| In 1766 the heir to the Swedish throne, later King Gustav III, married Princess Sophia Magdalena of Denmark. | В 1766 году наследник шведского престола, будущий король Густав III, женился на принцессе Софии Магдалене Датской. |
| I saw Magdalena was not so lucky. | Я видел, что Магдалене не так повезло. |
| And so the child, Magdalena, was not heard from again. | И так, о ребенке, Магдалене, более не было слышно. |
| He married María Magdalena de Quiñones y Osorio, and had eight children with her. | Женился он на Магдалене Киньонес и Осорио, у них родилось восемь детей. |
| In addition, Cesar, Meta, Magdalena and Tolima present serious situations. | Кроме того, серьезная ситуация сложилась в Сезаре, Мете, Магдалене и Толиме. |
| Cases of this sort occurred in Bogotá, Atlántico, Bolívar, Santander, Sucre, Córdoba, Magdalena, Arauca, Antioquia, Cauca and Valle. | Случаи такого рода имели место в Боготе, Атлантико, Боливаре, Сантандере, Сукре, Кордобе, Магдалене, Арауке, Антиокии, Кауке и Валье. |
| She may have collaborated with him on arias in his Theatralische neue Vorstellung von der Maria Magdalena. | Возможно, она была соавтором арий его произведения «Театральное представление о Марии Магдалене в си диез». |
| By the late 1980s Medellin traffickers controlled 40 percent of the land in the Middle Magdalena, according to a Colombian military estimate, and also funded most of the paramilitary operations in the region. | К концу 1980-х годов наркоторговцы Медельинского картеля контролировали около 40 процентов земли на Ближней Магдалене, а также финансировали большинство военизированных операций в регионе. |
| Because if word got out that someone had a line on the Magdalena, every amateur salvager in the world would be out there destroying that debris field. | Потому, если об этом узнают, тогда все, кто знает о "Магдалене", любой дилетант на земле будет там и перероет все на месте крушения. |