In recent years, Madagascar has undertaken reforms to ensure a genuine protective environment for children. | В последние годы Мадагаскар проводит реформы по обеспечению реальных условий защиты для детей. |
Ms. RAJAONARIVELO (Madagascar) said that the situation of women throughout the world and particularly in developing countries was deteriorating steadily. | Г-жа РАДЗАУНАРИВЕЛУ (Мадагаскар) отмечает, что положение женщин во всем мире и в частности в развивающихся странах лишь еще более ухудшилось. |
Madagascar would like to thank Member States for their understanding and cooperation given the current difficult situation of my country, which we hope will be satisfactorily resolved very shortly. | Мадагаскар хотел бы поблагодарить государства-члены за их понимание и сотрудничество в сложной ситуации, в которой оказалась моя страна и которая, мы надеемся, будет в ближайшее время удовлетворительным образом урегулирована. |
Madagascar is not yet a manufacturer or an operator of aerospace objects and as a result does not have any space law or regulations regarding space objects. | Мадагаскар пока не является изготовителем или оператором аэрокосмических объектов, поэтому не имеет ни космического права, ни регламентарных норм и правил в отношении космических объектов. |
As for drug control, Madagascar had strengthened its inter-ministerial body responsible for coordinating drug control activities by governmental and non-governmental organizations and fostering their cooperation with the institutions of other countries as well as regional and international organizations. | В области контроля над наркотиками Мадагаскар укрепил свой межведомственный орган, отвечающий за координацию деятельности в области контроля над наркотиками, которую ведут правительственные и неправительственные организации, и способствующий укреплению их сотрудничества с организациями других стран, а также региональными и международными организациями. |
In Madagascar, employment remains strongly concentrated in the primary sector. | На Мадагаскаре занятость по-прежнему обеспечивается главным образом в первичном секторе. |
An UNCTAD seminar had also been held in Madagascar, and a secondment had been organized for the head of Madagascar's competition authority with the Tunisian competition authority, which had provided very useful information. | На Мадагаскаре также был проведен семинар ЮНКТАД и была организована стажировка для руководителя органа по вопросам конкуренции Мадагаскара в аналогичном тунисском органе, предоставившим весьма ценную информацию. |
The exchange visit was useful also in identifying constraints to business development in Madagascar: access to credit, land, customs regulations, phytosanitary restrictions, logistics and storage and processing facilities. | Посещение в рамках обмена опытом было полезным также в плане выявления проблем в деле развития предпринимательской деятельности в Мадагаскаре с точки зрения доступа к кредитам, земле, таможенных правил, фитосанитарных ограничений, материально-технического снабжения, а также объектов хранения и переработки. |
(c) Strengthen the Central Authority for Adoption in Madagascar, including by providing it with sufficient human, technical and financial resources to fulfil its mandate and to monitor and investigate cases of illegal adoption. | с) усилить Центральный орган по усыновлению/удочерению в Мадагаскаре, в том числе через его наделение достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для осуществления своего мандата и для мониторинга и расследования случаев незаконного усыновления/удочерения. |
Tajikistan and Madagascar developed school material on disaster risk reduction, and Mozambique initiated training for primary schoolteachers and children on how to live with disasters. | На Мадагаскаре и в Таджикистане были подготовлены школьные учебные материалы по вопросам уменьшения опасности бедствий, а в Мозамбике для учителей и учащихся начальной школы стали проводиться занятия по вопросу о том, как жить в условиях стихийных бедствий. |
Although the implementation of this programme depends first and foremost on Madagascar's own efforts, it is obvious that there are limits on our resources for guaranteeing a better quality of life for our citizens and thus for protecting their rights. | Хотя осуществление всей этой программы в первую очередь и в основном зависит от усилий самого Мадагаскара, тем не менее очевидно, что наши ресурсы для обеспечения лучшего качества жизни наших граждан, и таким образом защиту их прав, ограниченны. |
Textile exports surged in 2001, and in the first half of the year United States imports from Madagascar totalled $133 million - a 115 per cent jump from the first half of 2000. | Объем экспортируемых текстильных изделий резко возрос в 2001 году, и в первой половине этого года объем импортируемых в Соединенные Штаты из Мадагаскара товаров составил 133 млн. долл. США, что представляет собой рост по сравнению с первой половиной 2000 года на 115 процентов. |
Ms. Randrianarivony (Madagascar) said that her Government, aware of the seriousness of the threat, had undertaken firm commitments with regard to its participation in the counter-terrorist struggle and in international cooperation in that field at both bilateral and multilateral levels. | ЗЗ. Г-жа Рандрианаривуни (Мадагаскар) говорит, что правительство Мадагаскара, осознавая масштабы угрозы, взяло на себя твердые обязательства по борьбе с терроризмом и развитию международного сотрудничества в этой области, как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
On behalf of the delegation of Madagascar, from this United Nations rostrum I convey to Mr. Han Seung-soo our sincerest congratulations on his election to the General Assembly at its fifty-sixth session. | От имени делегации Мадагаскара с этой трибуны Организации Объединенных Наций я выражаю гну Хан Сын Су наши искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Regional Office reviewed 10 evaluative studies relating to this priority area, from Botswana, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Malawi, Mozambique and Zimbabwe, as well as from a regional programme. | Региональное отделение рассмотрело результаты 10 обследований по итогам оценки положения дел в этой приоритетной области, поступивших из Ботсваны, Эфиопии, Кении, Мадагаскара, Малави, Мозамбика и Зимбабве, а также результаты оценки региональной программы. |
The Mauritius Sevens team participates in Indian Ocean tournaments with Réunion and Madagascar. | Команда «Mauritius Sevens team» участвует в турнирах Индийского океана вместе с Реюньоном и Мадагаскаром. |
I should like to acknowledge receipt of your letter of 2 November 2007 concerning Madagascar's implementation of resolution 1540 (2004). | Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 2 ноября 2007 года, касающегося выполнения резолюции 1540 (2004) Мадагаскаром. |
The following recommendations will be examined by Madagascar, which will provide responses in due course. | Приводимые ниже рекомендации будут изучены Мадагаскаром, который представит по ним ответы в должное время. |
We could be flying over the North Pole or Madagascar! | Мы можем быть над Северным полюсом или Мадагаскаром! |
IMO has conducted consultations with Djibouti, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Saudi Arabia, South Africa and the United Republic of Tanzania to meet specific capacity-building needs to help to suppress piracy. | ИМО провела консультации с Джибути, Кенией, Мадагаскаром, Маврикием, Мозамбиком, Объединенной Республикой Танзания, Саудовской Аравией и Южной Африкой с целью обеспечить удовлетворение конкретных потребностей, связанных с укреплением потенциала в области пресечения пиратства. |
The Assembly will proceed immediately to consider agenda item 177, entitled "Emergency assistance to Madagascar". | Ассамблея немедленно приступает к рассмотрению пункта 177 повестки дня, озаглавленного "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
The table below presents the follow-up evaluation of implementation of the programme emerging from the Madagascar Action Plan. | Ниже приведена таблица, отражающая динамику выполнения программы в рамках Национального плана действий по Мадагаскару. |
In 2006, such assistance was provided to Madagascar, Mali, Togo and Uruguay. | В 2006 году помощь такого рода была предоставлена Мадагаскару, Мали, Того и Уругваю. |
Madagascar should also consider amending its legislation on abortion so as to bring it into line with ICCPR. | Мадагаскару также следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в его законодательство, касающееся абортов, для приведения его в соответствие с положениями МПГПП. |
The HR Committee stated that Madagascar should submit information on existing measures for the prevention of torture and similar maltreatment, and on a number of complaints of such treatment received and action taken in response. | КПЧ заявил, что Мадагаскару следует представить информацию о принятых мерах с целью предупреждения пыток и схожего с ними жестокого обращения, а также информацию о количестве поданных в этой связи жалоб и принятых по ним последующих мерах. |
A management team of stakeholders, with supporting staff, was put in place in Alliance Madagascar to assure regular collaboration in the implementation of the annual workplan. | Мадагаскарский союз создал группу по управлению в составе представителей заинтересованных сторон и вспомогательного персонала в целях обеспечения регулярного взаимодействия в осуществлении ежегодного плана работы. |
Madagascar's Education for All plan has obtained the support of the international community, which has granted non-reimbursable credits as part of the Fast Track Initiative. | Мадагаскарский план ОДВ получил поддержку международного сообщества, предоставившего для его осуществления безвозмездный кредит в рамках Инициативы по ускоренному достижению цели. |
The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). | В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Alliance Madagascar has been instrumental in bringing about support from Land O'Lakes, Inc. to the Ministry of Agriculture to enable it to draft a master plan for rural development. | Мадагаскарский союз сыграл важную роль в обеспечении поддержки усилий министерства сельского хозяйства со стороны компании «Лэнд о'лейкс, инк», благодаря которой оно смогло разработать Генеральный план развития сельских районов. |
Albert Zafy (1 May 1927 - 13 October 2017) was a Malagasy politician and educator who served as President of Madagascar from 27 March 1993 to 5 September 1996. | Albert Zafy; 1 мая 1927, Амбилубе - 13 октября 2017) - мадагаскарский политический и государственный деятель, президент Мадагаскара с 27 марта 1993 года по 5 сентября 1996 года. |
1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
"The South African Air Force in the Madagascar Campaign, 1942". | Южноафриканские силы принимали участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
It's a dish from Madagascar. | Это блюдо из мадагаскарской кухни. |
"Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
"'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
The National Order of Madagascar is the highest of honorific orders of Madagascar. | Национальный орден Мадагаскара (фр. Ordre national de Madagascar) - высшая государственная награда Мадагаскара. |
In reaction to the founding of the MDRM, in 1946 the Party for the Disinherited of Madagascar (Parti des déshérités de Madagascar, PADESM) was formed. | Незадолго до отъезда, в июне 1946 года, Циранана участвовал в создании Партии обездоленных Мадагаскара - ПАДЕСМ (фр. Parti des déshérités de Madagascar - PADESM) и стал её членом. |
A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
Diploma, Institute of Judicial Studies, University of Madagascar. | Диплом об окончании Института юридических исследований Мадагаскарского университета. |
Turning to health and social protection, she said that the improvement of maternal health figured among the main objectives of the Madagascar Action Plan. | Переходя к вопросам здравоохранения и социальной защиты, она говорит, что улучшение охраны материнства - одна из главных целей Мадагаскарского плана действий. |
2007 to present: Chair of the National International Humanitarian Law Commission (CONADIH) in Madagascar | 2007 год - настоящее время: председатель Мадагаскарского национального комитета по международному гуманитарному праву (КОНАДИ) |
Laureate, University of Madagascar; National Association of Doctors of Law; National School of Administration, Madagascar. | Лауреат Мадагаскарского университета, Национальной ассоциации докторов права, Национальной школы управления Мадагаскара. |
Ms. Fida Cyrille (Madagascar) said that secure land ownership in rural areas was among the priorities in the Madagascar Action Plan. | Г-жа Фида Сирилл (Мадагаскар) говорит, что обеспечение гарантий владения землей в сельских районах - один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |