Lithuania reported on efforts to monitor the sales and suspicious transactions of non-scheduled substances. | Литва сообщила о мерах, принимаемых с целью наблюдения за торговлей не подлежащими контролю веществами и выявления подозрительных сделок с ними. |
Lithuania commended the Charter of Citizens' Rights, expressing concern regarding systematic human rights violations. | Литва высоко оценила Хартию прав граждан, но выразила обеспокоенность в связи с систематическими нарушениями прав человека. |
The Baltic Free Trade Agreement (BFTA) was signed in September 1993 by Estonia, Latvia and Lithuania. | В сентябре 1993 года Эстония, Латвия и Литва подписали Балтийское соглашение о свободной торговле (БССТ). |
Cameroon, Cambodia, Colombia, Latvia, Lithuania, Morocco, Yemen | Камерун, Камбоджа, Колумбия, Латвия, Литва, Марокко, Йемен |
The 1990s witnessed newly-independent States, such as the Slovak Republic, Belarus, Latvia, Croatia, Lithuania, enacting new constitutions which reflect the protection of human rights and acceding to international human rights instruments. | 90-е годы ознаменовались принятием новых конституций, закрепляющих принцип защиты прав человека, в таких новых независимых государствах, как Словацкая Республика, Беларусь, Латвия, Хорватия и Литва, и их присоединением к международным соглашениям по правам человека. |
From 1990 to 1991 he served as Deputy Prime Minister of Lithuania together with Algirdas Brazauskas. | С 1990 по 1991 год был заместителем премьер-министра Литвы вместе с Альгирдасом Бразаускасом. |
In 1998, a separate inquiry chamber for minors from all over Lithuania was opened. | В 1998 году был открыт отдельный следственный изолятор для несовершеннолетних из всех районов Литвы. |
I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. | Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза. |
With the Treaty of Brest-Litovsk, Soviet Russia had given up Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Belarus and Ukraine, enabling those territories to develop independently from Russian influence. | Брестским миром Советская Россия отказалась от Эстонии, Латвии, Литвы, Польши, Украины и основной части Белоруссии, что позволило этим территориям развиваться без прямого российского влияния. |
The IT sector in Lithuania is very well developed and covers entire territory (see Annex 3), therefore the Office of the Equal Opportunities Ombudsman is easily accessible to anyone no matter their place of residence, age, disability, etc. | Высокоразвитый сектор ИКТ охватывает всю территорию Литвы (см. Приложение З), поэтому Канцелярия Омбудсмена по вопросам равных возможностей легкодоступна для каждого человека независимо от его местонахождения, возраста, инвалидности и т. д. |
The Roma national minority is considered one of the most socially disadvantaged groups in Lithuania. | Национальное меньшинство рома считается одной из наиболее социально уязвимых групп в Литве. |
On the average, women live longer than men both in urban and rural areas of Lithuania. | Женщины в Литве в среднем живут дольше мужчин и в городах, и в сельской местности. |
Assistance under the project was provided to Ukraine, Belarus, Latvia, Lithuania and in 2001 also to the Republic of Moldova. | Помощь в рамках проекта оказывалась Украине, Беларуси, Латвии, Литве, и, кроме того, в 2001 году - Республике Молдове. |
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. | В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве. |
In Lithuania, because of a declining population and decreased internal migration, the development of settlements was less urgent than the problem of ensuring an adequate quality of life in existing settlements, especially in suburbs with multi-family buildings. | В результате сокращения численности населения и уменьшения масштабов внутренней миграции вопрос о создании населенных пунктов в Литве стоит менее остро, нежели вопрос об обеспечении надлежащих условий жизни в уже существующих населенных пунктах, особенно в пригородных районах, застроенных многоквартирными домами. |
Japan de facto re-recognized Lithuania on September 6, 1991 and a month later diplomatic relations were re-established between these countries. | Япония признала Литву 6 сентября 1991 года, через месяц были восстановлены дипломатические отношения между этими странами. |
At the request of Lithuanian parliament, constitutional court will clarify whether the law can establish the right to have dual citizenship for those citizens that left Lithuania to European Union (EU) and NATO countries. | По просьбе парламента Литвы конституционный суд уточнит, может ли закон установить право на двойное гражданство для тех граждан, которые покинули Литву в странах Европейского союза (ЕС) и НАТО. |
In paragraph 29 of the concluding observations, the Committee requested Lithuania to inform it of its implementation of the recommendations contained in paragraphs 13, 17, 22 and 23 within one year of the adoption of these conclusions. | В пункте 29 заключительных замечаний Комитет просил Литву проинформировать его об осуществлении рекомендаций, изложенных в пунктах 13, 17, 22 и 23, в течение года с момента принятия этих замечаний. |
Members of the Assembly welcomed Canada and Lithuania, which had become parties to the 1982 Convention since the ninth session, and also welcomed the fact that Burkina Faso and Morocco were taking steps to become parties to the Convention and members of the Authority. | Участники сессии Ассамблеи приветствовали Канаду и Литву, которые после девятой сессии стали участниками Конвенции 1982 года, а также приветствовали тот факт, что Буркина-Фасо и Марокко предпринимают шаги к тому, чтобы стать участниками Конвенции и членами Органа. |
These words also prove that Mindaugas' father was a Grand Duke of Lithuania. The years of his reign can be reconstructed from some information given by Henricus de Lettis. | Распространение названия Литвы на бóльшую территорию (примерно на современную Литву) должно было быть связано с появлением достаточно прочной политической организации, управляемой из Литвы в узком смысле 126. |
The most productive cooperative relationships are with the Russian Federation, Ukraine, Germany, Lithuania, Italy and Poland. | Наиболее плодотворно развивается сотрудничество с Российской Федерацией, Украиной, Германией, Литвой, Италией и Польшей. |
It was initiated to analyse Lithuania's policy of prevention of ethnic and racial discrimination in the public sector. | Данное исследование было задумано в качестве аналитического инструмента для изучения проводимой Литвой политики в области предупреждения этнической и расовой дискриминации в государственном секторе. |
The submission by Lithuania covers the period 2011 - 2012 while the submission by Sweden covers the period 2009 - 2011. | Данные, представленные Литвой, охватывают период 2011 - 2012 годов, а данные Швеции - период 2009 - 2011 годов. |
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, countries associated with the European Union aligned themselves with his statement, as did Iceland and Norway. | Это заявление было также поддержано Болгарией, Венгрией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Польшей, Румынией, Словакией, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией как странами, ассоциированными с Европейским союзом, а также Исландией и Норвегией. |
Algeria noted the gender inequality in the labour market and in the participation in public life; the inadequate living conditions in prisons; and human trafficking among the challenges faced by Lithuania. | Алжир отметил гендерное равенство на рынке труда и в участии в общественной жизни, а также неадекватные условия жизни заключенных в тюрьмах и торговлю людьми в качестве проблем, стоящих перед Литвой. |
In 1434 Grand Duke of Lithuania Sigismund Kêstutaitis gave the Eastern Orthodox boyars the right to use Polish noble coats-of-arms. | В 1434 г. великий князь литовский Сигизмунд Кейстутович дал православным литовским боярам право на польские гербы. |
The 22 cars were sold for US$ 90,200. According to the contract, the cars were loaded in Minsk between 29 April and 4 May 2005 for delivery to Lithuania. Transcond was to provide freight services, but refused. | Тогда Марк Велтман, менеджер Даниэля Шекруна, занимающийся Восточной Европой, использовал литовскую компанию для перевозки этих автомобилей из Минска в литовский порт Клайпеду. Затем «Маерск лоджистикс» обеспечил доставку из Клайпеды в Абиджан. |
In Lithuania the main language is Lithuanian, but many people also speak English, Russian, German, and French. | В Литве основным языком является литовский, но многие также говорят на английском, русском, немецком и французском языках. |
In 2004, the Lithuanian Centre for Human Rights is implementing a project, "Strengthening mutual understanding in Lithuania: training for inter-ethnic tolerance through human rights education", aimed at combating ethnic discrimination, eliminating stereotypes and fostering tolerance. | В 2004 году Литовский центр прав человека осуществляет проект "Укрепление взаимопонимания в Литве: воспитание межэтнической терпимости через образование в области прав человека", направленный на борьбу с этнической дискриминацией, устранение стереотипов и развитие терпимости. |
On 16 March 2000, the Lithuanian Judicial Training Centre, together with the Supreme Court of Lithuania, organized a seminar, "European Convention on Human Rights, other international human rights instruments and their application in Lithuanian courts"; it was attended by 23 judges; | 16 марта 2000 года литовский центр профессиональной подготовки кадров для судебной системы вместе с Верховным судом Литвы организовал семинар на тему "Европейская конвенция о правах человека, другие международные договоры в области прав человека и их применение в литовских судах"; на семинаре присутствовало 23 судьи; |
Goals set for education in Lithuania include the enforcement of democratic traditions, reduction of social exclusion, elimination of inequality, and promotion of cultural diversity. | Литовская система образования призвана обеспечить достижение следующих целей: утверждение демократических традиций, сокращение масштабов социальной изоляции, ликвидация неравенства и поощрение культурного разнообразия. |
The delegation of Lithuania withdrew. | Литовская делегация покидает зал заседаний. |
However, the Lithuanian side unexpectedly proposed that new language should be added to the text of the agreement, specifically regarding compensation for damage inflicted on Lithuania by the armed forces of the USSR, dating from 1940. | Однако литовская сторона неожиданно предложила дополнительно включить в текст соглашения формулировки, в частности, касающиеся возмещения ущерба, нанесенного Литве вооруженными силами СССР с 1940 года. |
His delegation said that on 1 January 1997 there had been approximately 300,000 residents belonging to the Russian minority in Lithuania, accounting for some 8.2 per cent of the total population. | По вопросу о русском меньшинстве литовская делегация уточняет, что на 1 января 1997 года численность проживающих в Литве лиц русского происхождения составляла почти 300000 человек, т.е. 8,2% от общей численности населения. |
The representative of Lithuania said that this was the first time that the Lithuanian delegation had participated in a session of the Standing Committee, and he found the documents and discussion very useful and instructive from the point of view of the transport situation in Lithuania. | Представитель Литвы заявил, что литовская делегация впервые участвует в сессии Постоянного комитета, и отметил, что документы и дискуссии являются весьма полезными и познавательными с точки зрения транспортной ситуации в Литве. |
Austria Belgium Czech Rep. Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Italy Latvia Lithuania Lux. | Австрия Бельгия Чехия Дания Эстония Финляндия Франция Германия Греция Венгрия Италия Латвия Литва Люкс. |
Belarus' largest trading partners among the EU candidate countries are Latvia, Lithuania and Poland, this being attributable to historically established trade and economic ties. | Наиболее крупными торговыми партнерами Беларуси из числа стран-кандидатов на вступление в Евросоюз являются Латвия, Польша и Литва, что обусловлено исторически сложившимися торгово-экономическими связями. |
All 11 candidate countries (Bulgaria, Czech Republic, Cyprus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia) have formally informed the Commission that they wish to participate. | О своем желании участвовать Комиссию официально проинформировали все 11 стран-кандидатов: Болгария, Венгрия, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония. |
In previous years the following countries have been represented at the Drafting Committee: Austria, Canada, Estonia, Finland, France, Germany, Hungary, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Poland, Russian Federation, Sweden, United Kingdom and United States of America. | В прежние годы в состав Редакционного комитета входили следующие страны: Австрия, Венгрия, Германия, Канада, Латвия, Литва, Нидерланды, Польша, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Франция, Швеция и Эстония. |
Estonia, Latvia and Lithuania. | Латвия, Литва и Эстония. |
The EPRs of Lithuania and Latvia were concluded with the peer reviews by the Committee on Environmental Policy at its 1998 annual session. | ОРЭД по Литве и Латвии завершились экспертными обзорами, проведенными Комитетом по экологической политике на его ежегодной сессии в 1998 году. |
The overall objective of the programme of cooperation will continue to be the realization of the rights of children, young people and women in Bulgaria, Croatia, Latvia and Lithuania. | В Болгарии, Хорватии, Латвии и Литве общей задачей программы сотрудничества по-прежнему является обеспечение реализации прав детей, молодежи и женщин. |
Then the money was moved to bank accounts in Lithuania, Estonia, Latvia, Bulgaria, Cyprus, and Kyrgyzstan where the money could not be traced or recovered. | Затем полученные преступным путём средства переводились на банковские счета в Литве, Эстонии, Латвии, Болгарии, Кипре и Киргизии, чтобы их не отследили и не вернули. |
In terms of sheer numbers, fewer troops have been removed from Lithuania and Poland, and, eventually, will have been removed from Estonia, than remain based in Latvia. | Если оперировать цифрами, то меньше войск было выведено из Литвы и Польши и в конечном счете будут выведены из Эстонии, чем остаются размещенными в Латвии. |
With the Treaty of Brest-Litovsk, Soviet Russia had given up Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Belarus and Ukraine, enabling those territories to develop independently from Russian influence. | Брестским миром Советская Россия отказалась от Эстонии, Латвии, Литвы, Польши, Украины и основной части Белоруссии, что позволило этим территориям развиваться без прямого российского влияния. |
The 10 new member States were: Cyprus, Malta, the Czech Republic, Slovakia, Latvia, Slovenia, Poland, Hungary, Lithuania and Estonia. | Этими десятью новыми государствами-членами стали: Кипр, Мальта, Чешская Республика, Словакия, Латвия, Словения, Польша, Венгрия, Литва и Эстония. |
Second, legislation in countries such as Estonia and Lithuania prevents banks from lending without collateral, making leasing (whereby the ownership remains with the lessor) a very attractive product. | Во-вторых, законодательство в таких странах, как Эстония и Литва, не допускает предоставления банками кредитов без залогового обеспечения, что делает лизинг (при котором право собственности остается за лизингодателем) очень привлекательным продуктом. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. | На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) | Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
Countries which joined the European Union in 2004: the Baltic countries (Estonia, Latvia, Lithuania), Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia; | европейские страны, присоединившиеся к Европейскому союзу в 2004 году: Балтийские государства (Латвия, Литва, Эстония), Венгрия, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика; |
The Presidents considered the proposal of the Russian Federation to provide unilateral security guarantees to Estonia, Latvia and Lithuania. | Президенты рассмотрели предложение Российской Федерации о предоставлении односторонних гарантий безопасности Латвии, Литве и Эстонии. |
Similar land reforms were carried out in Estonia (September 24, 1920), Lithuania (March 29, 1922) and Poland (December 28, 1925). | Аналогичные земельные были проведены в Эстонии (24 сентября 1920 года), Литве (29 марта 1922) и Польше (28 декабря 1925). |
Denmark, Estonia, France, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania (through a written report), Poland, Slovenia and Uzbekistan indicated that their countries expected to ratify or accede by the end of the year 2000. | Делегации Венгрии, Дании, Казахстана, Кыргызстана, Литвы (был представлен письменный доклад), Польши, Словении, Франции, Узбекистана и Эстонии сообщили, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней к концу 2000 года. |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. | В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
Statistics on transport infrastructure investments show that, between 1993-1995, 47% of infrastructure spending in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia went to roads and 42% to railways. | Статистика капиталовложений в транспортную инфраструктуру показывает, что в период с 1993 по 1995 годы 47% инвестиций в инфраструктуру в Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии приходилось на долю автомобильных дорог и 42% - железных дорог. |