| Austria, Belarus, Canada, Italy and Liechtenstein have not submitted sulphur emissions data for the most recent reporting year. | Австрия, Беларусь, Италия, Канада и Лихтенштейн не представили данных о выбросах серы за самый последний отчетный год. |
| Liechtenstein made its own contribution to the furthering of conflict prevention by introducing an initiative on the right of self-determination before the General Assembly at its forty-eighth session. | Лихтенштейн внес свой собственный вклад в развитие концепции предотвращения конфликтов, выдвинув на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на её сорок восьмой сессии инициативу по вопросу о праве на самоопределение. |
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein): My delegation supports the main thrust of the resolution just adopted. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Наша делегация в целом поддерживает идеи, содержащиеся в принятой только что резолюции. |
| The only recommendation Liechtenstein did not accept, namely to introduce ex officio prosecution for all acts of domestic violence, was reviewed and has meanwhile been implemented. | Что касается единственной рекомендации, которую Лихтенштейн не принял, а именно рекомендации в официальном порядке принять положение о привлечении к уголовной ответственности за все акты насилия в семье, то она была пересмотрена и уже осуществляется. |
| Ms. Bakker, speaking on behalf of the European Union and all sponsors of the draft resolution, announced that Albania and Liechtenstein were joining as sponsors. | Г-жа Баккер, выступая от имени Европейского союза и всех авторов проекта резолюции, сообщает, что Албания и Лихтенштейн выступили в качестве соавторов документа. |
| Mr. Frommelt (Liechtenstein): The Government of Liechtenstein attaches the greatest importance to the drug problem. | Г-н Фроммельт (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Правительство Лихтенштейна придает большое значение проблеме наркотиков. |
| One of the first measures was to create a special section entitled "Human Rights" on Liechtenstein's official Internet portal, which explains the significance of human rights in the international and inter-State context and shows which agreements Liechtenstein has ratified. | Одна из первых задач заключалась в создании специального сайта под названием "Права человека" на официальном Интернет-портале Лихтенштейна, где поясняется значение прав человека в международном и межгосударственном контексте и перечисляются соглашения, ратифицированные Лихтенштейном. |
| Representatives of Canada, Egypt, France, Liechtenstein, Mexico and Nigeria were invited to participate in the panel in order to share their countries' recent experiences. | Участвовать в работе этой группы с целью обмена опытом, накопленным в их странах в последнее время, были приглашены представители Египта, Канады, Лихтенштейна, Мексики, Нигерии и Франции. |
| I thus have the honour to herewith submit to you the standing invitation of Liechtenstein to all thematic special procedures of the United Nations Commission on Human Rights. | Таким образом, я имею честь настоящим направить Вам постоянно действующее приглашение Лихтенштейна всем специальным тематическим процедурам Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| If, despite the relief mentioned under article 5(b), the income of the parents is not sufficient to cover the costs of living for family members, the affected persons may apply for income support (welfare) from the Liechtenstein State. | Если, несмотря на помощь, о которой говорится в пункте Ь) раздела о выполнении статьи 5 Конвенции, доход родителей по-прежнему оказывается недостаточным для покрытия основных расходов членов семьи, соответствующие лица могут обратиться за поддержкой (из фондов социального обеспечения) в государственные органы Лихтенштейна. |
| Day-care in Liechtenstein is characterized by good, high-quality offerings. | Услуги по дневному уходу в Лихтенштейне отличаются высоким качеством. |
| Numbered accounts in the Caymans, Liechtenstein. | Куча аккаунтов на Кайманах, в Лихтенштейне. |
| If the claim is made on appeal that extradition of the accused person present in Liechtenstein is impermissible for political reasons, the courts shall decide the matter. | Если ссылка касается обжалования, в котором утверждается, что выдача находящегося в Лихтенштейне лица недопустима по политическим мотивам, то решение по этому вопросу принимает суд. |
| Based on these insights, the Government presented the "Framework for the Liechtenstein Family" in 2011, which provides a framework for a family, child and youth policy that is as true to life as possible. | Исходя из этого понимания в 2011 году правительство представило "Стратегию семейной политики в Лихтенштейне", в которой содержатся основы политики в области семьи, прав ребенка и молодежи, максимально приближеной к реальной жизни. |
| Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. | В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне. |
| Mr. PIRIZ-BALLON (Uruguay) said that he could not understand why some countries had serious reservations about supporting the informal draft resolution circulated by Liechtenstein. | Г-н ПИРИС-БАЛЬОН (Уругвай) говорит, что он не может понять, почему некоторые страны имеют серьезные оговорки в отношении принятия неофициального проекта резолюции, распространенного Лихтенштейном. |
| Austria, Sweden, Czech Republic, Slovakia, Liechtenstein, Denmark | Австрией, Швецией, Чешской Республикой, Словакией, Лихтенштейном, Данией |
| But that is nothing without Liechtenstein. | Но все это ерунда по сравнению с Лихтенштейном. |
| The Counter-Terrorism Committee had acknowledged in its preliminary implementation assessment statement in May 2009 the legislative measures taken by Liechtenstein with a view to combating money-laundering and the financing of terrorism. | Оратор подчеркивает, что в подготовленной Контртеррористическим комитетом в мае 2009 года предварительной оценке хода реализации высокую оценку получили законодательные меры, принятые Лихтенштейном в деле борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The Chairman said that, since it had a direct bearing on items 151 and 153, the Committee would first consider item 158, requested for inclusion by Liechtenstein in document A/61/232. | З. Председатель говорит, что, поскольку ситуация с пунктами 151 и 153 напрямую зависит от того, какое решение будет принято по пункту 158, Комитет рассмотрит в первую очередь именно этот пункт, просьба о включении которого была представлена Лихтенштейном в документе А/61/232. |
| My delegation therefore applauds Liechtenstein for the role it has decided to play in this forum. | Поэтому моя делегация аплодирует Лихтенштейну за ту роль, которую он решил играть на этом форуме. |
| It recommended that Liechtenstein ensure full and exclusive competence by the Ministry of Justice over its correctional system. | Комитет рекомендовал Лихтенштейну обеспечить полную и исключительную компетенцию Министерства юстиции в отношении системы исполнения наказаний. |
| AI also recommended that Liechtenstein ensure that the national human rights institution has the necessary financial and human resources to carry out its mandate effectively. | МА также рекомендовала Лихтенштейну обеспечить это национальные учреждение по правам человека необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. |
| The Minister thanked all the delegations that had participated in UPR of Liechtenstein, indicating that their comments and recommendations would undoubtedly serve as valuable tools for development of its future human rights policies at home. | Министр поблагодарила все делегации, принявшие участие в УПО по Лихтенштейну, отметив, что их замечания и рекомендации, несомненно, окажутся полезными для разработки будущих национальных стратегий по вопросам прав человека. |
| The provisions of the Customs Treaty stipulate that the entirety of Swiss customs legislation is applicable to Liechtenstein, as well as those provisions of Swiss federal law that are relevant to the implementation of the customs union. | В нем предусматривается, что к Лихтенштейну применяется все таможенное законодательство Швейцарии, а также те положения федерального законодательства Швейцарии, которые относятся к функционированию таможенного союза. |
| The first instance is the Liechtenstein Court of Justice in Vaduz. | Судом первой инстанции является Лихтенштейнский суд, находящийся в Вадуце. |
| The first curator of the collection was Dr. Georg Malin, a Liechtenstein artist, historian and art historian. | Первым куратором собрания был назначен доктор Георг Малин, лихтенштейнский историк. |
| Before a complaint can be lodged with the Liechtenstein Court of Justice in contentious civil matters, a mediation procedure must be undertaken in the municipality of residence of the defendant. | Прежде чем подавать жалобу по спорным гражданским делам в Лихтенштейнский суд, истец должен пройти примирительную процедуру по месту жительства ответчика. |
| Emperor Franz Joseph I attended the wedding with the intention of making it clear he regarded Liechtenstein as a legitimate reigning dynasty. | Но на свадьбе присутствовал император Франц Иосиф, с той целью, чтобы признать Лихтенштейнский дом правящей династией. |
| From 1979 to 1989 Nikolaus was Permanent Representative of Liechtenstein to the Council of Europe in Strasbourg. | С 1979 по 1989 год Николаус Лихтенштейнский был постоянным представителем Лихтенштейна в Совете Европы в Страсбурге. |
| Neither the extraordinary secrecy nor the added expense resulting from the services of the Liechtenstein fiduciary justifies a simple $590,000 tyre deal. | Ни чрезвычайная засекреченность, ни дополнительные расходы, связанные с услугами лихтенштейнской доверенной фирмы, не соответствуют простой сделке по продаже шин на сумму 590000 долл. США. |
| This meeting was held within the wider framework of the Liechtenstein Research Programme on Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University (United States of America). | Это мероприятие было проведено в более широких рамках Лихтенштейнской программы по исследованию проблемы самоопределения, осуществляемой в исследовательском центре Вудро Вильсона в Принстонском университете (Соединенные Штаты Америки). |
| The Egmont Group has named the Director and the Deputy Director of the Liechtenstein FIU as experts for the programs of the International Monetary Fund concerning money laundering and the suppression of the financing of terrorism. | Группа «Эгмонт» назначила Директора и заместителя Директора лихтенштейнской ГФР экспертами программ Международного валютного фонда, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The Social Pedagogical Office of the Liechtenstein Association of People with Disabilities supports persons seeking work by means of meticulous joint consideration of realistic employment options and demands at the future workplace and it helps in the job search. | Бюро социальной педагогики Лихтенштейнской ассоциации инвалидов поддерживает поиск работы посредством тщательного совместного рассмотрения реальных вариантов работы и требований, предъявляемых на рабочих местах, а также оказывает содействие непосредственно в поиске работы. |
| In addition, the non-governmental organization Liechtenstein Association for People with Disabilities has been given the competence to monitor the implementation of the new Disability Equality Act and to address complaints to the Government and the courts for non-compliance with its provisions. | Кроме того, неправительственной организации - Лихтенштейнской ассоциации по делам инвалидов - предоставлены полномочия по наблюдению за осуществлением нового Закона о равенстве инвалидов и направлению жалоб в правительство и суды в случаях несоблюдения его положений. |
| Liechtenstein Disability Insurance supports potential employment with various services. | Лихтенштейнским страхованием по инвалидности потенциальная занятость поддерживается при помощи разнообразных услуг. |
| On 20 April 1903, in Vienna, Archduchess Elisabeth Amalie married Prince Aloys of Liechtenstein. | 20 апреля 1903 года эрцгерцогиня сочеталась браком с принцем Алоизом Лихтенштейнским. |
| The principle of judicial independence is guaranteed by article 95 LV for all Liechtenstein judges. | Принцип судебной независимости на основании статьи 95 Конституции Лихтенштейна гарантируется всем лихтенштейнским судьям. |
| The Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters provides a basis for Liechtenstein authorities to fully cooperate with all jurisdictions, even in the absence of a bilateral treaty. | В Лихтенштейне Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам служит лихтенштейнским властям базой для всестороннего сотрудничества со всеми территориально-правовыми субъектами даже при отсутствии двустороннего договора. |
| By law, an HIV-positive result of a patient's test administered by a Liechtenstein physician or a medical laboratory in Liechtenstein must be reported. | По закону, в случае ВИЧ-позитивного результата тестирования пациента, произведенного лихтенштейнским врачом или медицинской лабораторией в Лихтенштейне, информация об этом регистрируется. |
| Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. | В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов. |
| The Committee takes note of the information that, in principle, the Austrian Corrections Commission is competent also in relation to Liechtenstein prisoners serving their sentence in Austria (arts. 2, 5, 12, 13 and 14). | Комитет принимает к сведению информацию о том, что, в принципе, австрийская Комиссия по исполнению наказаний обладает также юрисдикцией в отношении лихтенштейнских заключенных, отбывающих наказание в Австрии (статьи 2, 5, 12, 13 и 14). |
| Liechtenstein's borders are 1.9 km (1.2 mi) longer than previously thought. | Таким образом, оказалось, что длина лихтенштейнских границ на 1.9 км длиннее, нежели ранее считалось. |
| She asked whether the fundamental rights of Liechtenstein nationals detained in Austria were guaranteed by the bilateral cooperation treaty between Austria and Liechtenstein. | Докладчик интересуется, гарантируются ли права лихтенштейнских граждан, заключенных в Австрии, договором о двустороннем сотрудничестве между Австрией и Лихтенштейном. |
| Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. | В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне. |
| Musical organizations include the Liechtenstein Musical Company. | Среди музыкальных организаций - Лихтенштейнская музыкальная компания. |
| The Liechtenstein Development Service, which is financially supported by the Government, is also engaged on behalf of intercultural communication by organizing numerous events. | Лихтенштейнская служба развития, которой правительство оказывает финансовую поддержку, также содействует развитию межкультурных связей, организуя всевозможные мероприятия. |
| There are numerous music organizations such as the Liechtenstein Musical Company, the annual Guitar Days, and the International Josef Gabriel Rheinberger Society, which play in two main theatres. | Представлено множество музыкальных организаций, например, Лихтенштейнская Музыкальная компания, ежегодный день гитары и Международное Общество Йозефа Габриэля Райнбергера, которое базируется в двух основных театрах. |
| Liechtenstein health insurance, governed by the Health Insurance Act, offers security in case of illness and maternity. | Лихтенштейнская система страхования здоровья, действие которой регулируется Законом о страховании здоровья, обеспечивает страхование на случай болезни или по беременности и родам. |
| Liechtenstein Day School Association (number of children enrolled in 2009): | Лихтенштейнская ассоциация дневных школ (количество детей, зачисленных в 2009 году): |
| Accordingly, Hypo Investment Bank (Liech-tenstein) AG was renamed Valartis Bank (Liechtenstein) AG. | Соответственно, Нуро Investment Bank (Liech-tenstein) AG был переименован на Valartis Bank (Liechtenstein) AG. |
| The takeover of Hypo Investment Bank (Liechtenstein) AG that was announced on 16 September 2009 was completed successfully on 17 December 2009. | Поглощение Нуро Investment Bank (Liechtenstein) AG, о котором было объявлено 16 сентября 2009 года, успешно завершилось 17 декабря 2009 года. |
| Within the scope of the transaction Valartis Group AG, Baar, acquired 89% of the voting rights and 72.5% of the capital rights in Valartis Bank (Liechtenstein) AG. | В рамках сделки Valartis Group AG, Baar приобрела 89% прав голоса и 72.5% капитальных прав в Valartis Bank (Liechtenstein) AG. |
| Prince Johann Adam Andreas of Liechtenstein bought the domain of Schellenberg in 1699 and the county of Vaduz in 1712. | Князь Иоганн Адам Андреас (нем. Johann Adam Andreas von Liechtenstein) купил владение Шелленберг в 1699 году и графство Вадуц в 1712 году. |
| Pension Liechtenstein is located in the heart of Budapest, only 300 metres from the Europe famous Dohany street Synagogue and only 5 minutes walking distance from Vaci street (pedestrian area) and Deak square. | Liechtenstein пансион находится в сердце Будапешта (Budapest), в 300 м от синагоги на улице Dohány, всего 5 минут ходьбы от улицы Ваци (Váci utcа) и площади Деак (Deák tér), от узла коммуникаций. |