The analysis was presented during a seminar on private security and the rule of law in Lima in August 2011. | Этот анализ был представлен в Лиме в августе 2011 года на семинаре по вопросам частной охранной деятельности и правопорядка. |
Pursuant to a request of the Government of Peru, a first course will be held in 2007 in Lima. | В соответствии с просьбой правительства Перу первые курсы состоятся в 2007 году в Лиме. |
The United Nations Information Centre in Lima coordinated the issuance of a special report on United Nations peacekeeping with the leading daily newspaper El Comercio. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лиме обеспечил координацию выпуска специального доклада по миротворчеству Организации Объединенных Наций с ведущей ежедневной газетой «Эль-Комерсио». |
The Ministers welcomed and expressed their support to the presidency of Peru of the 20th Conference of the Parties to the UNFCCC to be held in Lima, Peru, in December 2014. | Министры с удовлетворением отметили и поддержали решение о наделении Перу полномочиями председателя двадцатой сессии Конференции сторон РКООНИК, которая состоится в Лиме, Перу, в декабре 2014 года. |
The INSARAG secretariat, supported by the respective host Governments, organized INSARAG regional meetings in Kobe, Japan, Tunis, Tunisia, Lima, Peru, Singapore and Geneva. | Секретариат ИНСАРАГ, опираясь на поддержку правительств соответствующих принимающих стран, организовал проведение региональных совещаний ИНСАРАГ в Кобе, Япония, городе Тунис, Тунис, Лиме, Перу, Сингапуре и Женеве. |
Mr. Lima, how we conduct interviews is not your concern. | Мистер Лима, то как мы проводим допросы не ваша забота. |
1973 Meeting of technical directors of the Pilot Project on Transfer of Technology, OAS, Lima | Семинар технических директоров экспериментального проекта по передаче технологии, ОАГ, Лима |
Mr. Lima (Cape Verde): I have a problem here. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-англий-ски): У меня возникла следующая проблема. |
Ms. Lima said that the minimum age for marriage, as well as for criminal responsibility, in Cape Verde was 16 for both genders. | Г-жа Лима говорит, что, минимальный возраст вступления в брак, а также возраст наступления уголовной ответственности составляет в Кабо-Верде 16 лет как для мужчин, так и для женщин. |
Rather than withdrawing from the Cova Lima district, forces in Sector West will remain as currently deployed. | Вместо того чтобы уйти из округа Кова Лима, силы, размещенные в секторе «Запад», сохранят нынешнюю дислокацию. |
Among the visitors to Lima were renowned Hollywood actors who were fascinated by the pisco sour. | Среди посетителей Лимы были известные голливудские актёры, которые восхищались писко сауэр. |
At the request of members of Congress Ana Elena Townsend Diez Canseco and Anselmo Revilla Jurado, the Prefecture of Lima had dealt with a request for safeguards on behalf of journalists Angel Alfredo Páez Salcedo and Edmundo Cruz Vílchez. | По просьбе членов Национального конгресса Аны Елены Таунсенд Диес Кансеко и Ансельмо Ревилья Хурадо префектура Лимы рассмотрела просьбу о личной охране от журналистов Анхеля Альфредо Паеса и Эдмундо Круса Вильчеса. |
It is visible even before the first visit to the Peruvian restaurants: a great number of restaurants, cafes, "eating houses" of different directions and level immediately catches eye at the streets of Lima. | Это заметно до того, как первый раз побываешь в перуанском ресторане: огромное количество ресторанов, кафе, "забегаловок" разной направленности и уровня сразу бросается в глаза на улицах Лимы. |
Please provide information on public expenditure and on the measures taken to fight poverty, in particular for the most marginalized and disadvantaged groups in society, including in certain suburbs of Lima, and indicate its effect on reducing the extent and depth of poverty. | Просьба представить информацию о государственных расходах и мерах в целях борьбы с нищетой, в частности применительно к наиболее маргинализированным и обездоленным группам населения, в том числе в некоторых пригородах Лимы, и сообщить, как эти меры влияют на уменьшение масштабов и степени нищеты. |
Scene 1: The main square of Lima Alvaro announces that, due to his age and infirmity, he is relinquishing the governorship and handing it over to his son, Gusmano who states that his first act will be to secure peace with the Incas. | Сцена 1: Главная площадь Лимы Альваро объявляет, что, в связи с возрастом и немощью, он решает передать губернаторские права своему сыну Гусмано, который утверждает, что его первой целью станет мир с инками и что для этого он собирается жениться на Альзире. |
He would follow the guidance and leadership enshrined in the Lima Declaration and counted on the trust and support of the Member States in its implementation. | Он будет следовать директивным указаниям и рекомендациям Лимской декларации и рассчитывает на доверие и поддержку государств-членов в ее осуществлении. |
Participation at the Latin American Competition Forum of the OECD in September - signature of the Lima Declaration, an informal cooperation agreement between Colombia, Chile and Peru. | Участие в работе Латиноамериканского форума по конкуренции ОЭСР в сентябре - подписание Лимской декларации, неофициального соглашения о сотрудничестве между Колумбией, Перу и Чили. |
Mr. Grossi (Argentina) said that the world continued to face many of the challenges existing at the time of adoption of the Lima Declaration and Plan of Action on Industrial Development and Cooperation of 1975. | Г-н Гросси (Аргентина) говорит, что перед миром по-прежнему стоят многие из тех проблем, которые существовали во время принятия Лимской декларации и Плана действий по промышленному развитию и сотрудничеству 1975 года. |
The Chair suggested that the text should read"... taking into account the Lima Declaration, the recommendations of the outcome document... 'Strategic Guidance Document' and". | Председатель предлагает следующий текст"... с учетом Лимской декларации, рекомендаций, изложенных в итоговом документе... "Страте-гический директивный документ", и..." |
Welcomes the outcome of the high-level International Conference on Alternative Development, held in Lima from 14 to 16 November 2012, including the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development; | приветствует итоги Международной конференции высокого уровня по вопросам альтернативного развития, прошедшей в Лиме 14 - 16 ноября 2012 года, включая принятие Лимской декларации по альтернативному развитию и Международных руководящих принципов альтернативного развития; |
In 1850 he was arrested by the government and sent to Lima. | В 1850 году был арестован правительством и выслан в Лиму. |
Amongst her queen agenda, Claudia has officially visited several municipalities in Beni and traveled to Lima, Peru for a photo shoot of the Yanbal year end catalog. | Она официально посетила несколько муниципалитетов в Бени и ездила в Лиму, Перу для участия в фотосессии для каталога Yanbal. |
The Latin American volume 17/ focuses on current socio-economic transformations and specific urban-related issues such as the special housing problems and transportation needs in Latin American cities including Lima and Mexico City. | Том по Латинской Америке 17/ посвящен текущим социально-экономическим преобразованиям и конкретным вопросам градостроительства, например жилищным проблемам и потребностям в транспорте в городах Латинской Америки, включая Лиму и Мехико. |
I would like to thank the co-facilitators, His Excellency Mr. Moraes Cabral, Permanent Representative of Portugal, and His Excellency Mr. Pedro Monteiro Lima, Permanent Representative of Cape Verde, for facilitating this process. | Я хотел бы поблагодарить посредников - Постоянного представителя Португалии Его Превосходительство г-на Мораиша Кабрала и Постоянного представителя Кабо-Верде Его Превосходительство г-на Педру Монтейру Лиму - за посредничество в этом процессе. |
The UNIDO technical team that had visited Lima in October 2012 had confirmed that the Westin could comfortably accommodate the plenary meetings with around 700 delegates, as well as subsidiary bodies of the Conference, round tables and regional group meetings. | Техническая группа ЮНИДО, посетившая Лиму в октябре 2012 года, подтвердила, что конференционный центр "Уэстин" может полностью удовлетворить потребности в помещениях для проведения пленарных заседаний с участием около 700 делегатов, а также заседаний вспомогательных органов Конференции, круглых столов и совещаний региональных групп. |
Competition was important, but the Lima Declaration also gave Member States a unique opportunity to cooperate on trade-related matters. | Принцип конкуренции бесспорно важен, однако Лимская декларация предоставляет также государствам-членам уникальную возможность развивать сотрудничество по вопросам, связанным с торговлей. |
The Lima Declaration (2013) between Chile, Colombia and Peru had enabled informal meetings and common investigations strategies, as well as exchanges of information through waivers granted by the parties concerned. | Лимская декларация Чили, Колумбии и Перу (2013 года) дала возможность проводить неофициальные совещания и претворять в жизнь общие стратегии проведения расследований, а также обмениваться информацией благодаря изъятиям для заинтересованных сторон. |
n There are 11 major regional seas conventions in force: Helsinki, Barcelona, Kuwait, Abidjan, Lima, Jeddah, Cartagena, Nairobi, Noumea, Bucharest and the Oslo-Paris Convention on the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | n В настоящее время действует 11 крупных конвенций по региональным морям: Хельсинкская, Барселонская, Эль-Кувейтская, Абиджанская, Лимская, Джиддинская, Картахенская, Найробийская, Нумейская, Бухарестская и Ословско-Парижская конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
The Lima Declaration to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism, signed by the States members of the Organization of American States meeting at Lima, Peru, from 23 to 26 April 1996 at the Inter-American Specialized Conference on Terrorism; | Лимская декларация по предотвращению, подавлению и искоренению терроризма, подписанная государствами - членами Организации американских государств, собравшимися в Лиме, Перу, 23 - 26 апреля 1996 года по случаю проведения Специальной межамериканской конференции по терроризму; |
You know what a lima bean does when it's attacked by spider mites? | Вы знаете, что лимская фасоль делает, когда на неё нападают паутинные клещи? |
On his return from a cruise in the South Pacific in 1824, according to family legend, he introduced the lima bean from Peru to the United States. | Согласно семейной легенде по возвращении из плавания по южной части Тихого океана в 1824 года он завёз лимскую фасоль из Перу в США. |
GRULAC welcomed the new Lima Declaration, which it considered a milestone in the history of UNIDO. | ГРУЛАК приветствует новую Лимскую декларацию, которую она считает важной вехой в истории ЮНИДО. |
ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. | МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию. |
The Organization of American States recalled that in 1996 its member States had adopted the Declaration and Plan of Action of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism. | Организация американских государств напомнила, что в 1996 году ее государства-члены приняли Лимскую декларацию и План действий по предотвращению и ликвидации терроризма и борьбе с ним. |
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. | Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе. |
From Lima, Ohio, the New Directions! | "Новые направления" из Лаймы, Огайо. |
(audiencecheers, applauds) From Lima, Ohio, the New Directions! | "Новые направления" из Лаймы, Огайо. |
I'm going to Yale, I'm getting out of Lima, and I'm going to walk again. | Я собираюсь в Йель, я уезжаю из Лаймы, и я собираюсь снова начать ходить. |
Okay, we have to get to Breadstix extra early on Friday because they are having a Julie Andrews tribute at the Lima Limelight. | В пятницу нам надо пойти в Брэдстикс раньше, чем обычно, потому что будет трибьют Джули Эндрюс в Прожекторе Лаймы. |
And now, raise the roof for last year's national champions, from Lima, Ohio, The New Directions! | А теперь бурными аплодисментами поприветствуйте прошлогодних чемпионов из Лаймы, штат Огайо, хор "Новые Направления"! |
In fact, it's the steepest accessibility ramp in Lima. | Фактически, это самый крутой доступный пандус в Лайме. |
Well, maybe if Brittany's staying in Lima, then I should stay, too. | Ну, может, если Бриттани остается в Лайме, тогда я могу остаться тоже. |
And actually, I once got food poisoning in Lima at some Italian place, It was Bread... | И кстати, я однажды отравилась в Лайме в одном итальянском ресторанчике, это был Бред... |
Not a lot of city noise in Lima, Ohio. | В Лайме не привыкнешь к городскому шуму. |
Look at this cell phone video that Artie and Joe Hart took down at the Lima Bean the other day. | К тому же... посмотри на это видео с мобильного, которое сняли Арти и Джо Харт в Лайме Бин на днях. |
Get those to the Lima Times ASAP. | Отправь это в Лайма Таймс как можно скорее. |
Have you ever been to Lima, Ohio? | Вы когда-нибудь бывали в Лайма, Огайо? |
You send it to Hummel Tires and Lube - Lima, Ohio. | Присылайте их в магазин Масла и Шины Хаммелов, Лайма, Огайо |
Huge line up at the Lima Bean, but here are the lattes made me get everybody. | В Лайма Бин была огромная очередь, вот латте, которые Мистер Шу просил принести для всех. |
Okay, I was certain that you were going to go Lima Heights Adjacent and just throw those eggs on that lady's face just now. | Я была уверена, что ты применишь приём Лайма Хайтс и швырнёшь этой дамочке омлет прямо в лицо. |
Lima, the Salvo cousins and the Honourable Mr Nicoletti. | Лимой, братьями Сальво и уважаемым господином Николетти. |
One of our crews intends to hunt the Urca de Lima. | Одна из наших команд собирается охотиться за Уркой Де Лимой. |
The migration and urbanization processess of the past 20 years have been characterized by a higher rate of growth of medium-sized cities as compared with metropolitan Lima. | В то же время в течение последних 20 лет процессы миграции населения и урбанизации характеризуются более стремительными темпами роста средних по сравнению с Лимой городов. |
There was a need to promote public-private partnerships and to bridge the productivity gaps that existed between Lima and the regions, and between enterprises of different sizes. | Необходимо содействовать созданию партнерств между государственным и частным секторами и ликвидировать колоссальные различия в производительности, наблюдающиеся между Лимой и регионами, а также между предприятиями разных размеров. |
However, these flights were discontinued due to a number of factors, including the airport's limited services and facilities, as well as the Peruvian government's refusal to grant passenger transportation rights between Lima] and Cuzco. | Однако эти полёты были прекращены по целому ряду причин, включавших в себя ограниченность аэропорта в обслуживании и удобствах, кроме того перуанское правительство отказывало компании в обслуживании рейсов между Лимой и Куско. |
This appeal forms an integral part of the Lima Commitment. | Настоящий призыв является составной частью Лимского соглашения. |
In November 1998, we drew up a second report, and recently Chile finished the end-of-decade report on the achievement of the goals of the Lima Accord and the World Summit for Children. | В 1998 году мы составили второй доклад, а недавно в Чили была завершена работа над посвященным концу десятилетия докладом о ходе продвижения к целям Лимского соглашения и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Contribution for the national end-of-decade report on implementation of the goals of the World Summit for Children and the Lima Agreement. | Участие в подготовке национального доклада по выполнению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения |
Contribution on the text of the Lima Agreement. | Участие в выработке текста Лимского соглашения |
These activities were part of the Centre's "2006 Lima Challenge", and were carried out in cooperation with UNDP, the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the Royal Canadian Mounted Police and other partners in the region. | Эти мероприятия, реализованные в рамках подготовленного Центром «Лимского плана действий до 2006 года», осуществлялись совместно с ПРООН, Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, Королевской канадской конной полицией и другими партнерами в регионе. |
I brought him home to Lima so he can meet my parents. | Я привезла его домой, в Лайму, чтобы познакомить с родителями. |
Tubbington-Bopp, and it is headed straight for Lima. | Комета Таббингтона-Боппа, и она нацелилась прямиком на Лайму. |
Well, I don't want to go back to MIT and I can't return to Lima. | Я не хочу возвращаться в колледж и не могу вернуться в Лайму. |
Let's go back to Lima. | Давай, вернемся в Лайму. |
I recently relocated back to Lima. | Я недавно вернулся в Лайму. |
Afonso Henriques de Lima Barreto (13 May 1881 - 1 November 1922) was a Brazilian novelist and journalist. | Afonso Henriques de Lima Barreto; 13 мая 1881 - 1 ноября 1922, Рио-де-Жанейро) - бразильский писатель и журналист. |
Hotel Serena is only 50 metres from the Lima metro station (Line 1), which provides quick access to all city destinations. | Отель Serena находится всего в 50 метрах от станции метро Lima (линия 1), на котором Вы легко сможете добраться до любой части города. |
Currently, they operates an American and German-made weaponry, but in the Langkawi Airshow (LIMA 2015) maritime warfare, they used Heckler & Koch weapons, including the HK UMP45 submachine gun, HK416, G36 and a lightweight XM8 assault rifle. | В настоящее время они управляют оружием американского и немецкого производства, но в морской войне Лангкави авиашоу (LIMA 2015) они использовали Heckler & Koch Оружие, в том числе микроавтобус HK UMP45, HK416, G36 и легкую штурмовую винтовку XM8. |
In addition, LIMA offer complete equipment such as automatic feeding and weighing systems, as well as two steps "D+S" operations. | В дополнение, фирма LIMA предлагает комплексное оборудование такoe как, автоматические системы наполнения и взвешивания, а также два шага "D+S" процессы сепарирования и мясообвалки. |
On September 21, 2005 the Director of ICRANet signed, together with the then Ambassador of Brazil in Rome Dante Coelho De Lima the adhesion of the Federative Republic of Brazil to ICRANet. | 21 сентября 2005 директор ICRANet и посол Бразилии в Италии Данте Коэльо Де Лима (порт. Dante Coelho De Lima) подписали меморандум об ассоциации Бразилии и ICRANet. |
It is planned that the rapid deployment service would be deployed in Oecussi district early in the New Year, and subsequently in Cova Lima and Bobonaro. | Планируется, что Служба быстрого развертывания будет размещена в округе Окуси в начале нового года, а впоследствии в округах Кова-Лима и Бобонаро. |
The majority of the personnel is deployed in the western border districts of Bobonaro, Cova Lima and Oecussi, while one platoon of the International Response Unit is deployed in Dili. | Основная часть этого персонала развернута в западных пограничных округах Бобонаро, Кова-Лима и Окуси и один взвод Международной группы реагирования находится в Дили. |
The borders between Cova Lima and Ainaro and between Baucau and Viqueque were changed in 2003. | В 2003 году были изменены границы между округами Кова-Лима и Айнару, а также округами Баукау и Викеке. |
During the reporting period, there have been only two contacts between the UNTAET military component and unidentified persons deemed to be hostile, and a third incident involving the shooting of an Indonesian soldier dressed in civilian clothes in the Cova Lima district. | В течение отчетного периода имело место всего лишь два контакта между военным компонентом ВАООНВТ и неопознанными лицами, которые считались враждебно настроенными, и в ходе еще одного инцидента, происшедшего в округе Кова-Лима, был убит индонезийский солдат, одетый в гражданскую одежду. |
Local elections were held in two phases in the districts of Cova Lima, Ermera and Viqueque, on 12 and 18 May, and in those of Ainaro, Aileu and Manufahi, on 27 June and 2 July. | В округах Кова-Лима, Эрмера и Викеке в два этапа были проведены местные выборы 12 и 18 мая, а в округах Аинаро, Аилеy и Мануфахи - 27 июня и 2 июля. |