Special thanks were due to the Secretariat for its cooperation and continuous support both during preparations for the Conference in Vienna and during the session in Lima. | Она выражает особую благодарность Секретариату за его сотрудничество и постоянную поддержку как в ходе подготовки к Конференции в Вене, так и во время сессии в Лиме. |
Despite this, an important secular literary tradition emerged in the viceregal courts of Mexico and Lima. | В колониальный период местная светская литературная традиция уже имела место при дворах вице-королевств в Мехико и Лиме. |
A lieutenant and a subordinate member of the national police, considered responsible for what had occurred, were reportedly placed at the disposal of the Fortieth Penal Prosecutor's Office, Lima. | Лейтенант и младший офицер национальной полиции, предположительно несущие ответственность за указанное деяние, были переданы в распоряжение 40-го отделения уголовной прокуратуры в Лиме. |
The President welcomed the fact that the current session of the General Conference had made Lima the centre of the international debate on industrial development. | Председатель выражает удовлетворение тем, что благодаря проведению текущей сессии Гене-ральной конференции в Лиме этот город стал меж-дународным форумом для обсуждения вопросов промышленного развития. |
The gradual spread of poverty is reflected in the 46 per cent decline in consumer spending in metropolitan Lima between 1986 and 1990, followed by a further 39 per cent decline between June 1990 and October 1991, as revealed by the 1991 standards of living survey. | Этот процесс постепенного обнищания подтверждается данными Обзора уровня жизни 1991 года о расходах на потребление в Лиме, которые сократились на 46 процентов в 1986-1990 годах и еще на 39 процентов в период с июня 1990 года по октябрь 1991 года. |
The state of emergency in the Department of Lima was extended from 8 December 1998 for 60 days. | Чрезвычайное положение в провинции Лима было продлено с 8 декабря 1998 года на 60 дней. |
Facilities at the Westin Lima Hotel and Convention Center | Услуги, имеющиеся в гостинице и конференц-центре Уэстин Лима |
Lima 25, follow G.P.S. | Лима 25, следите по связи. |
Consultant to Caribbean Community Secretariat at the Eighth Session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, Lima, Peru with responsibility for making appropriate interventions and formulating language in negotiations to produce the Lima Consensus. | Консультант Секретариата Карибского сообщества на восьмой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, Лима, Перу. |
On 13 October 1962, it was the turn of the fishing vessel crewed by Filiberto Suárez Lima and Miguel Medina; both of them were wounded, their boat was sunk and they were abducted and taken to Miami. | 13 октября того же года подверглось нападению рыболовное судно, которое было потоплено, а двое находившихся на его борту рыбаков, Филиберто Суарес Лима и Мигель Медина, были ранены, взяты в плен и доставлены в Майами, где удерживались в течение тридцати дней. |
She's from Peru, close to Lima. | Она из Перу, из местечка недалеко от Лимы. |
Throughout Lima, 40,000 women gather at 2,000 sites, rotating leadership, collecting dues, making purchases and preparing meals. | В разных районах Лимы 40000 женщин собираются в 2000 пунктов, где они решают вопросы поочередного руководства, сбора взносов, закупок и приготовления пищи. |
Today, only 29.6 per cent of the population is rural, while Lima's population has grown by 12 times. | В настоящее время только 29,6% населения живет в сельских районах, тогда как население Лимы возросло в 12 раз. |
Lima News Obituary Editor, Stan Cook! | Редактор некролога города Лимы - Стэн Кук |
The Government dismissed summarily judges and prosecutors at all levels of the judicial branch, including superior court judges, district court judges, juvenile court judges, chief prosecutors and provincial prosecutors. On 24 April 1992,130 judicial personnel in the Lima and Callao districts were dismissed. | Правительство уволило по упрощенной процедуре судей и прокуроров на всех уровнях судебной системы, включая судей судов высшей категории, окружных судов, судов по делам несовершеннолетних, главных прокуроров и окружных прокуроров. 24 апреля 1992 года были уволены 130 сотрудников судебных органов округов Лимы и Кальяо. |
Mr. Ban Ki-moon (Secretary-General of the United Nations) congratulated all those who had contributed to the adoption of the Lima Declaration. | Г-н Пан Ги Мун (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) поздравляет всех тех, что внес вклад в принятие Лимской декларации. |
The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders. | VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. |
He thanked the Member States for their attendance at the session and for their contribution to the drafting of the Lima Declaration. | Он благодарит государства-члены за их участие в работе сессии и за тот вклад, который они внесли в подготовку проекта Лимской декларации. |
It is therefore proposed that the General Committee at its meeting on 2 December (prior to the second plenary meeting) recommends that the Lima Declaration be adopted in plenary. | В связи с этим предлагается, чтобы Генеральный комитет на своем заседании 2 декабря (до начала второго пленарного заседания) внес на пленарном заседании рекомендацию о принятии Лимской декларации. |
In summary, the discussions on the post-2015 development agenda currently confirm the provisions of paragraphs 7 and 9 of the Lima Declaration and demonstrate the relevance of ISID for the new global agenda. | Резюмируя вышеизложенное, можно отметить, что проводимое обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года подтверждает положения пунктов 7 и 9 Лимской декларации и актуальность ВУПР для новой глобальной повестки дня. |
The four-engine turboprop aircraft, registered OB-R-939, was bound from Cusco to Lima, carrying 8 crew and 92 passengers. | Четырехмоторный турбовинтовой самолет с бортовым номером OB-R-939 выполнял перелёт из Куско в Лиму, на борту находились 8 членов экипажа и 92 пассажира. |
On March 16, 2017, the European Parliament condemned the wave of killings in the Philippines and called for De Lima's release. | 16 марта 2017 года Европейский парламент осудил волну убийств на Филиппинах (так называемые внесудебные казни) и призвал освободить из тюрьмы Де Лиму. |
They had been working in the Camisea gas pipeline project that would take natural gas from Cuzco to Lima. | Они работали в рамках проекта «Camisea gas pipeline», проводя природный газ из Куско в Лиму. |
They had been working in the Camisea gas pipeline project that would take natural gas from Cusco to Lima. | Компания работала над Camisea Gas Project (англ.)русск., который должен был реализовать идею транспортировки природного газа из Куско в Лиму. |
After three years in Buenos Aires, he was posted to Quito, Ecuador (1968-70), and then to Lima, Peru, from 1970 to 1973. | После трех лет работы в Буэнос-Айресе он был направлен в Кито, Эквадор (1968 - 1970 годы), а затем в Лиму, Перу, где он находился с 1970 года по 1973 год. |
All right, let's check in and see how you guys did with your lima bean plants. | Итак, давайте проверим, как поживает ваша лимская фасоль |
While the Lima Declaration reflected Member States' political commitment and their vision for UNIDO, the "Strategic Guidance Document" would provide a more practical tool for the elaboration of a programming and budget framework. | Если Лимская декларация отражает политическую решимость государств-членов и их видение будущего ЮНИДО, то "Стратегический директивный документ" представляет собой более практическое руководство для разработки программных и бюджетных рамок. |
Following the adoption of the Lima Declaration: Towards inclusive and sustainable industrial development (ISID), UNIDO undertook several reforms in order to assist Member States towards achieving enhanced levels of ISID. | После того как была принята Лимская декларация: Путь к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития (ВУПР), ЮНИДО провела ряд реформ с целью оказания государствам-членам помощи в деле повышения уровней ВУПР. |
(b) With regard to other uses, there are State regulations and international commitments (Lima Convention, London Convention) regarding protection of the marine environment that give rise to intermittent assessment exercises. | Ь. что касается других видов использования, то существуют государственные нормы и международные соглашения (Лимская конвенция, Лондонская конвенция) в отношении защиты морской среды, которые лежат в основе процессов спорадической оценки. |
The following month, an Inter-American Specialized Conference on Terrorism had been held in Lima, Peru, which had concluded with the adoption of the Lima Declaration and a plan of action for hemispheric cooperation. | В апреле этого же года в Лиме, Перу, состоялась Специальная межамериканская конференция по проблемам терроризма, в заключение которой была принята Лимская декларация и план действий для сотрудничества стран этого полушария. |
On his return from a cruise in the South Pacific in 1824, according to family legend, he introduced the lima bean from Peru to the United States. | Согласно семейной легенде по возвращении из плавания по южной части Тихого океана в 1824 года он завёз лимскую фасоль из Перу в США. |
At the current session of the General Conference, delegations would decide upon a second Lima Declaration calling on UNIDO to support its Member States in achieving inclusive and sustainable industrial development. | На нынешней сессии Генеральной конференции делегации своим решением примут вторую Лимскую декларацию, содержащую призыв к ЮНИДО поддержать стремление ее государств-членов достичь инклюзивного и устойчивого промышленного развития. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. | Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
In the presence of Mr. Ban Ki-moon, Mr. Humala Tasso proceeded with the official handing over of the Lima Declaration to Mr. LI Yong. | В присутствии г-на Пан Ги Муна г-н Умала Тассо официально передает Лимскую декларацию гну Ли Юну. |
She welcomed the Lima Declaration and the Organization's efforts to help to define the post-2015 development agenda. | Она приветствует Лимскую декларацию и усилия Организации по определению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
From Lima, Ohio, the New Directions! | "Новые направления" из Лаймы, Огайо. |
And I got us a hotel room at Lima's best hotel, | Я сняла нам номер в лучшем отеле Лаймы, |
I'm going to Yale, I'm getting out of Lima, and I'm going to walk again. | Я собираюсь в Йель, я уезжаю из Лаймы, и я собираюсь снова начать ходить. |
Bushwick is worse than Lima Heights. | Бушвик ещё хуже Лаймы. |
Marcelline is located on Illinois Route 96 north of Ursa and south of Lima. | Располагается вдоль трассы Nº 96 штата Иллинойс к северу от города Урса и к югу от Лаймы. |
Not a lot of city noise in Lima, Ohio. | В Лайме не привыкнешь к городскому шуму. |
And then we bought the house in Lima. | А потом мы купили дом в Лайме. |
Lima's where I... I have to make things right again. | И именно в Лайме я должна все исправить. |
And with the money that my mom gave me for New York, I could buy a McMansion in Lima Heights. | И с теми деньгами, что мне дала мама на Нью-Йорк, я бы могла купить особняк в богатом районе Лайме. |
Lima's only got 22 pools. | В Лайме только 22 бассейна. |
I'm from Lima Heights. I was raised on insults. | Я живу в Лайма Хайтс, я просто воспитана оскорблениями. |
Have you ever been to Lima, Ohio? | Вы когда-нибудь бывали в Лайма, Огайо? |
Huge line up at the Lima Bean, but here are the lattes made me get everybody. | В Лайма Бин была огромная очередь, вот латте, которые Мистер Шу просил принести для всех. |
I'm a drug mule in the Lima crack district. | Я толкаю наркотики в криминальных районах Лайма. |
I'm about to go all Lima Heights. | Я тебе устрою Лайма Хайтс. |
Lima, the Salvo cousins and the Honourable Mr Nicoletti. | Лимой, братьями Сальво и уважаемым господином Николетти. |
One of our crews intends to hunt the Urca de Lima. | Одна из наших команд собирается охотиться за Уркой Де Лимой. |
Because of the slowness in communications between Lima and Bogotá, the Bourbons decided to establish an independent Viceroyalty of New Granada in 1717 (which was reestablished in 1739 after a short interruption). | Из-за медленного сообщения между Лимой и Боготой Бурбоны решили создать в 1717 году независимое Вице-королевство Новой Гранады (которое было восстановлено в 1739 году после короткого перерыва). |
Cámpora and Vice President Vicente Solano Lima resigned in July 1973, paving the way for new elections, this time with Perón's participation as the Justicialist Party nominee. | 13 июля 1973 г. вместе с вице-президентом Висенте Солано Лимой ушёл в отставку, объявив новые выборы, чтобы дать возможность занять президентский пост Хуану Перону. |
The investigation was held by the Post Critical Incident Management Committee (PCIMC), under the auspices of the Joint Incident Investigation and Review Committee (JIIRC), headed by former Secretary of Justice Leila de Lima. | Расследование проводилось комитетом по управлению последствиями инцидента при содействии совместного комитета по расследованию и проверке инцидента, возглавляемого министром юстиции Лейлой де Лимой. |
We are totally committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Plan of Action of the World Summit for Children and the Lima Accord. | Мы всецело привержены делу полного осуществления Конвенции о правах ребенка, Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Лимского соглашения. |
Accordingly, we have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Ambassador Sergei Ordzhonikidze, to arrange for the text of the Lima Commitment to be circulated as an official document of the Conference. | Поэтому мы обратились к Генеральному секретарю Конференции по разоружению послу Сергею Орджоникидзе с просьбой распространить текст Лимского соглашения в качестве официального документа Конференции. |
The provision of such assistance is an integral part of the Centre's 2006 Lima Challenge project, which has to date assisted in the destruction of 40,902 firearms; 361,369 units of small calibre ammunition; 150.44 tonnes of large calibre ammunition; and 120 explosive sticks. | Предоставление такой помощи является составной частью осуществляемого Центром проекта Лимского плана действий до 2006 года, благодаря которому к настоящему времени было уничтожено 40902 единицы огнестрельного оружия; 361369 единиц малокалиберных боеприпасов; 150,44 тонны крупнокалиберных боеприпасов; и 120 зажигательных шашек. |
It has informed us of the adoption of the Lima Commitment, which in turn has adopted the Andean Charter for Peace and Security on the Limitation and Control of Foreign Defence Spending. | Перу стало глашатаем добрых известий, проинформировав нас о принятии Лимского соглашения об установлении Андской хартии за мир и безопасность и за контроль и ограничение расходов на внешнюю оборону. |
These activities were part of the Centre's "2006 Lima Challenge", and were carried out in cooperation with UNDP, the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the Royal Canadian Mounted Police and other partners in the region. | Эти мероприятия, реализованные в рамках подготовленного Центром «Лимского плана действий до 2006 года», осуществлялись совместно с ПРООН, Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, Королевской канадской конной полицией и другими партнерами в регионе. |
I brought him home to Lima so he can meet my parents. | Я привезла его домой, в Лайму, чтобы познакомить с родителями. |
Well, I don't want to go back to MIT and I can't return to Lima. | Я не хочу возвращаться в колледж и не могу вернуться в Лайму. |
Let's go back to Lima. | Давай, вернемся в Лайму. |
I recently relocated back to Lima. | Я недавно вернулся в Лайму. |
When I first heard that you and Blaine were moving back to Lima to teach your old glee clubs, | Когда я узнал, что вы с Блейном возвращаетесь в Лайму руководить хоровыми кружками, я подумал, что вы спятили. |
All were built by the Lima Locomotive Works. | Строились паровозы на заводе Lima Locomotive Works. |
Currently, they operates an American and German-made weaponry, but in the Langkawi Airshow (LIMA 2015) maritime warfare, they used Heckler & Koch weapons, including the HK UMP45 submachine gun, HK416, G36 and a lightweight XM8 assault rifle. | В настоящее время они управляют оружием американского и немецкого производства, но в морской войне Лангкави авиашоу (LIMA 2015) они использовали Heckler & Koch Оружие, в том числе микроавтобус HK UMP45, HK416, G36 и легкую штурмовую винтовку XM8. |
The leaves fold in rainy weather and in the evening, hence the name "rain tree" and "five o'clock tree" (Pukul Lima) in Malay. | Как правило, оно достигает высоты 25 м и диаметра 40 м. Листья дерева складываются в дождливую погоду и в вечернее время, отсюда и название «дождевое дерево» и «пятичасовое дерево» (Pukul Lima) на малайском языке. |
As a guitarist Arnaldo Freire received several awards including the National Guitar Competition at the Faculty Mozarteum (88) and the Competition Nacional de Violão Souza Lima (96). | Как исполнитель-гитарист Арналду Фрейре получил несколько наград, в том числе на Международном конкурсе гитаристов на факультете Mozarteum (Сан-Паулу, 1988г.) и Международном конкурсе гитаристов Souza Lima (Сан-Паулу, 1996г.). |
On September 21, 2005 the Director of ICRANet signed, together with the then Ambassador of Brazil in Rome Dante Coelho De Lima the adhesion of the Federative Republic of Brazil to ICRANet. | 21 сентября 2005 директор ICRANet и посол Бразилии в Италии Данте Коэльо Де Лима (порт. Dante Coelho De Lima) подписали меморандум об ассоциации Бразилии и ICRANet. |
The New Zealand, Canadian and Irish contingents have expanded their operations into the border area of Kova Lima district and the neighbouring Ainaro district. | Контингенты из Новой Зеландии, Канады и Ирландии расширили свои операции в пограничном районе округа Кова-Лима и соседнем округе Айнаро. |
It is planned that the rapid deployment service would be deployed in Oecussi district early in the New Year, and subsequently in Cova Lima and Bobonaro. | Планируется, что Служба быстрого развертывания будет размещена в округе Окуси в начале нового года, а впоследствии в округах Кова-Лима и Бобонаро. |
Preparations continued for the next round of local elections, to be held in the districts of Cova Lima, Ermera and Viqueque on 12 and 18 May, respectively. | Продолжалась подготовка к проведению, на этот раз 12 и 18 мая, следующего раунда местных выборов - в округах Кова-Лима, Эрмера и Викеке. |
The majority of the personnel is deployed in the western border districts of Bobonaro, Cova Lima and Oecussi, while one platoon of the International Response Unit is deployed in Dili. | Основная часть этого персонала развернута в западных пограничных округах Бобонаро, Кова-Лима и Окуси и один взвод Международной группы реагирования находится в Дили. |
28,746 United Nations police patrol person-days to maintain public law and order in subdistricts (Baucau, Cova Lima, Ermera, Liquica and Viqueque) | Операции по патрулированию силами полиции Организации Объединенных Наций в целях поддержания общественного порядка в объеме 28746 человеко-дней в субокругах (Баукау, Кова-Лима, Эрмера, Ликвика и Викеке) |