In addition to the multilateral and bilateral conventions described above, there is abundant State practice and literature on the subject. | Помимо многосторонних и двусторонних конвенций, о которых говорилось выше, по этому вопросу существует обширная практика государств и литература. |
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer, there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data, which suggests that car seats are dramatically better. | Теперь, что интересно, я должен сказать это в качестве оговорки, есть медицинская литература, с которой очень трудно работать по этим другим данным, которые предполагают, что детские кресла значительно лучше. |
The next special issue of the literary journal "Critical Issue" is devoted to the complex "fear and Literature" (via the H-Germanistik). | Следующий специальный выпуск литературного журнала "Важный вопрос" посвящен комплекс "страха и литература" (через H-Germanistik). |
Cultural heritage, literature and visual arts | Культурное наследие, литература и изобразительн |
The General Secretariat for Equality financed and published the study implemented by the Aristotelio University of Thessaloniki on specific literature on education and equal opportunities. | Генеральный секретариат по вопросам равноправия финансировал исследование, проведенное в Аристотелевском университете Салоников по теме "Специальная литература по вопросам образования и равных возможностей", и опубликовал его результаты. |
He is also a literary and movie critic (modern literature and cinema, popular culture and politics, history and theory of the cinematography of the 1960s and 1970s). | Выступает также как литературный и кинокритик (текущий литературный и кинопроцесс, «массовая культура» и политика, история и теория кинематографа 60-х - 70-х годов). |
Maybe it wouldn't be such a bad thing to join the Literature Club here and continue living in this world without Haruhi. | А неплохо бы и вправду просто вступить в этот литературный кружок и наслаждаться совершенно новым миром без Харухи. |
This is her first excursion to literature. | Это её первый литературный опыт. |
The annual Jaipur Literature Festival has been held here since 2006. | Джайпурский литературный фестиваль (англ. The Jaipur Literature Festival) проводится в январе ежегодно с 2006 года. |
In 2017, the State Literary Museum in Moscow, Russia received a new official name: the State Museum of the History of Russian Literature named after V. I. Dal. | 24 апреля 2017 года Государственный литературный музей получил новое официальное наименование: Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля. |
The group completed a comprehensive literature review of research on prevention initiatives targeted at women and has surveyed organizations that provide services to women to ascertain their level of HIV/AIDS information and service provision. | Группа провела всесторонний обзор публикаций, посвященных исследованию профилактических мер, направленных на охрану здоровья женщин, и провела обследование организаций, предоставляющих услуги женщинам, с тем чтобы определить уровень их информированности о заболевании ВИЧ/СПИДа и оценить качество предоставляемых им услуг. |
A review of the recent literature on the subject shows that growing attention has been given to gender-sensitive indicators by Governments, the United Nations, researchers and non-governmental organizations. | Обзор последних публикаций по этому вопросу показывает, что правительства, Организация Объединенных Наций, ученые и неправительственные организации сейчас уделяют все больше внимания вопросу о показателях, учитывающих гендерные аспекты. |
Author of numerous publications and articles on literature. | Автор многочисленных публикаций и статей по литературе. |
These entities operate without any restrictions or investigations on their publication or literature concerning findings on Human Rights issues and government has been generally cooperative and responsive to their views. | Эти организации ведут свою деятельность без каких-либо ограничений или дознаний относительно их публикаций или материалов, содержащих выводы о положении в области прав человека, при этом правительство в целом открыто к сотрудничеству с ними и учитывает их мнения. |
As a modest contribution to assist the United Nations in the area of verification common services, Canada has for the past six years made available a survey of recent verification literature with the aim of facilitating policy relevant research and negotiations. | В качестве скромного вклада в деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию общих услуг в области контроля Канада на протяжении последних шести лет предоставляла библиографию публикаций по вопросам контроля, чтобы содействовать исследованиям и переговорам, касающимся разработки политики. |
The specific services include the provision of teaching/learning literature and platforms, professional development, curriculum development, course delivery, and inter-institutional cooperation of network members. | Конкретные услуги включают в себя предоставление методических/учебных материалов и платформ, повышение профессиональной квалификации, разработку учебных планов, проведение курсов и межучережденческое сотрудничество участников сети. |
It therefore developed a conceptual framework for SMEs that in turn informed the development of the SMEGA, based on the IASB literature. | Соответственно ею была разработана концептуальная методология для МСП, которая в свою очередь послужила опорой при выработке РПУМСП на основе материалов МССУ. |
The compilation of relevant peer reviewed literature on synergy actions, DLDD/SLM and climate change adaptation and mitigation, aiming at making information available during the AR5 preparation. | Подборка соответствующих рецензионных материалов о синергических действиях ОДЗЗ/УУЗР и адаптации к изменению климата и его смягчении в целях обеспечения наличия информации в ходе подготовки ДО 5. |
A review of literature showed no common definition or understanding of what is meant by a national development strategy. | Обзор печатных материалов показывает, что общее определение или понимание того, что подразумевается под национальной стратегией развития, отсутствует. |
There had been an alarming increase in racist violence, xenophobic literature and religious intolerance masquerading as an exercise of freedom of expression, particularly in Western countries. | В частности, в западных странах под предлогом осуществления свободы выражения мнений происходит тревожное увеличение числа случаев насилия на почве расизма, рост масштабов распространения материалов ксенофобного толка и усиление религиозной нетерпимости. |
For there treatment only of general culture, politics, literature, with some I temper supposedly philosophical. | Для там обработки только вообще культуры, политика, словесность, с некоторым я закаляю supposedly философски. |
Humanities, literature and art | Гуманитарные науки, словесность и искусство |
Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. | Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
The literature on climate and development encompasses two different approaches to this issue. | В публикациях на тему изменения климата и развития исследуются различные подходы к этому вопросу. |
Much of the literature has defended the need for State intervention to compensate for the shortcomings of the market when it comes to dealing with such issues as equity, gender equality, environmental protection, and so on. | Во многих публикациях защищается необходимость государственного вмешательства в целях компенсации недостатков рынка в том, что касается решения таких проблем, как справедливость, равенство мужчин и женщин, охрана окружающей среды и т.п. |
Such testimonials, quoted in the promotional literature, would be of great value in enhancing the saleability, and therefore the overall dissemination, of the publications. | Такие рецензии, цитируемые в рекламных публикациях, имели бы важное значение для увеличения объема продаж, а значит и для общего распространения публикаций. |
1 In development literature, the "Dutch Disease" refers to the impact of incomes generated by the growth in the hydrocarbons sector on rising wages in other sectors. | 1 В публикациях, посвященных вопросам развития, под «голландской болезнью» понимается то воздействие, которое рост заработной платы в секторе углеводородного сырья оказывает на другие сектора. |
The trend according to which women' salaries are lower than men's, regardless of the economic sector in which they work - has been very much evidenced and discussed in the literature. | Тенденция к тому, что женщины получают более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами независимо от отрасли экономики, в которой они заняты, хорошо документирована и подробно описана в различных публикациях. |
As noted in the literature, this circumstance is somewhat similar to a fundamental change of circumstances, which will be analysed further on. | Как указывается в доктрине, это обстоятельство не лишено некоторого параллелизма, в связи с чем необходимо рассмотреть вопрос о коренном изменении обстоятельств. |
He emphasized that his reports would be based, first of all, on a careful study of State practice, international and national judicial decisions and the legal literature. | Он подчеркнул, что его доклады будут основываться прежде всего на внимательном изучении практики государств, решениях международных и национальных судов и доктрине. |
The right of an alien to have an expulsion decision reviewed by a competent body has been recognized in treaty law, international jurisprudence, national law and literature. | Таким образом, право иностранца на то, чтобы решение о высылке было рассмотрено компетентным органом, закреплено в конвенционном праве, международной практике, внутреннем праве и доктрине. |
The little information to be gleaned from practice and from the literature is discussed below. | Ниже мы приводим подборку тех немногих примеров, которые существуют в практике и доктрине. |
Furthermore, attempts to extrapolate certain concepts emanating from internal law have given rise to some doubts in the literature, which not even case law, in the few instances in which it has dealt with this subject, has been able to dispel. | Даже попытки экстраполировать определенные концепции, вытекающие из внутреннего права, вызвали в доктрине определенные сомнения, которые не удалось рассеять и в рамках ограниченной в этом вопросе практики. |
This approach thus encompasses the long-term and indirect impact of trade on people's lives and livelihoods through the development of productive capacities, as well as the short-term and direct impact, which is currently considered in the literature | Поэтому такой подход предусматривает долгосрочное и косвенное воздействие торговли на жизнь людей и средства существования через развитие производственного потенциала, а также краткосрочное и прямое воздействие, которое в настоящее время рассматривается в работах по вопросам либерализации торговли и нищеты. |
A memorandum by the Chairman of the Study Group had noted that the expression "regionalism" did not feature prominently in the literature of international law. Where it did, it seldom took the form of a "rule" or "principle". | В меморандуме председателя Исследовательской группы было отмечено, что слово "регионализм" не является часто употребительным в научных работах по международному праву и что в тех случаях, когда оно используется, оно редко обретает форму "нормы" или "принципа". |
Turning to the most recent literature, the majority (i.e. Judges Bellet and Aldrich) found support for the effective nationality theory also in the works of Rousseau, Batiffol and Lagarde, Siorat, Rode and the International Law Commission. | Обратясь к современной литературе, большинство (т.е. судьи Белле и Олдрич) нашли поддержку теории эффективного гражданства также в работах Руссо, Батифоля и Лагарда, Сиора, Роуда и Комиссии международного права. |
The peer-reviewed and grey literature clearly shows that consideration of the generation, emissions and impacts of PBDD/DF are relevant considerations in relation to the manufacture/processing, recycling and disposal of products containing, or contaminated with, PBDE and related compounds. | В работах, прошедших экспертную оценку, и в "серой литературе" четко показано, что в сфере производства/переработки, рециркуляции и удаления продукции, содержащей ПБДЭ и связанные с ним соединения или загрязненных ими, вопросы образования, выброса и воздействия ПБДД/ПБДФ становятся все более актуальными. |
Fleming said of his work, "while thrillers may not be Literature with a capital L, it is possible to write what I can best describe as 'thrillers designed to be read as literature'". | Флеминг говорил о своих работах: «Хотя триллер не может называться литературой с большой буквы, можно писать то, что я описываю как "триллер, предназначенный для чтения в качестве литературы"». |
Recent literature suggests that advertising and other marketing activities increase the overall demand for alcohol and influence teenagers and young adults towards higher consumption and harmful drinking. | В последних изданиях проводится мысль о том, что реклама и другие виды деятельности в сфере маркетинга увеличивают общий спрос на алкоголь и подталкивают подростков и взрослых людей молодого возраста к более значительному и вредному для здоровья потреблению алкоголя. |
This definition has been denominated in United Nations literature as the "transfer on an expenditure basis" because, in the end, this is the transfer that is spent on goods and services from abroad. | Это определение фигурирует в изданиях Организации Объединенных Наций под названием "передача ресурсов, исчисленная на основе расходов", поскольку в конечном счете передаваемые ресурсы расходуются на приобретение товаров и услуг за границей. |
It was published in the literature. | Её напечатали в изданиях. |
The revised text of the Rights of the Child Act has been published in periodicals and educational literature. | В периодических изданиях и учебно-методической литературе опубликован текст Закона "О правах ребенка" в новой редакции. |
On the basis of a questionnaire and current topics of discussion in the literature and trade journals, these areas would be singled out and their problems analysed. | На основе результатов анкетирования и тематики, обсуждаемой в настоящее время в специализированной литературе и периодических изданиях, такие проблемы будут выделены и подвергнуты анализу. |
The calculations relied on level II data and historic deposition rates available from the literature. | С расчетами, касающимися данных уровня II и динамики показателей осаждений, можно ознакомиться в соответствующих материалах. |
Yet that is too often the case in the literature on international migration. | Тем не менее в материалах по вопросам международной миграции дело зачастую обстоит именно так. |
Publishing in Papiamento has also been growing, not only of literature, but also of research documents and other types of studies which were traditionally published in Dutch or English. | Кроме того, растет издательская деятельность на папиаменто, причем речь идет не только о литературе, но и о научно-исследовательских материалах и иных исследованиях, которые традиционно публиковались на голландском или английском языках. |
It draws on the findings and recommendations of the Commission's panel discussion held in Santiago, Chile, in November 2008, on inputs by the United Nations entities and specialized agencies and on other relevant literature. | Он основан на выводах и рекомендациях групповой дискуссии Комиссии, проведенной в Сантьяго в ноябре 2008 года, на материалах, представленных органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и на другой соответствующей литературе. |
As we shall see later on, this new paradigm has, predictably, not had an equivalent impact on all the programmes and activities of the various bodies and organs of the system, although it is clear that it has pervaded their literature. | В нижеследующих пунктах поясняется, что, как и предполагалось, эта новая концептуальная система не оказала равнозначного воздействия на все программы и мероприятия различных структур и органов системы, однако получила самое широкое отражение в выпускаемых ими печатных материалах. |
However, many findings of the previous literature can be still considered relevant. | В то же время многие выводы этих ранних трудов не утратили своей актуальности. |
To find out, my colleague, Craig Joseph, and I read through the literature on anthropology, on culture variation in morality and also on evolutionary psychology, looking for are the sorts of things that people talk about across disciplines? | В попытке разобраться, я и мой коллега Крэйг Джозеф, проштудировали ряд трудов по антропологии, а именно о разнообразии культур и нравственности, а так же о психологии эволюционирования, в поисках совпадений. |
Myasnikyan wrote several works about the theory of Marxism-Leninism, the history of the revolutionary movement, and Armenian literature. | Автор ряда трудов по теории марксизма-ленинизма, истории революционного движения и армянской литературы. |
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. | Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции. |
Any consideration of the phenomenon of terrorism should start with caution and modesty, because of its historic continuity and the abundance of the relevant academic research and literature. | К рассмотрению явления терроризма следует подходить с известной осмотрительностью и сдержанностью в силу того, что этот вопрос уже давно является предметом изучения и ему посвящено немало научных исследований и печатных трудов. |
He worked in the tradition of the Czech and Slovak schools of comparative literature. | Он работал в традиции чешской и словацкой школ сравнительного литературоведения. |
No. He's a licensed literature professor. | Нет, он квалифицированный профессор литературоведения. |
The theoretical basis and possibilities of comparative literature to contrast he presented in different aspects in a special theoretical papers, the article "National identity and the global context", translated into several languages. | Теоретические основы и возможности сравнительного литературоведения по контрасту Бучис излагал в различных аспектах в специальных теоретических статьях, весьма широкий интерес вызвала статья «Национальная самобытность и мировой контекст», переведенная на несколько языков. |
In 1986, she earned a Bachelor's degree in Comparative Literature with French and German concentrations from Brown University and, in 1990, a Juris Doctoral degree from the University of Chicago Law School, where she was the recipient of the Order of the Coif. | В 1986 году она получила степень бакалавра сравнительного литературоведения в области Французского и Немецкого языков в Университете Брауна, а затем в 1990 году докторскую степень юриста в школе Права Чикагского университета, где был удостоена принятия в почётное общество «Орден адвокатов». |
The Second Generation of Postwar Writers (第二次戦後派作家, Dainiji Sengo-ha Sakka) is a classification in modern Japanese literature used for writers who appeared on the postwar literary scene between 1948 and 1949. | 第二次戦後派作家 Дайнидзи сэнгоха сакка) - термин японского литературоведения, используемый для обозначения группы писателей, дебютировавших в японской литературе в 1948-1949 годах. |
Days of Slavonic literature and culture are extensively organized, with the participation of Slavonic ethnic cultural centres. | С участием славянских национально-культурных центров повсеместно и широко отмечены Дни славянской письменности и культуры. |
Morley was a Trustee of the British Museum from 1894 to 1921, Honorary Professor of Ancient Literature at the Royal Academy of Arts, and member of the Historical Manuscripts Commission. | Морли был попечителем Британского музея с 1894 по 1921 года, почетным профессором древней письменности в Королевской академии художеств, членом Исторической комиссии рукописей. |
Since 1994, contacts have been established with such public associations of Russia as the "Slovene" International Association, the International Fund for Slavonic Literature and Culture, the Russian Club, the Slavonic Fund of Russia and the "Rodnye prostory" Association. | С 1994 года установлены контакты с общественными организациями России, как Международное общество "Славяне", Международный фонд славянской письменности и культуры, "Российский клуб", Славянский Фонд России, Ассоциация "Родные просторы". |
Director of Inter-Ethnic Relations Bureau, Olga Goncharova, informed that celebrations will start from the laying of flowers to the eminent representatives of Slavonic literature and culture and will continue by performance by top bell-ringers of the cathedrals. | Как сообщила агентству "НОВОСТИ-МОЛДОВА" директор Бюро межэтнических отношений Ольга Гончарова, праздничные мероприятия начнутся с возложения цветов выдающимся деятелям славянской письменности и культуры и продолжатся показательными выступлениями ведущих звонарей храмов. |
Over the period from the first to the fourth centuries, when the entire Caucasus area was under the Roman yoke, Albania remained the only independent state and with its political independence came a flowering of Albanian learning, language and literature. | В I-IV веках, когда весь Кавказ был подчинен Риму, Албания осталась единственным самостоятельным государством, политическая независимость которого обеспечила расцвет албанской письменности, языка, литературы. |
Doki Doki Literature Club! was first released on September 22, 2017 on itch.io, and was later also released on Steam. | Doki Doki Literature Club! впервые был выпущен 22 сентября 2017 года на платформе для продажи, публикации и покупки игр от независимых разработчиков itch.io; позже игра также стала доступна в сервисе Steam. |
The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
According to Robert Tobin, a writer for Philosophy and Literature, Readers who still hanker for expository prose without digressions might on occasion be frustrated with this book, as will readers whose politics differ from Sedgwick's. | Роберт Тобин в журнале «Philosophy and Literature (англ.)русск.» писал, что «Читатели, кто ещё жаждет разъяснительной прозы без отступлений, вероятно могут быть разочарованы книгой, как и читатели, чьи политические взгляды расходятся с Седжвик. |
Indian Kavya Literature, A.K. Warder, South Asia Books, 1989 Sanskrit literature | Indian Kavya Literature, A.K. Warder, South Asia Books, 1989 Orientalia: Труды Института восточных культур, вып. |
The Journal of Biblical Literature (JBL) is one of three academic journals published by the Society of Biblical Literature (SBL). | Journal of Biblical Literature (JBL) (Журнал библейской литературы) - один из трёх богословских журнала, издаваемых в США Обществом Библейской литературы (англ.)русск. |
This would be an unlikely conclusion, since a substantial body of literature which analysed practice relating to the admissibility of countermeasures by international organizations shows that the fact that international organizations may in certain cases take countermeasures is not contested. | Такой вывод был бы маловероятным, поскольку огромное количество работ, где анализируется практика, касающаяся допустимости контрмер со стороны международных организаций, свидетельствует о том, что возможность принятия международными организациями в определенных случаях контрмер не оспаривается. |
There is a vast literature on integrated ocean management, and it is defined and applied in various ways. | По вопросам комплексного использования океана написано много работ, и существует целый ряд вариантов его определения и применения. |
The academic and policy literature has been greatly enriched through studies, analysis and academic publications, which have reached and highlighted some common and basic conclusions. | Научная и политическая литература в значительной степени обогатилась целой серией исследований, анализов и научных работ, авторы которых пришли к некоторым общим и основополагающим выводам, заслуживающим особого внимания. |
He was the author of numerous novels, novellas, short stories, plays, and works on the history of Western European and Russian literature. | Автор множества романов, повестей, рассказов, пьес, а также работ по истории западноевропейской и русской литературы. |
His publications in the realm of Mongolian oral literature include eleven volumes of Mongolian epics, collections of Mongolian sayings, songs, and fairy tales, and Mongolian versions of works in Sanskrit. | Его публикации в области монгольской устной литературы включают одиннадцать томов монгольского эпоса, коллекции монгольских поговорок, песен и сказок, и монгольских версий работ на санскрите. |