| Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. | Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. |
| See the geography of each state: Austria Belgium Bulgaria Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Malta Netherlands Poland Portugal Romania Slovakia Slovenia Spain Sweden United Kingdom Most of the European Union is on the European continent. | Посмотреть географию каждого государства: Австрия Бельгия Болгария Великобритания Венгрия Германии Греция Дания Ирландия Испания Италия Кипр Латвия Литва Люксембург Мальта Нидерланды Польша Португалия Румыния Словакия Словения Финляндия Франция Хорватия Чехия Швеция Эстония Большая часть Европейского союза находится на европейском континенте. |
| In addition, Azerbaijan reported selected sector data, Luxembourg reported 2004 data only and Greece reported its data too late for consideration. | Кроме того, Азербайджан представил данные по секторам, Люксембург представил только данные за 2004 год, а Греция представила свои данные слишком поздно для рассмотрения. |
| Realizing that environmental issues cannot be resolved at national level alone, Luxembourg has made multilateral actors, notably United Nations funds and programmes, its partners of choice for putting this cross-cutting priority into practice. | Отдавая себе отчет в том, что экологические проблемы не могут быть решены только на национальном уровне, Люксембург для реализации этой комплексной задачи установил партнерские отношения с многосторонними структурами и, в частности, с фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| AgES - Agriculture Economic Statistics, 7th IWG.AGRI Seminar, Luxembourg 5-7 July 2000 | AgES - Статистика экономических аспектов сельского хозяйства, 7-й семинар МРГ по статистике сельского хозяйства, Люксембург, 5-7 июля 2000 года |
| The history of Luxembourg will always be tied to the steel industry. | История Люксембурга всегда была тесно связана с черной металлургией. |
| The delegation of Luxembourg was headed by Nicolas Schmit, Minister of Labour, Employment and Immigration. | Делегацию Люксембурга возглавлял Министр труда, занятости и иммиграции Николя Шмит. |
| Commenting on Luxembourg's reservations to the Convention, she said that the draft amendment to the Constitution providing for equal rights and duties for women and men should be adopted by 2004 and European Union standards would also have to be met promptly. | Касаясь оговорок Люксембурга к Конвенции, она говорит, что проект поправки к Конституции, предусматривающий равенство прав и обязанностей женщин и мужчин, должен быть принят к 2004 году, наряду с этим предстоит оперативно обеспечить соблюдение стандартов Европейского союза. |
| The Office of Passports, Visas and Legislation of Luxembourg has been instructed to take appropriate measures to comply, on the basis of the list drawn up by the sanctions committee, with the restrictions contained in paragraph 5 of the resolution. | Управление по вопросам выдачи паспортов и виз и осуществления законодательных актов Люксембурга получило указание принять меры, необходимые для соблюдения на основе перечня, составленного Комитетом по санкциям, ограничений, предусмотренных в пункте 5 этой резолюции. |
| From the point of view of civil rights, no distinction was made between Luxembourg citizens, European Union (EU) residents and non-EU residents. | С точки зрения гражданских прав не проводится никакого различия между гражданами Люксембурга, выходцами из стран Европейского союза (ЕС) и выходцами из других стран. |
| Persons of some 161 different nationalities live or are resident in Luxembourg. | В Люксембурге проживают лица примерно 161 национальности. |
| Access to the fastest servers located in Germany, Great Britain, Luxembourg and Netherlands. | Доступ к самым быстрым серверам расположенным в Германии, Великобритании, Люксембурге и Голландии. |
| This dataset can be accessed at the Eurostat SAFE Centre in Luxembourg (or in a more anonymized form through CD-ROM release) against a signed research contract. | Этот набор данных можно получить в Центре САФЕ Евростата в Люксембурге (или в более анонимном виде на КД-ПЗУ) по предъявлении подписанного научно-исследовательского контракта. |
| He pointed out that in Luxembourg, an organization could only be prohibited once a court had judged that it had committed a racist act. | Выступающий отмечает, что в Люксембурге та или иная организация может быть запрещена лишь в том случае, если суд постановит, что ею был совершен акт расизма. |
| It also prohibits the manufacturer, possession, transport and dissemination in Luxembourg or abroad of materials that are likely to incite hatred or racial violence towards a natural or legal person, group or community. | Кроме того, она предусматривает наказание за изготовление, хранение, перевозку и распространение в Люксембурге или за границей вспомогательных материалов, способных возбуждать ненависть или побуждать к насилию на расовой почве в отношении физического или юридического лица, группы или общины. |
| Prince Felix of Luxembourg (born 1984) (8). | Принц Феликс Люксембургский (род. 1984) (8). |
| One example is the Luxembourg Microfinance and Development Fund, a commercial microfinance investment vehicle that leverages funds from foreign investors to finance specialized lower-tier microfinance institutions in Africa, Asia and Latin America. | В качестве примера можно упомянуть Люксембургский фонд микрофинансирования и развития, который занимается коммерческим инвестиционным микрофинансированием и привлекает фонды зарубежных инвесторов для финансирования небольших специализированных структур микрофинансирования в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| Her delegation look forward to the report on the question of subsequent agreements and subsequent practice in relation to international organizations and hoped that examples of the practice of the European Union member States, such as the Luxembourg compromise, would be carefully studied in that regard. | Ее делегация с нетерпением ожидает представления доклада по вопросу о последующих соглашениях и последующей практике в связи с международными организациями и выражает также надежду на то, что примеры из практики государств - членов Европейского союза, такие как люксембургский компромисс, станут предметом тщательного анализа. |
| Paris. Luxembourg Gardens. | Париж, Люксембургский сад. |
| To mention a few: the Hoover Initiative, the Evans-Kawaguchi Commission, the Luxembourg Forum, the Global Zero initiative, as well as the Oslo Conference on achieving the vision of a world free of nuclear weapons, which took place in February 2008. | Упомянем лишь несколько: гуверовская инициатива, Комиссия Эванса-Кавагути, Люксембургский форум, инициатива по "глобальному нулю", а также конференция Осло по достижению видения мира, свободного от ядерного оружия, которая состоялась в феврале 2008 года. |
| The Mission has the honour to attach herewith a list of the initial measures taken by Luxembourg to implement the above-mentioned resolution, pursuant to paragraph 19 of Security Council resolution 1737. | Представительство имеет честь настоящим препроводить данные о первых мерах, принятых Люксембургом в порядке осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности в соответствии с ее пунктом 19. |
| The United Nations Fish Stocks Agreement has yet to enter into force, but with two recent ratifications from Barbados and Luxembourg, only two further ratifications are lacking, so entry into force is not far away. | Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам еще не вступило в силу, но после двух недавних ратификаций - Барбадосом и Люксембургом - для достижения этой цели не хватает лишь двух ратификаций; таким образом, в скором времени Соглашение вступит в силу. |
| (c) Denmark, Estonia, Finland, Germany, Luxembourg, Romania and Slovakia, which applied the Convention to any activity, whether or not listed, likely to have significant adverse transboundary impact; | с) Данией, Германией, Люксембургом, Румынией, Словакией, Финляндией и Эстонией, которые применяют положения Конвенции к любому виду деятельности, который может оказать значительное негативное трансграничное воздействие, независимо от того, включен ли он в добавление; |
| In 1691, he was again outmanoeuvred by Luxembourg and defeated at the Battle of Leuze. | В сентябре 1691 года был вновь разгромлен Люксембургом в битве при Лёзе. |
| The first objective will materialize with the linking of Luxembourg with the French TGV. Goods traffic | Первая цель получит свое конкретное воплощение после создания железнодорожной связки между Люксембургом и французской системой ТЖВ. |
| Several delegations thanked Luxembourg for launching an initiative in the European Council to catalyse European support for UNFPA. | Ряд делегаций выразили признательность Люксембургу за то, что он выступил в Европейском союзе с инициативой укрепления европейской поддержки ЮНФПА. |
| It recommended that Luxembourg consider adopting an overall strategy to eliminate violence against women, which would include a preventive component. | Она рекомендовала Люксембургу рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющей стратегии по ликвидации насилия в отношении женщин, в которую следует включить меры профилактики. |
| With regard to domestic violence, it recommended that Luxembourg promote the strengthening of the foundations of the family and its associated values in society through appropriate ways and means. | По вопросу о насилии в быту она рекомендовала Люксембургу способствовать укреплению основ семьи и соответствующих ценностей в обществе, опираясь на надлежащие методы и средства. |
| ACAT-FIACAT stated that no follow-up consultations were held with civil society associations after the first UPR of Luxembourg, and no particular effort was made to publicize the conclusions and recommendations from the previous review. | АКАТ-ФИАКАТ заявила, что после первого УПО по Люксембургу с гражданским обществом не проводились последующие консультации и не прилагалось каких-либо особых усилий с целью распространения выводов и рекомендаций предыдущего обзора. |
| As noted above, base-year and annual emission data for 2010 for the former Yugoslav Republic of Macedonia and gridded data for 2010 from the Republic of Moldova, Romania and Switzerland (decision 2012/22) and Luxembourg (decision 2012/20) were still missing. | Как отмечалось выше, по-прежнему отсутствуют данные за базовый год и годовые данные о выбросах за 2010 год по бывшей югославской Республике Македония и данные с координатной привязкой за 2010 год по Республике Молдова, Румынии и Швейцарии (решение 2012/22) и Люксембургу (решение 2012/20). |
| However, on 23 May 2000, the author decided to lodge a new application, this time under the Luxembourg Convention of 20 May 1980, seeking the recognition and enforcement of the Cagliari Court's ruling of 2 November 1999 in the Austrian system. | Однако 23 мая 2000 года автор решил подать новое ходатайство, на этот раз со ссылкой на Люксембургскую конвенцию от 20 мая 1980 года, в целях признания и выполнения, в рамках австрийской судебной системы, решения суда Кальяри от 2 ноября 1999 года. |
| In 1962 Barthel became the president of the Luxembourg Athletics Federation, then from 1973 to 1977 he was the president of the Luxembourgish Olympic and Sporting Committee. | В 1962-1972 годах Бартель возглавлял Люксембургскую легкоатлетическую федерацию, а в 1973-1977 году - Олимпийский комитет Люксембурга. |
| In general, he wished to thank the delegation of Luxembourg for the excellent dialogue it had conducted with the Committee. | В целом он благодарит люксембургскую делегацию за ее успешный диалог с Комитетом. |
| A child not born in Luxembourg but who went to school there could apply for citizenship at the age of 18 too. | Ребенок, который не родился в Люксембурге, но посещал люксембургскую школу, может тоже обратиться с таким ходатайством по достижении 18-летнего возраста. |
| A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. | В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
| In 2002, he moved to the Phillips de Pury & Luxembourg auction house to head their jewelry department. | В 2002 году он перешёл в аукционный дом Phillips de Pury & Luxembourg, где возглавил отдел ювелирных изделий. |
| The Belgian steam freighter SS Luxembourg was destroyed on 21 June, followed by the Greek steam freighter SS Neion the following day. | Бельгийское паровое грузовое судно SS Luxembourg было уничтожено 21 июня, а 22 июня день за ним последовало греческое паровое грузовое судно SS Neion. |
| The Luxembourg Philharmonic Orchestra (Luxembourgish: Lëtzebuerger philharmoneschen Orchester, French: Orchestre philharmonique du Luxembourg), abbreviated to OPL, is a symphony orchestra based in Luxembourg City, Luxembourg. | Lëtzebuerger philharmoneschen Orchester, фр. Orchestre philharmonique du Luxembourg, нем. Philharmonisches Orchester Luxemburg, сокращённо OPL) - национальный люксембургский симфонический оркестр, базирующийся в столице страны городе Люксембург. |
| Skype Software S.à r.l and/or Skype Communications S.à r.l., both incorporated under the laws of Luxembourg, having their registered office at 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, are collecting and processing your personal information under this Privacy Statement. | Skype Software S.a.r.l. и/или Skype Communications S.a.r.l., зарегистрированные в соответствии с законодательством Люксембурга и расположенные по юридическому адресу: 22/24 Boulevard Royal, L2449 Luxembourg, собирают и обрабатывают личные данные пользователя в соответствии с положениями данной Декларации о защите личной информации. |
| Also popular is Luxembourg's Crémant, a sparkling wine produced in accordance with the traditional method for French champagne. | Также популярным является Crémant de Luxembourg - игристое вино, произведенное в соответствии с традиционными методами изготовления французского шампанского. |
| Half its population was foreign and a large proportion of Luxembourg nationals were of foreign origin. | Половину его населения составляют иностранцы, а большая часть люксембуржцев имеют иностранное происхождение. |
| The year of culture put Luxembourg on the international cultural map and enabled culture to become firmly rooted in the habits of the country's citizens. | Год культуры позволил Люксембургу занять свое место на международной культурной сцене и глубоко внедрить культуру в устои люксембуржцев. |
| From 1875 onwards, Luxembourg's economy relied upon the immigration of cheap labour of mostly Italians to work in the country's steel mills and to counter the natural demographic decline of the native Luxembourgish population. | С 1875 года экономика Люксембурга полагается на иммиграцию дешёвой рабочей силы для работы в сталелитейной промышленности и на фабриках из-за спада рождаемости этнических люксембуржцев. |
| The Support Association for Immigrant Workers is an intercultural agency that aims to encourage the foreigners residing in Luxembourg and Luxembourg nationals to develop an interest in each other and in their respective cultures and thus reduce any reservations they might have about mutual contact. | Агентство межкультурных связей при АПТИ стремится побудить проживающих в Люксембурге иностранцев и самих люксембуржцев проявлять взаимный интерес к культуре друг друга и таким образом уменьшить нерешительность, с которой они идут на взаимный контакт. |
| The authorities' determination was unanimously approved by Luxemburgers and by aliens in Luxembourg. | Решительность властей получила единодушную поддержку как люксембуржцев, так и проживающих в стране иностранцев. |