| But the lifeline is a phone call. | Но спасательный круг - это телефонный звонок. |
| You know, like a... lifeline to my future, or something. | Ну знаете... как например спасательный круг, который спасет меня. |
| But if he can't get through to you, and I'm your last lifeline, we're screwed. | Но если он не достучится до тебя и я твой последний спасательный круг то мы облажались |
| I'm offering you a lifeline. | Я бросаю вам спасательный круг. |
| And in poorer countries, smaller countries, fragile countries, conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline, as in Somalia or in Haiti. | А в ещё более бедных, малых, нестабильных странах, странах подверженных конфликтам, такие переводы как спасательный круг, например, в Сомали или Гаити. |
| That time ring is your lifeline. | Это кольцо времени - твоя линия жизни. |
| As you can see, the lifeline is divided into two polar extremes. | Как вы здесь видите, Линия Жизни делится на две полярные противоположности. |
| A lifeline and a noose at the same time. | Линия жизни и петля в одно и то же время. |
| I see... a long lifeline, a mansion, and - what's this? | Понятно... длинная линия жизни, особняк, и - а это что? |
| Nobody can explain why she chose Gentoo Linux better than Lucy herself: The laptop is my lifeline, in that it has to reliably fulfill all my desktop computing, communications, entertainment and development needs. | Лучше чем сама Люси никто не сможет объяснить, почему она выбрала Gentoo: Ноутбук - это моя линия жизни, так как он позволяет реализовывать большинство моих нужд: вычисления, общение, развлечения и разработку программ. |
| The bracelet that the Time Lord gave me is our lifeline. | Браслет, который Повелитель Времени дал мне - это наш спасательный трос. |
| Now, any girl in the situation that Sophia found herself in in that bathtub 20 years ago has a lifeline. | Теперь у любой девушки, оказавшейся в ситуации, в какой была София 20 лет назад, есть спасательный трос. |
| Your partner is your lifeline. | Ваш партнер - это ваш спасательный трос. |
| Throw him a lifeline. | Брось ему спасательный трос. |
| Look, when I was drowning, you threw me a lifeline, okay? | Луис, когда я тонул, ты бросил мне спасательный трос. |
| And then I found a lifeline. | И потом, я нашёл спасение. |
| And I was all but destitute when a "gentleman" offered me a lifeline. | И я была почти нищей, когда "джентльмен" предложил мне спасение. |
| He would've regarded it as a lifeline, his salvation, | Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление. |
| The death of a whale may be sad to us, but this is their lifeline. | Нас смерть гиганта может огорчить, но для них - это спасение. |
| I'm throwing you a lifeline here. | Я тебе предлагаю тебе спасение. |
| In many developing countries, infrastructure and crucial lifeline systems are particularly exposed to the effects of natural hazards. | Во многих развивающихся странах инфраструктура и чрезвычайно важные системы жизнеобеспечения особенно уязвимы для стихийных бедствий. |
| The Maldives was particularly affected by the threat to coral reefs, which were the lifeline of the nation, being the basis of its two primary economic activities, fisheries and tourism. | Мальдивские Острова испытывают особенную угрозу ущерба коралловым рифам, которые являются основой жизнеобеспечения страны, будучи базой двух важнейших видов ее экономической деятельности - рыболовства и туризма. |
| Telecommunications is in fact the lifeline of business activity: markets cannot function without effective flows of information. | Электросвязь фактически представляет собой систему жизнеобеспечения деловой деятельности: рынки не могут функционировать без эффективных потоков информации. |
| In those areas, lifeline pricing and cross-subsidization can contribute to making electricity affordable for all. | В этих районах цены "жизнеобеспечения" и встречное субсидирование могут помочь сделать электроэнергию доступной для всех. |
| The Mediterranean Sea, which provides Malta with its economic lifeline, is perhaps the most tangible proof of the fact that economic progress at the expense of the environment is no progress at all. | Средиземное море, служащее источником жизнеобеспечения для Мальты является, вероятно, наиболее ярким подтверждением того, что экономический прогресс за счет экологии вообще нельзя считать прогрессом. |
| If you feel desperate or alone, call the lifeline and talk with a trained crisis counselor. | Если вы чувствуете отчаяние или одиночество, позвоните на линию жизни и поговорите с обученным консультантом. |
| Now the star is mine, I can increase the signal... and use it as a lifeline. | Теперь звезда моя, я могу увеличить сигнал... и использовать его, как линию жизни. |
| To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline. | Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. |
| Let me see your lifeline. | Дай мне взглянуть на твою линию жизни. |
| Violence severs the lifeline. | Насилие разрывает линию жизни. |
| For these Westernized Turks, acceptance by the EU represents a lifeline against the currents of Islamic populism that Erdoğan represents. | Для этих прозападных турков вступление Турции в Евросоюз является спасательным кругом, брошенным в водоворот исламского популизма, который представляет Эрдоган. |
| Improved connectivity and trade will not only boost growth, but also promises an economic lifeline for millions of poor people. | Развитие коммуникаций и торговли не только способствует экономическому росту, но и обещает стать экономическим спасательным кругом для миллионов бедных людей. |
| Nature's goods and services are the lifeline for their livelihoods and subsistence, and therefore the poor stand to suffer disproportionately from potential perturbations to fragile ecosystems. | Природные ресурсы и услуги являются для них "спасательным кругом", который позволяет получить им средства к существованию, поэтому бедные будут несоразмерно страдать от возможных нарушений экосистем, которые сделают их уязвимыми. |
| The IAEA, at the instruction of the super-Power, handled the Korean Peninsula nuclear issue with prejudice, using double standards and discarding the principle of equity - the lifeline of international organizations. | МАГАТЭ, действуя по указке сверхдержавы, решало ядерный вопрос на Корейском полуострове предвзято, прибегая к двойным стандартам и игнорируя принцип равноправия, являющийся поистине спасательным кругом для международных организаций. |
| In developing countries and countries with economies in transition, economic support including remittances from children abroad is often a vital lifeline to older persons and through them to their communities and local economies.. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой экономическая поддержка, в том числе в форме денежных переводов, поступающих от работающих за границей детей, зачастую является жизненно важным «спасательным кругом» для пожилых людей, а благодаря им - и для общин и местной экономики.. |
| No, we were his lifeline. | Нет, мы были его единственной надеждой. |
| These organizations therefore provide an indispensable lifeline to many Sudanese civilians. | В силу этого они являются единственной надеждой для большого числа гражданского населения в Судане. |
| Please read each character dilemma aloud and place an "X" on the lifeline in the appropriate place. | Прошу вас прочесть каждую характерную дилемму вслух, и поставить крестик на Линии Жизни в нужном месте. |
| Governments around the world cannot stand by and watch that game play out across the world's energy lifeline. | Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира. |
| You have no lifeline, no soul. | "У тебя нет линии жизни, нет души..." |
| You have no lifeline. | У тебя нет линии жизни. |
| Now, on each card is a character dilemma which applies to the lifeline. | Так вот, на каждой карточке изложена дилемма персонажа на Линии Жизни. |
| Let's throw him a lifeline. | Давай же протянем ему руку помощи. |
| Second of all, they are gracious enough to throw us a lifeline, and we should be eternally grateful for their generosity. | Во-вторых, они достаточно благородны, чтобы подать нам руку помощи, и мы должны быть бесконечно благодарны за их щедрость. |
| I'm throwing you a lifeline. | Я протягиваю вам руку помощи. |
| What other lifeline does she have if I get sent down to I.T. with you? | А кто протянет ей руку помощи, если меня тоже сошлют к айтишникам? |
| No lifeline got thrown all that time. | Никто и никогда не протягивал нам руку помощи. |
| It is within this context that Egyptian authorities directed the organizers of the Lifeline 3 convoy to abide by the existing mechanism which was in place, and which designates El Arish port as the sole point of entry for humanitarian relief arriving in Egyptian territory. | Именно в этом контексте египетские власти попросили организаторов автоколонны «Мост жизни-З» соблюдать существующий механизм, который находится в действии и в соответствии с которым порт Эль-Ариш является единственным пунктом въезда для гуманитарной помощи, прибывающей на территорию Египта. |
| FACTS About the Lifeline 3 Convoy | Факты, касающиеся автоколонны «Мост жизни-З» |
| Another negative phenomenon is earmarking assistance for certain purposes without taking into account the emergency priorities established by agencies in the context of Operation Lifeline. | Еще одним негативным явлением является выделение ассигнований на определенные цели без учета чрезвычайных приоритетных задач, установленных учреждениями в контексте операции "Мост жизни для Судана". |
| Some non-governmental organizations outside this framework receive more substantial assistance from the United Nations than those agencies involved in Operation Lifeline itself. | Некоторые неправительственные организации, косвенно участвующие в этих усилиях, получают более существенную помощь от Организации Объединенных Наций, чем учреждения, непосредственно связанные с проведением операции "Мост жизни для Судана". |
| The Government of the Sudan hopes that Operation Lifeline will prove to be one of the major means of confidence-building and peace settlement, for it is one of the most important means of providing humanitarian assistance. | Правительство Судана надеется, что операция "Мост жизни для Судана" станет одним из основных средств укрепления доверия и миротворчества, поскольку это один из важнейших механизмов предоставления гуманитарной помощи. |
| To this end, the Subcommittee welcomed the agreement between the Government of the Sudan and SPLM/A to reactivate the Technical Committee on humanitarian assistance, with membership drawn from the Government of the Sudan, SPLM/A, the United Nations/Operation Lifeline Sudan (OLS) and IGAD. | В этой связи Подкомитет приветствовал договоренность между правительством Судана и НОДС/НОАС возобновить деятельность Технического комитета по гуманитарной помощи, в состав которого войдут представители правительства Судана, НОДС/НОАС, Организации Объединенных Наций/операции "Мост жизни для Судана" и МОВР. |
| As the Sudan Government has, in good faith, signed three Sudan Lifeline operations agreements, it is time for the world to condemn the rebel movements that are obstructing, looting and confiscating food and medicine aid. | Поскольку правительство Судана подписало, руководствуясь доброй волей, три соглашения об операции "Мост жизни для Судана", пришло время для всего мира осудить повстанческие движения, которые препятствуют доставке продовольственной помощи и медикаментов и занимаются ее разграблением и конфискацией. |
| We request that special note be taken of the fact that this lifeline does not cross any territories occupied by Bosnian Serbs and that, in accordance with the relevant resolutions, it is possible for UNPROFOR to provide safety on this route. | Мы просим обратить особое внимание на тот факт, что этот "мост жизни" не пересекает какие-либо территории, оккупированные боснийскими сербами, и что положения соответствующих резолюций предусматривают возможность того, чтобы СООНО обеспечивали безопасность на этом маршруте. |
| Operation Lifeline plays a very important role in developing humanitarian policies, policies for the settlement of conflicts and policies for the reconstruction of the country. | Операция "Мост жизни" играет очень важную роль в разработке гуманитарной политики, политики урегулирования конфликтов и политики восстановления страны. |
| This is why we supported Operation Lifeline in 1989 in order to meet the needs of our citizens, because we are convinced the international community can play an active role in cases of famine, war and displacement. | Поэтому мы поддержали операцию "Мост жизни" в 1989 году, чтобы удовлетворить потребности наших граждан, потому что мы убеждены в том, что международное сообщество может играть активную роль в случае голода, войны и перемещения населения. |
| Operation Lifeline's fundamental merit lies in the fact that it has established solid, continuous and renewable cooperation between the Sudan on the one hand, and non-governmental and intergovernmental organizations and specialized agencies of the United Nations, on the other. | Главное достоинство операции "Мост жизни" заключается в том, что она заложила основу прочного, постоянного и возобновляемого сотрудничества между Суданом, с одной стороны, и правительственными и межучрежденческими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций - с другой стороны. |