The Council congratulated the Libyan people on this occasion and commended their peaceful participation in the process. | Совет поздравил ливийский народ с этим событием и положительно отметил мирное участие ливийцев в этом процессе. |
The author of the communication is Farag El Dernawi, a Libyan national born on 1 June 1952 and resident in Olten, Switzerland. | Автором сообщения является ливийский гражданин Фараг эд-Дернауи, родившийся 1 июня 1952 года и проживающий в Ольтене, Швейцария. |
In the evening of 6 May, the Special Representative and the Libyan Special Envoy, Ali Treiki, met jointly with Mr. Sankoh. | Вечером 6 мая Специальный представитель и ливийский специальный посланник г-н Али Треики встретились с гном Санко. |
From a formal point of view, the Libyan legal mechanism for implementing the Convention was not open to criticism, but the Committee needed to know more about how it worked in practice. | Хотя с формальной точки зрения ливийский правовой механизм осуществления Конвенции является безупречным, Комитету следовало бы точнее уяснить, каковы процедуры его практического осуществления. |
To congratulate the Libyan people on the conclusion of this Treaty, which comprises an official and open acknowledgement of and an apology and compensation for the moral, human and material losses suffered by the Libyan people during the period of Italian colonization; | Поздравить ливийский народ по случаю заключения указанного договора, который закрепляет официальное и открытое признание моральных, человеческих и материальных потерь ливийского народа в период итальянской колонизации, извинение за них и готовность к компенсации. |
Kuwait had repeatedly responded to United Nations humanitarian appeals and had donated considerable amounts to assist refugees on the Libyan border. | Кувейт неоднократно откликался на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций и выделял значительные суммы для оказания помощи беженцам на ливийской границе. |
Osorkon I is the pharaoh of Egypt ostensibly {924-889}, actually (725-760), from XXII Libyan dynasty. | Осоркон I - фараон Египта якобы {924-889}, на самом деле (725-760) годы, из XXII Ливийской династии. |
Any positive attempts on the Libyan part to settle the matter of the so-called "Lockerbie disaster" had also been obscured by those same media, which similarly ignored all Libyan initiatives to settle various regional and international disputes. | Любые предпринимаемые ливийской стороной конструктивные попытки урегулировать вопрос о так называемой "катастрофе над Локерби" замалчиваются средствами массовой информации этой страны, которые наряду с этим игнорируют все ливийские инициативы, направленные на урегулирование различных региональных и международных споров. |
"The Material and Procedural Conditions of the Arbitral Award", a paper submitted to the first symposium on commercial arbitration, held under the auspices of the Libyan Bar Association (April 1999). | «Материальные и процедурные условия вынесения арбитражных решений», доклад, представленный на первом симпозиуме по торговому арбитражу, который проводился под эгидой Ливийской ассоциации юристов (апрель 1999 года). |
On 3 July 1998, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of several persons in a number of major cities, particularly Benghazi in north-east Libya, allegedly arrested on suspicion of sympathizing with the Libyan Islamic Group. | 3 июля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении нескольких лиц, арестованных в ряде крупных городов, в частности в Бенгази на северо-востоке Ливии, по подозрению в сочувствии Ливийской исламской группе, в том числе в отношении Мохаммада Фарадж аль-Куаллала. |
The Libyan Ministry of Defence has established an agency that is in charge of border security and protection of strategic locations. | Министерство обороны Ливии создало ведомство, которое отвечает за охрану границы и защиту стратегических объектов. |
The Panel's attention has been drawn to a situation where some Member States are apparently endeavouring to confiscate Libyan assets, or to sell them, without reference to the legal Libyan owners. | Группа была поставлена в известность о случаях предполагаемых попыток со стороны некоторых государств-членов конфисковать или продать ливийские активы без указания законных собственников в Ливии. |
To name but two: the AFM's Maritime Safety and Security Training Centre, has delivered SAR Mission Coordination Courses to staff of the Libyan Navy, Coast Guards and Air Force in a dedicated course this year. | Вот лишь два примера: учебный центр вооруженных сил Мальты по обеспечению безопасности на море организовал в этом году курсы по координации поисково-спасательных операций для персонала ВМС, ВВС и береговой охраны Ливии. |
Consequently, persons in those two categories are not permitted to remain in Libya and must be expelled because the reason for preventing their entry is also the reason for preventing their remaining in Libyan territory. | Следовательно, лицам, относящимся к этим двум категориям, не разрешено оставаться в Ливии, и они должны быть высланы, поскольку основания для недопущения их въезда в страну являются также основаниями для недопущения их пребывания в пределах территории Ливии. |
The fluctuation that has been observed over 2011 and 2013 is a result of the instable Libyan economic performance. | Такое колебание в темпах роста, которое наблюдалось в период с 2011 по 2013 год, объясняется неустойчивыми результатами экономической деятельности в Ливии. |
January 2 - Chadian-Libyan conflict - Battle of Fada: The Chadian army destroys a Libyan armoured brigade. | 2 января - битва за Фаду: чадская армия разбила ливийскую бронетанковую бригаду. |
In that process, underestimating Libyan diplomacy, shrewdness and negotiating skills is the folly of the ignorant. | Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие. |
To remove this threat, Habré ordered Djamous to take 2,000 troops and destroy the main Libyan airbase in southern Libya, Maaten al-Sarra, 60 miles north of the Chadian-Libyan border. | Для достижения этой цели Хабре приказал Джамусу с 2000 бойцов уничтожить Маатен-ас-Сарра, основную ливийскую авиабазу на юге страны, в 100 км от ливийско-чадской границы. |
The French public intellectual Bernard-Henri Lévy, who had promoted the Libyan revolution with a strong dose of narcissistic showmanship, wrote that the lynching of Qaddafi "polluted the essential morality" of the people's rebellion. | Французский интеллектуал Бернард-Анри Леви, который поддерживал ливийскую революцию с сильной дозой нарциссизма, написал, что линчевание Каддафи «загрязнило в сущности своей моральное» народное восстание. |
Rachida Ben Salem had reportedly been arrested with her two daughters on 18 May 1997 in the Ben Guerdane district, as she was preparing to cross the Libyan border to join her husband, a refugee in the Netherlands. | Сообщается, что Рашида Бен-Салем была арестована вместе с ее двумя дочерьми 18 мая 1997 года в районе Бен-Гардана во время попытки пересечь ливийскую границу с целью воссоединения со своим супругом, проживающим в качестве беженца в Нидерландах. |
Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я - женщина, он... скорее всего ливиец. |
To date, no Libyan on the list has attempted to enter Tunisia, and accordingly no such person has been refused entry. | До настоящего времени ни один ливиец, фигурирующий в списке, не пытался въехать в Тунис и, соответственно, никому не было отказано во въезде. |
I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я женщина, а он - о, я думаю, он ливиец. |
Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. | Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); | все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
The Libyan Foreign Bank of the capital of Demorico Holding SAL, amounting to 645 shares; | «Либиан Форин Бэнк» (акции «Деморико Холдинг САЛ» в количестве 645 штук); |
In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. | Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
Following the outbreak of war, the unit, flying the Gloster Gladiator, moved up to the Libyan border, where in August 1940, Pattle first saw action. | После начала войны, эскадрилья, со своими Gloster Gladiator, перебазировалась на границу с Ливией, где в августе 1940 года, Пэттл впервые оказался в реальном бою. |
Today, for the fourth time, the Council has reviewed Libyan compliance with sanctions as called for in Security Council resolution 748 (1992) and found Libya once again to be in defiance of the will of the international community. | Сегодня в четвертый раз Совет рассмотрел вопрос о соблюдении Ливией санкций, установленных Советом Безопасности в резолюции 748 (1992), и вновь пришел к выводу о том, что Ливия игнорирует волю международного сообщества. |
This letter refutes United States of America and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland allegations concerning the purchase by Libya of such a device and the suspicion that two Libyan citizens were involved in the Lockerbie incident. | Это письмо опровергает заявления Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства о приобретении Ливией такого механизма, а также подозрения в отношении причастности двух ливийских граждан к аварии над Локерби. |
Accordingly, the code of criminal procedure, articles 31 and 33 of the Libyan Constitutional Declaration, and human rights instruments that had been ratified by Libya were taken into account in the Chamber's Decision. | Поэтому в вынесенном Палатой решении приняты во внимание ливийский Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 31 и 33 Конституционной декларации Ливии и ратифицированные Ливией нормативные акты по правам человека. |
2.2 Idriss Aboufaied had practised as a civilian medical doctor in various Libyan towns before enrolling in a medical army unit and being sent to the front in 1987, during the Chad-Libya armed conflict. | 2.2 Идрисс Абуфайед занимался практикой в качестве гражданского врача в различных городах Ливии до его зачисления в медицинское подразделение вооруженных сил и отправки на фронт в 1987 году в период вооруженного конфликта между Чадом и Ливией. |
Libya and Sudan signed a trade and development agreement that had Libyan investment in agricultural projects in exchange for guaranteed access for the Sudanese agricultural products. | Ливия и Судан подписали протокол о торговле и развитии, который предусматривал ливийские инвестиции в сельскохозяйственные проекты Судана в обмен на гарантированные поставки продовольствия. |
On each occasion, we have reiterated our request that the Security Council lift the sanctions it imposed on the Libyan people, because Libya has fully responded to the requirements of Council resolutions 731, 748 and 1192. | На каждой сессии мы обращаемся с просьбой к Совету Безопасности снять санкции, введенные против ливийского народа, поскольку Ливия полностью выполнила требования, содержащиеся в резолюциях Совета 731, 748 и 1192. |
Why is there no Libyan immigration to Italy, even though Libya is so close by? | Почему ливийцы не иммигрируют в Италию, несмотря на то, что Ливия расположена так близко от нее? |
As already stated in the second report, Libyan legislation is consistent with the letter and the spirit of the articles of the Covenant and it can therefore be said that the country is not encountering any noteworthy difficulties in its implementation of the articles of the Covenant. | Как уже было отмечено во втором докладе, законодательство Ливии соответствует букве и духу положений статей Пакта и, следовательно, можно заявить, что Ливия не встречает каких-либо заметных трудностей на пути осуществления положений статей Пакта. |
At the outbreak of the Libyan Civil War, Nabbous was the founder of Libya Alhurra TV, the first independent broadcast news organization since Gaddafi took power in Libya. | В самом начале ливийской гражданской войны в 2011 году, Наббус основал телеканал Ливия Альхурра, который стал первым независимым СМИ в Ливии со времени прихода М.Каддафи ко власти. |
As of 23 June, over 1.1 million people had crossed the Libyan borders into Tunisia, Egypt, Niger, Algeria, Chad and the Sudan. | По состоянию на 23 июня, более 1,1 миллиона человек покинули Ливию, перебравшись в Тунис, Египет, Нигер, Алжир, Чад и Судан. |
While a number of countries supplied Libya prior to the imposition of the first embargo in 1992 (resolution 748 (1992)), a large part of the Libyan arsenal was procured in the 1970s and the 1980s from the USSR. | Хотя ряд стран снабжали Ливию до введения первого эмбарго в 1992 году (резолюция 748 (1992)), большая часть ливийского арсенала была приобретена в течение 1970-х и 1980-х годов из СССР. |
In September 2013, media articles reported that two individuals, a Maltese national and a Libyan national, had been charged with illegal trading of ammunition following the discovery by Malta of 40,000 rounds of ammunition en route to Libya. | В сентябре 2013 года в СМИ появились статьи, сообщавшие о том, что два человека - гражданин Мальты и гражданин Ливии - обвиняются в незаконной торговле боеприпасами после того, как на Мальте было обнаружено 40000 единиц боеприпасов, направлявшихся в Ливию. |
Welcoming also the engagement of the Secretary-General and the President of the General Assembly, including through their recent visit to Libya which affirmed the key role of the United Nations in supporting Libyan national efforts in the post-conflict phase, | приветствуя также участие в процессе Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе их недавний визит в Ливию, ставший подтверждением ключевой роли Организации Объединенных Наций в оказании поддержки Ливии в ее национальных усилиях на постконфликтном этапе, |
The Maltese company MEDAVIA, which specializes in emergency medical assistance, informed the Libyan authorities of the numerous difficulties confronting it as a result of pressure from a number of Western countries to stop exporting vital medical equipment to Libya. | мальтийская компания "МЕДАВИА", специализирующаяся на оказании услуг неотложной медицинской помощи, сообщила ливийским властям о многочисленных трудностях, с которыми ей приходится сталкиваться из-за давления, оказываемого на нее рядом западных стран, с тем чтобы она отказалась от экспорта в Ливию необходимого медицинского оборудования. |
Nor have Libyan banks been informed or notified of any suspicious transactions having taken place at foreign banks outside the Jamahiriya. | Кроме того, ливийские банки не информировались и не уведомлялись о каких бы то ни было подозрительных операциях, совершенных в зарубежных банках за пределами Джамахирии. |
Moreover, because of the nature of economic activity in the Jamahiriya, Libyan women were not required to use their bodies as human advertising boards. | Кроме того, в силу самого характера экономической деятельности в Джамахирии ливийским женщинам не нужно использовать свое тело в качестве рекламного щита. |
Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. | Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |
Quite the reverse: they were using all their information resources to discredit Libya, maintaining, even before the courts had pronounced their verdict, that two Libyan nationals had been implicated in the Lockerbie affair. | Напротив, они мобилизуют свои органы информации на дискредитацию Джамахирии, утверждая еще до вынесения судебного решения, что два выходца из Ливии были причастны к "делу Локерби". |
Libyan military Intelligence, headed by Abdullah al-Sonosi, the Internal Security Forces, led by al-Tuhami Khaled, and the Jamahiriya Security Apparatus also remain intact, with no reported splits. | Ливийская военная разведка во главе с Абдуллой аль-Сонози, силы внутренней безопасности во главе с аль-Тухами Халед и органы безопасности Джамахирии также остаются преданными, без сообщений о расколе. |