On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. | В этой связи Мадагаскар действительно единодушен с мировым сообществом в его борьбе с этим злом. |
Focus countries were Albania, Benin, Guatemala, Lesotho, Madagascar, Mozambique, Namibia, Rwanda, South Africa and Swaziland. | Целевыми странами были Албания, Бенин, Гватемала, Лесото, Мадагаскар, Мозамбик, Намибия, Руанда, Южная Африка и Свазиленд. |
Mr. DAVID (Madagascar) said that seasonal workers of the Betsileo ethnic group, one of the largest in Madagascar, were employed harvesting rice and cotton for periods of two to three months. | Г-н ДАВИД (Мадагаскар) говорит, что сезонные рабочие из этнической группы бецилеу, одной из самых крупных на Мадагаскаре, нанимаются на два-три месяца для сбора урожая риса и хлопка. |
In this regard, Madagascar wishes to congratulate East Timor-Leste on its independence after a valiant and heroic struggle by the East Timor people of that country and successful efforts by the United Nations to re-establish peace there. | В связи с этим Мадагаскар хочет поздравить Тимор-Лешти с обретением независимости в результате отважной и героической борьбы народа этой страны и успешных усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению там мира. |
Mr. Bakoniarivo: In resolution 54/96 M, adopted on 14 March last, the General Assembly expressed its grave concern about the extensive damage and devastation caused by the tropical cyclones Eline and Gloria and the floods that struck Madagascar. | Г-н Бакуниариву: В резолюции 54/96 М, принятой 14 марта нынешнего года, Генеральная Ассамблея выразила глубокую озабоченность значительным ущербом и разрушениями, вызванными тропическими циклонами «Элин» и «Глория», и наводнениями, которые обрушились на Мадагаскар. |
The phenomenon of poverty in Madagascar is more acute in the countryside. | Таким образом, нищета на Мадагаскаре в большей степени выражена в сельских районах. |
UNICEF engaged in SWAps or similar mechanisms in the area of child protection in Burkina Faso, Madagascar, Malawi, Philippines and Uganda. | ЮНИСЕФ был задействован в реализации общесекторальных подходов либо других аналогичных механизмов по вопросам защиты детей в Буркина-Фасо, Мадагаскаре, Малави, Уганде и на Филиппинах. |
As a result, midwifery enrolment increased and midwifery capacity strengthened in 30 countries, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Guyana and Madagascar. | В результате увеличилось число обучающихся на курсах акушерок и укрепился потенциал в этой сфере в 30 странах, в том числе в Буркина-Фасо, Гайане, Камбодже, Мадагаскаре и Эфиопии. |
UNFPA has collaborated with Columbia University to support needs assessments in emergency obstetric and neonatal care and the data are being used in Ethiopia, Haiti and Madagascar to plan the scaling up of maternity services. | ЮНФПА осуществлял сотрудничество с Колумбийским университетом, поддерживая мероприятия по оценке потребностей в неотложной акушерской помощи и интенсивной терапии новорожденных, и полученные данные используются в Гаити, на Мадагаскаре и в Эфиопии при составлении планов с учетом увеличения масштабов оказания услуг по охране материнства. |
The good agricultural performance in southern Africa, together with improved security conditions in Mozambique and much of Somalia, as well as greater political stability in Ethiopia and Madagascar, were among the positive factors in 1993. | К числу позитивных факторов 1993 года относились хорошие показатели в области сельскохозяйственного производства в странах юга Африки, улучшение положения в области безопасности в Мозамбике и на значительной части территории Сомали, а также улучшение политической стабильности в Эфиопии и на Мадагаскаре. |
In 2004, the Government of Madagascar established Alliance Madagascar to promote partnerships in rural development. | В 2004 году правительство Мадагаскара учредило в целях налаживания партнерских отношений в деле развития сельских районов Союз «Мадагаскар». |
A similar course is envisaged for Cape Verde and Madagascar in the coming months. | В ближайшие месяцы предполагается организовать аналогичный учебный курс для Кабо-Верде и Мадагаскара. |
The representative of Madagascar explained that a second one-year extension was necessary in view of the period of political transition, during which democratic institutions were being established. | Представитель Мадагаскара разъяснил, что второе продление на один год необходимо ввиду политического переходного периода, в ходе которого ведется создание демократических институтов. |
Is the representation of Madagascar on the agenda? | Разве на повестке дня стоит вопрос о представительстве Мадагаскара? |
At the same meeting, statements were made by the representatives of China, Cuba, the Sudan, the United States of America, Ethiopia, Tunisia, Madagascar, Costa Rica and the Russian Federation. | На том же заседании с заявлениями выступили представители Китая, Кубы, Судана, Соединенных Штатов Америки, Эфиопии, Туниса, Мадагаскара, Коста-Рики и Российской Федерации. |
Our experiments in that respect with Madagascar and Mozambique are proving to be mutually beneficial and hold great promise for the future. | Наши соответствующие совместные эксперименты с Мадагаскаром и Мозамбиком оказываются взаимовыгодными и сулят большие перспективы в будущем. |
Creation of teaching material on the judicial application of international standards ratified by Madagascar; | Создание учебного материала о судебном применении международных стандартов, ратифицированных Мадагаскаром |
In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. | Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
Nine of the 16 BITs China signed from 2003 to mid-2008 were concluded with African countries: Benin, Djibouti, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar, Namibia, Seychelles, Tunisia and Uganda. | Из 16 ДИД, подписанных Китаем с 2003 года по середину 2008 года, девять были заключены с африканскими странами: Бенином, Джибути, Гвинеей, Мадагаскаром, Намибией, Сейшельскими Островами, Тунисом, Угандой и Экваториальной Гвинеей. |
(b) Submission made by Madagascar | Ь) Представление, поданное Мадагаскаром |
Madagascar should also consider amending its legislation on abortion so as to bring it into line with ICCPR. | Мадагаскару также следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в его законодательство, касающееся абортов, для приведения его в соответствие с положениями МПГПП. |
Summary reports on Benin, the Central African Republic and Madagascar | Краткие доклады по Бенину, Центральноафриканской Республике и Мадагаскару |
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. | Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару. |
Assistance to Madagascar following the tropical cyclones | Помощь Мадагаскару, пострадавшему от тропических циклонов |
The Security Council has asked Governments to assist, and the Special Representative applauds Mali, Benin and Madagascar for responding positively. | Совет Безопасности обратился к правительствам с просьбой оказать в этом деле помощь, и Специальный представитель выражает признательность Мали, Бенину и Мадагаскару за их положительный отклик. |
I also told the donors that the Madagascar Action Plan is our common plan. | Я также сказал донорам о том, что мадагаскарский план действий - это наш общий план. |
The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). | В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In June 2006, Alliance Madagascar invited the Director of the Millennium Project and the President of the Observatory to establish projects for achieving the Millennium Development Goals. | В июне 2006 года Мадагаскарский союз предложил Директору Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций и Председателю Наблюдательного совета учредить проекты по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
University of Madagascar: master's degree in private law, 1982; certificate of the Institute of Judicial Studies, 1983; | Диплом об университетском образовании в области частного права, 1982 год, и диплом об окончании юридического института, 1983 год, Мадагаскарский университет |
Albert Zafy (1 May 1927 - 13 October 2017) was a Malagasy politician and educator who served as President of Madagascar from 27 March 1993 to 5 September 1996. | Albert Zafy; 1 мая 1927, Амбилубе - 13 октября 2017) - мадагаскарский политический и государственный деятель, президент Мадагаскара с 27 марта 1993 года по 5 сентября 1996 года. |
One of this division's constituent brigades - 7 SA Motorised Brigade - did take part in the invasion of Madagascar in 1942. | Одна из составных частей дивизии - 7-я моторизованная бригада - принимала участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
It's a dish from Madagascar. | Это блюдо из мадагаскарской кухни. |
"Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
"'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
The National Order of Madagascar is the highest of honorific orders of Madagascar. | Национальный орден Мадагаскара (фр. Ordre national de Madagascar) - высшая государственная награда Мадагаскара. |
In reaction to the founding of the MDRM, in 1946 the Party for the Disinherited of Madagascar (Parti des déshérités de Madagascar, PADESM) was formed. | Незадолго до отъезда, в июне 1946 года, Циранана участвовал в создании Партии обездоленных Мадагаскара - ПАДЕСМ (фр. Parti des déshérités de Madagascar - PADESM) и стал её членом. |
A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
The role of Alliance Madagascar as a catalyst has fallen short of expectations. | Работа Мадагаскарского союза как катализатора усилий не оправдала ожиданий. |
Diploma, Institute of Judicial Studies, University of Madagascar. | Диплом об окончании Института юридических исследований Мадагаскарского университета. |
A representative of Alliance Madagascar participated in a training programme in fish farming organized by the Infopoverty Institute and the Public Service Institute of the University of Oklahoma, in Rosaryville, Louisiana, from 15 to 19 May 2006. | Представитель Мадагаскарского союза прошел курс учебной подготовки по рыбоводству, организованный Институтом информационной нищеты и Институтом государственной службы Оклахомского университета 15-19 мая 2006 года в Розаривилле, Луизиана. |
Ms. Fida Cyrille (Madagascar) said that secure land ownership in rural areas was among the priorities in the Madagascar Action Plan. | Г-жа Фида Сирилл (Мадагаскар) говорит, что обеспечение гарантий владения землей в сельских районах - один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar), responding to questions posed concerning women's health, said that improving health-care services and the overall health of the population, including maternal and child health, was another among the priorities of the Madagascar Action Plan. | Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар), отвечая на вопросы относительно охраны здоровья женщин, говорит, что улучшение медицинского обслуживания и здоровья населения в целом, в том числе здоровья матери и ребенка, - это еще один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |