the case of the Prosecutor versus Akayesu, gave a clear indication of the magnitude of the work involved, as well as of the necessary resources. | В 1998 году первое постановление камер по делу "Обвинитель против Акайесу" дало четкое представление о масштабе связанной с этим работы, а также о необходимом объеме ресурсов. |
| These visits have enabled representatives of the Council to gain first-hand knowledge, both about the scale of the operations at destruction facilities and the overall magnitude of the undertakings of these two countries. | Эти посещения дали возможность представителям Совета непосредственно на месте получить сведения как об объеме операций на объектах по уничтожению, так и об общем масштабе этих мероприятий в обеих странах. |
| The magnitude of those emergencies is illustrated by the scale of the United Nations consolidated and flash appeals, with funding requirements for 2008 totalling $7.1 billion and a staggering $10 billion for 2009. | Масштабы этих чрезвычайных ситуаций подтверждаются шкалой сводных и экстренных призывов Организации Объединенных Наций, с потребностями в финансировании в общем объеме 7,1 млрд. долл. США на 2008 год и ошеломляющими 10 млрд. долл. США на 2009 год. |
| I started to feel the magnitude of things in a way I never did. | Я начал чувствовать важность вещей как никогда раньше. |
| It is imperative to stress that, where conflict has occurred, the importance of timely peacekeeping operations, commensurate with the magnitude of the task at hand, cannot be overemphasized. | Настоятельно необходимо подчеркнуть, что если произошел конфликт, невозможно переоценить важность операций по поддержанию мира, сообразных по объему со стоящей задачей. |
| As much has been said about the magnitude of the threat of NCDs by many preceding speakers, I hardly need to stress the urgency and importance of our efforts to curb NCDs worldwide. | Поскольку много уже было сказано о масштабах угрозы НИЗ предыдущими ораторами, мне вряд ли необходимо подчеркивать срочность и важность наших усилий по борьбе с НИЗ во всем мире. |
| Emphasizing the importance of continued international cooperation in support of the efforts of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies in all their phases, and recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries, | подчеркивая важность продолжения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий и урегулированию сложных чрезвычайных ситуациях на всех их этапах и признавая, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут быть таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть, |
| Given its magnitude and complexity, finding effective solutions has become a real challenge for the international community. | Г-н Хеллер: В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается важность существующей связи между международной миграцией и развитием, а также необходимость выполнения задач и использования возможностей, связанных с проблемой миграции. |
| ASCII has an absolute magnitude of 11.8. | ASCII обладает абсолютной звёздной величиной 11,8. |
| As seen from Earth, the entire triple star system of Delta Cygni shines at a combined apparent magnitude of 2.87. | С Земли видно, что вся тройная звёздная система Дельта Лебедя светит с видимой звёздной величиной 2,86m. |
| 2010 EN65 is a quite large minor body with an absolute magnitude of 6.9 and a diameter likely close to 200 km (120 mi). | 2010 EN65 представляет собой довольно крупный объект с абсолютной звёздной величиной 6,9 и диаметром около 200 км. |
| It came closest to the Sun 1.8 million years ago when it had brightened to magnitude 3.78 from a distance of 157 light years. | Гамма Южной Рыбы была ближе к Солнцу 1,8 млн. лет назад, когда сияла звёздной величиной 3,78 с расстояния 157 световых лет. |
| In the case of the LMC, this means that the supernova SN1987A, with a peak apparent magnitude of 2.8, had an absolute magnitude of -15.7, which is low by supernova standards. | В случае БМО данное значение модуля расстояния означает, что сверхновая SN 1987A, имевшая видимую звёздную величину 2.8 в максимуме блеска, обладала абсолютной звёздной величиной -15.7. |
| In their consultations with the Group of Experts, companies raised the following points of caution: The current capacities of the State are entirely inappropriate to administer a control system of this magnitude since the administrative skills have deteriorated. | В ходе консультаций с Группой экспертов компании затронули следующие вопросы, вызывающие обеспокоенность: Нынешние возможности государства совершенно не соответствуют требованиям в отношении управления столь масштабной системой контроля, поскольку управленческие навыки были утрачены. |
| Agree or disagree that the proposal addresses a problem of sufficient magnitude to warrant the development of a regulation | согласиться или не согласиться с тем, что рассматриваемая в данном предложении проблема является достаточно масштабной для разработки правил; |
| The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. | Отдел полевого персонала не имеет возможности углубленно заниматься столь масштабной проблемой классификации должностей во всех полевых операциях. |
| However, it was proving difficult to cope with the magnitude of the problem, especially when the country was going through an unprecedented economic crisis. | Однако жизнь показывает, что справиться со столь масштабной проблемой трудно, особенно в период, когда страна переживает беспрецедентный экономический кризис. |
| The Government's victim-assistance programmes, however, were hampered by technical and financial resources that were inadequate to the magnitude of the problem, and by a lack of accurate data on the number of victims. | Вместе с тем реализации правительственных программ по оказанию пострадавшим помощи препятствуют недостаток технических и финансовых ресурсов для решения столь масштабной проблемы и отсутствие точных данных о количестве жертв. |