UNCTAD also participated, on an ad hoc basis, in a few consultative group meetings organized by the Bretton Woods institutions (in Bangladesh, Madagascar and Guinea-Bissau). | На нерегулярной основе ЮНКТАД также участвовала в нескольких совещаниях консультативных групп, организованных бреттон-вудскими учреждениями (Бангладеш, Гвинея-Бисау и Мадагаскар). |
The Summit congratulated the people of the DRC, the Kingdom of Lesotho, the Republic of Madagascar and the Republic of Zambia for these elections. | Участники Совещания поздравили население ДРК, Королевства Лесото, Республики Мадагаскар и Республики Замбия с успешным проведением выборов. |
In any event, Madagascar reiterates that it is ready and willing to consider any initiatives or proposals that could objectively and effectively resolve the crisis once and for all. | Как бы то ни было, Мадагаскар вновь заявляет, что он открыт любым инициативам или предложениям, которые объективно и реально способны обеспечить окончательное и долгосрочное урегулирование кризиса. |
In its efforts to promote and protect all human rights, Madagascar called for the international community's support in terms of capacity-building and technical assistance. | Для поощрения и защиты всех прав человека Мадагаскар намерен заручиться поддержкой международного сообщества, предусматривающей активизацию подготовки кадров и расширение технической помощи. |
See, what must have happened is way back, when the ancestors of the lemurs - the Lemuriformes - arrived in Madagascar, there must have been a mutation that lengthened the middle finger ever so slightly of one of those lemurs. | Вероятно, все было так: у одного из предков современных лемуров, прибывших на Мадагаскар, произошла мутация, несколько удлиннившая его средний палец. |
The Arthrosphaeridae are distributed in southern India and Madagascar. | Семейство Arthrosphaeridae встречается в южной Индии и на Мадагаскаре. |
Archaeological evidence of small Hindu settlements have been found in Zanzibar and parts of Swahili coast, Zimbabwe and Madagascar. | Археологические данные о небольших индуистских поселениях были найдены в Занзибаре и в некоторых частях побережья Суахили, Зимбабве и Мадагаскаре. |
"Slavery and Human Rights in Madagascar" (speaker). | Рабство и права человека на Мадагаскаре (выступила с сообщением). |
WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. | ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии. |
Given the high proportion of rural inhabitants of Madagascar (more than 70 per cent), it is clear that there are insufficient agricultural training facilities to meet the need for skills. | С учетом высокой доли сельского населения на Мадагаскаре (более 70%) имеющегося количества сельскохозяйственных учебных заведений недостаточно для покрытия потребностей в квалифицированной рабочей силе. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): The delegation of Madagascar would like to make a brief statement under the item under consideration. | Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Делегация Мадагаскара хотела бы выступить с кратким заявлением по обсуждаемому пункту. |
In fact, for Madagascar, the coastal zones are at present the platform for a variety of problems. | В настоящее время для Мадагаскара прибрежные зоны являются, фактически, источником различных проблем. |
The Committee notes with appreciation the recent adoption of the Madagascar Action Plan 2007-2012 to combat poverty and foster development. | Комитет с удовлетворением отмечает недавнее принятие Плана действий Мадагаскара по борьбе с нищетой и поощрению развития на 2007-2012 годы. |
To accelerate and better coordinate our development process and to make a quantum leap forward, we have created the Madagascar Action Plan, or MAP. | Для ускорения и улучшения координации нашего процесса развития, а также для того, чтобы сделать реальной скачок вперед, мы разработали План действий Мадагаскара, или ПДМ. |
May I also act as the spokesman for the children of Madagascar and read out the message they wish to convey to the Assembly on this historic occasion: | Я хотел бы также выступить в качестве представителя детей Мадагаскара и зачитать послание, которое они хотят передать Ассамблее в связи с этим историческим мероприятием: |
In addition, collaboration relating to birth registration took place between Afghanistan and Bangladesh, and between Madagascar and Uganda. | Кроме того, сотрудничество в сфере регистрации рождений осуществляется между Афганистаном и Бангладеш, Мадагаскаром и Угандой. |
In 1976, the Union of the Comoros concluded a bilateral treaty with Madagascar on mutual legal assistance, extradition and exchange of information. | Союз Коморских Островов заключил двусторонний договор о взаимной помощи по уголовным делам, выдаче и обмене информацией с Мадагаскаром в 1976 году. |
Madagascar has developed a national policy and measures to remove obstacles related to: | Мадагаскаром разработана национальная политика и приняты меры, направленные на ликвидацию существующих препятствий: |
Garfield's and Blaine's plans for the United States' involvement in the world stretched even beyond the Western Hemisphere, as he sought commercial treaties with Korea and Madagascar. | Планы Гарфилда и Блейна по вовлечению Соединенных Штатов в мировую политику простирались и за пределы Западного полушария, поскольку начался поиск возможности заключить торговые договоры с Кореей и Мадагаскаром. |
It is precisely located between Madagascar... and the Coast of Africa. | Непосредственно между Мадагаскаром и Африканским континентом. |
Madagascar should also consider amending its legislation on abortion so as to bring it into line with ICCPR. | Мадагаскару также следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в его законодательство, касающееся абортов, для приведения его в соответствие с положениями МПГПП. |
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. | Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий. |
The post-crisis road map for Madagascar, proposed by SADC mediation, was initialled on 9 March and signed by the political factions representing the vast majority of Malagasy stakeholders on 17 September. | Девятого марта посреднической группой САДК Мадагаскару была предложена «дорожная карта» не период после кризиса, которая 17 сентября была подписана политическими фракциями, представляющими значительное большинство малагасийских заинтересованных субъектов. |
On behalf of my country, I wish to convey to you my strong protest, as a sovereign Member State of the United Nations, in response to the decision by the General Assembly to deny Madagascar the opportunity to speak before the United Nations. | От имени своей страны, являющейся суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, я хотел бы заявить Вам свой решительный протест в связи с решением Генеральной Ассамблеи отказать Мадагаскару в праве выступать с трибуны Организации Объединенных Наций. |
Lastly, like every year, Madagascar, a Member State of the United Nations, was officially invited by the Secretary-General of the United Nations to participate in the general debate of the sixty-fourth session of the General Assembly. | И наконец, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, как это делается ежегодно, направил Мадагаскару, являющемуся полноправным членом Организации Объединенных Наций, официальное приглашение принять участие в общих прениях на шестьдесят четвертой сессии Организации Объединенных Наций. |
Alliance Madagascar carried out several communication activities to increase public awareness and to promote opportunities presented by the initiative in the country. | Мадагаскарский союз провел несколько информационных мероприятий в целях повышения осведомленности населения и пропаганды возможностей, открывающихся благодаря осуществлению в стране этой инициативы. |
The country-level mechanism of the Alliance, Alliance Madagascar, was established in 2004 by a government decree to promote partnerships in rural development. | В 2004 году в рамках Союза на основании правительственного указа был создан механизм странового уровня под названием Мадагаскарский союз в целях содействия налаживанию партнерских связей в интересах развития сельских районов. |
The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). | В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Alliance Madagascar also established a partnership between the World Wildlife Fund and the Mayor's Office of Sambaina for a project aimed at increasing the production of honey and fruit and the establishment of bee-keeping facilities. | Мадагаскарский союз также наладил партнерские связи между Всемирным фондом дикой природы и мэрией Самбайны в реализации проекта, направленного на увеличение производства меда и фруктов и создание пасек. |
That's the Madagascar hissing cockroach. | Это мадагаскарский шипящий таракан. |
One of this division's constituent brigades - 7 SA Motorised Brigade - did take part in the invasion of Madagascar in 1942. | Одна из составных частей дивизии - 7-я моторизованная бригада - принимала участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
It's a dish from Madagascar. | Это блюдо из мадагаскарской кухни. |
"Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
"Madagascar 3: Europe's Most Wanted". | «Madagascar 3: Europe's Most Wanted» (англ.). - Карточка фильма. |
"'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
The National Order of Madagascar is the highest of honorific orders of Madagascar. | Национальный орден Мадагаскара (фр. Ordre national de Madagascar) - высшая государственная награда Мадагаскара. |
A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
The role of Alliance Madagascar as a catalyst has fallen short of expectations. | Работа Мадагаскарского союза как катализатора усилий не оправдала ожиданий. |
2007 to present: Chair of the National International Humanitarian Law Commission (CONADIH) in Madagascar | 2007 год - настоящее время: председатель Мадагаскарского национального комитета по международному гуманитарному праву (КОНАДИ) |
The representatives of Alliance Madagascar have held meetings with UNDP in Antananarivo and in New York concerning the need for the provision of technical and financial support for the Alliance. | Представители Мадагаскарского союза провели совещания с сотрудниками ПРООН в Антананариву и Нью-Йорке по вопросу о необходимости предоставления Союзу технической и финансовой помощи. |
His personal and total involvement in mediating a solution to the Madagascar crisis has, as a great international statesman said, surely spared the people of that great island a drift towards a civil war of incalculable consequences. | Своим личным всесторонним участием в посреднических усилиях по нахождению выхода из мадагаскарского кризиса, он, по словам одного выдающегося международного деятеля, несомненно, помог народу этого прекрасного острова избежать гражданской войны с ее неисчислимыми последствиями. |
A representative of Alliance Madagascar participated in a training programme in fish farming organized by the Infopoverty Institute and the Public Service Institute of the University of Oklahoma, in Rosaryville, Louisiana, from 15 to 19 May 2006. | Представитель Мадагаскарского союза прошел курс учебной подготовки по рыбоводству, организованный Институтом информационной нищеты и Институтом государственной службы Оклахомского университета 15-19 мая 2006 года в Розаривилле, Луизиана. |