That play was kind of like a lifeline for Madeline. | Эта пьеса была для Мадлен как спасательный круг. |
But if he can't get through to you, and I'm your last lifeline, we're screwed. | Но если он не достучится до тебя и я твой последний спасательный круг то мы облажались |
It's your lifeline. | Это твой спасательный круг. |
The tree throws itself a lifeline. | Тис бросает себе спасательный круг. |
I am your lifeline. | Я здесь ваш спасательный круг. |
You have a very long lifeline, unlike others here. | У вас очень длинная линия жизни, в отличие от остальных! |
It's your lifeline, in your palm. | Это твоя линия жизни, на твоей ладони. |
Your lifeline was interrupted long ago... | Твоя линия жизни давно прервалась... |
Nobody can explain why she chose Gentoo Linux better than Lucy herself: The laptop is my lifeline, in that it has to reliably fulfill all my desktop computing, communications, entertainment and development needs. | Лучше чем сама Люси никто не сможет объяснить, почему она выбрала Gentoo: Ноутбук - это моя линия жизни, так как он позволяет реализовывать большинство моих нужд: вычисления, общение, развлечения и разработку программ. |
It's important that our lifeline be that we can breathe again. | Важно, чтобы наша линия жизни обновилась, и мы смогли вновь дышать |
The bracelet that the Time Lord gave me is our lifeline. | Браслет, который Повелитель Времени дал мне - это наш спасательный трос. |
Now, any girl in the situation that Sophia found herself in in that bathtub 20 years ago has a lifeline. | Теперь у любой девушки, оказавшейся в ситуации, в какой была София 20 лет назад, есть спасательный трос. |
But fitz has been clinging to his work like a lifeline, and - | Но Фитц держится за свою работу как за спасательный трос, и... |
Your partner is your lifeline. | Ваш партнер - это ваш спасательный трос. |
Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at "democracy" as their lifeline. | Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за «демократию», как тонущий человек хватается за спасательный трос. |
This is our lifeline, and I will pay it all back. | Это - наше спасение, и я все верну. |
And I was all but destitute when a "gentleman" offered me a lifeline. | И я была почти нищей, когда "джентльмен" предложил мне спасение. |
He would've regarded it as a lifeline, his salvation, | Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление. |
The death of a whale may be sad to us, but this is their lifeline. | Нас смерть гиганта может огорчить, но для них - это спасение. |
I'm throwing you a lifeline here. | Я тебе предлагаю тебе спасение. |
In many developing countries, infrastructure and crucial lifeline systems are particularly exposed to the effects of natural hazards. | Во многих развивающихся странах инфраструктура и чрезвычайно важные системы жизнеобеспечения особенно уязвимы для стихийных бедствий. |
In fact, transportation and its related logistics could be seen as the lifeline for UNITA. | Фактически, перевозки и связанное с ними материально-техническое снабжение можно рассматривать как «систему жизнеобеспечения» УНИТА. |
The lifeline to 3 million to 4 million people is really in danger for all of the reasons that I have mentioned. | В реальной опасности находится канал жизнеобеспечения 3-4 миллионов человек по причинам, о которых я говорил ранее. |
The Mediterranean Sea, which provides Malta with its economic lifeline, is perhaps the most tangible proof of the fact that economic progress at the expense of the environment is no progress at all. | Средиземное море, служащее источником жизнеобеспечения для Мальты является, вероятно, наиболее ярким подтверждением того, что экономический прогресс за счет экологии вообще нельзя считать прогрессом. |
It is therefore clear that UNITA is dependent on this activity and the organized networks of brokers, shipping agents and aviation companies who form this lifeline by shifting their operations in pace with the dynamics of the battle field and the ever-changing locations of the UNITA forces. | Поэтому ясно, что УНИТА зависит от этого вида деятельности и организованной сети посредников, грузовых агентов и авиационных компаний, входящих в эту «систему жизнеобеспечения», которая может менять характер своих операций согласно динамике развития боевых действий и постоянно меняющейся дислокации УНИТА. |
If you feel desperate or alone, call the lifeline and talk with a trained crisis counselor. | Если вы чувствуете отчаяние или одиночество, позвоните на линию жизни и поговорите с обученным консультантом. |
To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline. | Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. |
Let me see your lifeline. | Дай мне взглянуть на твою линию жизни. |
Violence severs the lifeline. | Насилие разрывает линию жизни. |
Multilateral donations enabled WFP to extend a lifeline to the most vulnerable people in these operations. | Многосторонние пожертвования позволили ВПП расширить «линию жизни» для наиболее уязвимых слоев населения в этих операциях. |
Improved connectivity and trade will not only boost growth, but also promises an economic lifeline for millions of poor people. | Развитие коммуникаций и торговли не только способствует экономическому росту, но и обещает стать экономическим спасательным кругом для миллионов бедных людей. |
He was my lifeline. | Он был моим спасательным кругом. |
That also affected the ability of individuals to transfer remittances, which often provided a vital lifeline for vulnerable populations. | Это также сказывается на способности частных лиц переводить домой деньги, которые часто становятся "спасательным кругом" для уязвимого населения. |
You are a lifeline for him. | Ты стал для него спасательным кругом. |
Nature's goods and services are the lifeline for their livelihoods and subsistence, and therefore the poor stand to suffer disproportionately from potential perturbations to fragile ecosystems. | Природные ресурсы и услуги являются для них "спасательным кругом", который позволяет получить им средства к существованию, поэтому бедные будут несоразмерно страдать от возможных нарушений экосистем, которые сделают их уязвимыми. |
No, we were his lifeline. | Нет, мы были его единственной надеждой. |
These organizations therefore provide an indispensable lifeline to many Sudanese civilians. | В силу этого они являются единственной надеждой для большого числа гражданского населения в Судане. |
Please read each character dilemma aloud and place an "X" on the lifeline in the appropriate place. | Прошу вас прочесть каждую характерную дилемму вслух, и поставить крестик на Линии Жизни в нужном месте. |
Governments around the world cannot stand by and watch that game play out across the world's energy lifeline. | Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира. |
You have no lifeline, no soul. | "У тебя нет линии жизни, нет души..." |
You have no lifeline. | У тебя нет линии жизни. |
Now, on each card is a character dilemma which applies to the lifeline. | Так вот, на каждой карточке изложена дилемма персонажа на Линии Жизни. |
Let's throw him a lifeline. | Давай же протянем ему руку помощи. |
Second of all, they are gracious enough to throw us a lifeline, and we should be eternally grateful for their generosity. | Во-вторых, они достаточно благородны, чтобы подать нам руку помощи, и мы должны быть бесконечно благодарны за их щедрость. |
I'm throwing you a lifeline. | Я протягиваю вам руку помощи. |
What other lifeline does she have if I get sent down to I.T. with you? | А кто протянет ей руку помощи, если меня тоже сошлют к айтишникам? |
No lifeline got thrown all that time. | Никто и никогда не протягивал нам руку помощи. |
It is within this context that Egyptian authorities directed the organizers of the Lifeline 3 convoy to abide by the existing mechanism which was in place, and which designates El Arish port as the sole point of entry for humanitarian relief arriving in Egyptian territory. | Именно в этом контексте египетские власти попросили организаторов автоколонны «Мост жизни-З» соблюдать существующий механизм, который находится в действии и в соответствии с которым порт Эль-Ариш является единственным пунктом въезда для гуманитарной помощи, прибывающей на территорию Египта. |
FACTS About the Lifeline 3 Convoy | Факты, касающиеся автоколонны «Мост жизни-З» |
Another negative phenomenon is earmarking assistance for certain purposes without taking into account the emergency priorities established by agencies in the context of Operation Lifeline. | Еще одним негативным явлением является выделение ассигнований на определенные цели без учета чрезвычайных приоритетных задач, установленных учреждениями в контексте операции "Мост жизни для Судана". |
Some non-governmental organizations outside this framework receive more substantial assistance from the United Nations than those agencies involved in Operation Lifeline itself. | Некоторые неправительственные организации, косвенно участвующие в этих усилиях, получают более существенную помощь от Организации Объединенных Наций, чем учреждения, непосредственно связанные с проведением операции "Мост жизни для Судана". |
To this end, the Subcommittee welcomed the agreement between the Government of the Sudan and SPLM/A to reactivate the Technical Committee on humanitarian assistance, with membership drawn from the Government of the Sudan, SPLM/A, the United Nations/Operation Lifeline Sudan (OLS) and IGAD. | В этой связи Подкомитет приветствовал договоренность между правительством Судана и НОДС/НОАС возобновить деятельность Технического комитета по гуманитарной помощи, в состав которого войдут представители правительства Судана, НОДС/НОАС, Организации Объединенных Наций/операции "Мост жизни для Судана" и МОВР. |
The situation in Ikotos was subsequently resolved through the intervention of the UNICEF/Operation Lifeline Sudan Humanitarian Principles programme and SPLM security. Flight clearances | Ситуация в Икотосе была впоследствии урегулирована благодаря вмешательству сотрудников Программы гуманитарных принципов ЮНИСЕФ/операции "Мост жизни для Судана" и службы безопасности СНОД. |
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. | С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии. |
We request that special note be taken of the fact that this lifeline does not cross any territories occupied by Bosnian Serbs and that, in accordance with the relevant resolutions, it is possible for UNPROFOR to provide safety on this route. | Мы просим обратить особое внимание на тот факт, что этот "мост жизни" не пересекает какие-либо территории, оккупированные боснийскими сербами, и что положения соответствующих резолюций предусматривают возможность того, чтобы СООНО обеспечивали безопасность на этом маршруте. |
Operation Lifeline plays a very important role in developing humanitarian policies, policies for the settlement of conflicts and policies for the reconstruction of the country. | Операция "Мост жизни" играет очень важную роль в разработке гуманитарной политики, политики урегулирования конфликтов и политики восстановления страны. |
This is why we supported Operation Lifeline in 1989 in order to meet the needs of our citizens, because we are convinced the international community can play an active role in cases of famine, war and displacement. | Поэтому мы поддержали операцию "Мост жизни" в 1989 году, чтобы удовлетворить потребности наших граждан, потому что мы убеждены в том, что международное сообщество может играть активную роль в случае голода, войны и перемещения населения. |
Operation Lifeline's fundamental merit lies in the fact that it has established solid, continuous and renewable cooperation between the Sudan on the one hand, and non-governmental and intergovernmental organizations and specialized agencies of the United Nations, on the other. | Главное достоинство операции "Мост жизни" заключается в том, что она заложила основу прочного, постоянного и возобновляемого сотрудничества между Суданом, с одной стороны, и правительственными и межучрежденческими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций - с другой стороны. |