| The Libyan people is among those peoples who suffered and continue to suffer from the consequences of the war. | Ливийский народ входит в число тех народов, которые страдали и по-прежнему страдают от последствий войны. |
| The Libyan dinar was not convertible to other currencies, and it was illegal to hold accounts in foreign currencies. | Ливийский динар не конвертируется в другие валюты, и держать счета в иностранной валюте противозаконно. |
| Not content with simply establishing the principle of equality between men and women, the Libyan legislator also set forth various measures guaranteeing practical realization of that principle with a view to ensuring the effective legal protection of women's rights on an equal footing with men. | Не ограничиваясь лишь закреплением принципа равенства мужчин и женщин, ливийский законодатель предусматривает также комплекс мер, гарантирующих реализацию этого принципа на практике с целью эффективной правовой защиты прав женщин на равной основе с мужчинами. |
| In closing, I reiterate the commitment of the United Nations to fully supporting the Libyan people in their democratic transition. | В заключение я хотел бы еще раз подтвердить твердое намерение Организации Объединенных Наций полностью поддерживать ливийский народ в процессе проведения демократических преобразований. |
| It is unfortunate that the zeal of some members of the international community to resolve the Libyan crisis militarily ignored our warning of consequences too dire to contemplate, which have now placed that region and Africa in their current quagmire. | К сожалению, некоторые члены международного сообщества, горевшие желанием урегулировать ливийский кризис военным путем, проигнорировали наше предупреждение о губительных, непредсказуемых последствиях, что и привело к нынешней тупиковой ситуации в регионе и в Африке. |
| The suffering of the Libyan family came as a result of the political hegemony of certain States on this international Organization. | Страдания ливийской семьи явились результатом политической гегемонии некоторых государств в этой международной Организации. |
| Since then, numerous mines have been laid on Libyan territory by belligerents. | В последующий период большое число мин было установлено на ливийской территории различными противоборствовавшими сторонами. |
| Five workshops for the Libyan police on human rights and police accountability | Организация пяти практикумов для ливийской полиции по вопросам прав человека и подотчетности полиции |
| Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation congratulates the Mexican delegation on its assumption of the presidency of the Security Council for April and commends the Libyan delegation for its outstanding work last month. | Г-н Лю Чжэньминь: Делегация Китая поздравляет делегацию Мексики со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле и отдает должное ливийской делегации за ее превосходную работу в прошлом месяце. |
| The health sector experienced extreme difficulty in providing emergency services and supplying the necessary medical equipment to the Libyan rescue team which made every effort to carry out its humanitarian mission when a civil aircraft from the regular Libyan domestic airline crashed in flight between Bengazi and Tripoli. | Органы здравоохранения столкнулись с самыми серьезными трудностями при организации срочной медицинской помощи и доставке необходимой медицинской техники ливийской спасательной командой, которая пыталась выполнить свою гуманитарную миссию, когда совершавший очередной рейс гражданский самолет внутренних авиалиний Ливии разбился на перелете между Бенгази и Триполи. |
| Any funds that are illegal in terms of their source, reason, purpose or the use that is made of them can be seized under Libyan law. | Любые незаконные - по причине их происхождения, источника, предназначения или использования - средства могут быть арестованы в соответствии с законодательством Ливии. |
| In implementing its mandate, UNSMIL will follow an approach based on a light footprint in the country, and flexibility in bringing relevant expertise in support of the efforts of the Libyan Government in the mandate areas. | В ходе выполнения своего мандата МООНПЛ будет придерживаться подхода, основанного на принципе ограниченного присутствия в стране и гибкости в привлечении необходимых специалистов в поддержку усилий правительства Ливии в областях, охватываемых мандатом. |
| Many immigrants had been deported to Libya, even if they were not Libyan citizens, and he asked whether there was any procedure to appeal a deportation order and whether the State party had tried to follow up on the situation of deportees in Libya. | Многие иммигранты депортируются в Ливию, причем даже если они не являются ливийскими гражданами, и он спрашивает, существует ли какая-либо процедура обжалования распоряжения о депортации и пытается ли государство-участник отследить положение депортированных лиц в Ливии. |
| The French surgeon Gérard Le Clouerec who worked at a private clinic in Libya was asked by the Libyan authorities to provide independent verification of the identity of the bodies of one adult and two children. | Французский хирург Жерар Ле Клорек, который работал в частной клинике в Ливии, подтвердил, что тело, показанное по ТВ Ливии, действительно принадлежит Саифу аль-Арабу. |
| At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the question of an alleged violation, on 29 March 1998, in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims performing the Hajj, made an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. | На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении, совершенном 29 марта 1998 года и связанном с выполнением несанкционированного полета в Джидду, Саудовская Аравия, зарегистрированного в Ливии воздушного судна, которое перевозило ливийских паломников, совершавших хадж. |
| Sir Nigel RODLEY thanked the Libyan delegation for providing clarification about the courts. | Сэр Найджел РОДЛИ благодарит ливийскую делегацию за разъяснения в отношении судов. |
| In 1973, it was here in Zuwara that Muammar Gaddafi first proclaimed the Libyan "Cultural Revolution". | Здесь Муаммар Каддафи впервые провозгласил ливийскую «культурную революцию» в 1973 году. |
| Proposals that the law include provisions for exempting persons on the basis of their early support for the Libyan revolution were rejected. | Предложения включить в этот Закон формулировки, исключающие из его действия тех лиц, которые с самого начала стали поддерживать ливийскую революцию, были отклонены. |
| Rachida Ben Salem had reportedly been arrested with her two daughters on 18 May 1997 in the Ben Guerdane district, as she was preparing to cross the Libyan border to join her husband, a refugee in the Netherlands. | Сообщается, что Рашида Бен-Салем была арестована вместе с ее двумя дочерьми 18 мая 1997 года в районе Бен-Гардана во время попытки пересечь ливийскую границу с целью воссоединения со своим супругом, проживающим в качестве беженца в Нидерландах. |
| Others were absorbed into the Libyan army as regular officers and, reportedly, as mercenaries, and were allegedly given Libyan citizenship. | Были также и те, кто попал в ливийскую армию в качестве офицеров и, по имеющимся сведениям, в качестве наемников и предположительно получил ливийское гражданство. |
| Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я - женщина, он... скорее всего ливиец. |
| To date, no Libyan on the list has attempted to enter Tunisia, and accordingly no such person has been refused entry. | До настоящего времени ни один ливиец, фигурирующий в списке, не пытался въехать в Тунис и, соответственно, никому не было отказано во въезде. |
| I'm a woman, he's a... I think he's a Libyan. | Я женщина, а он - о, я думаю, он ливиец. |
| Anthony Spalinger believed that Cruz-Uribe's attribution was "too tentative", and agreed that Psammetichus IV was the same person as Inaros II's father, mentioned by Herodotus as a Libyan. | Энтони Спалингер посчитал предположение Круз-Урибе «слишком робким» и высказался, что Псамметих IV и отец Инароса II (исп.), упомянутый Геродотом «ливиец», - это один и тот же человек. |
| All those involved in the reinsurance business must ensure that money received from the Libyan Insurance Company (LIC) in respect of premiums or any other payment is from funds specified in paragraph 4 of resolution 883 (1993); | все лица, занимающиеся перестрахованием, должны обеспечивать, чтобы средства, полученные от фирмы "Либиан иншуренс компани" (ЛИК) в качестве страховых взносов или любых других платежей, поступали из средств, указанных в пункте 4 резолюции 883; |
| The Libyan Foreign Bank of the capital of Demorico Holding SAL, amounting to 645 shares; | «Либиан Форин Бэнк» (акции «Деморико Холдинг САЛ» в количестве 645 штук); |
| In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. | Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
| The three States regret Libyan non-compliance and reaffirm their common determination to have all provisions contained in those resolutions implemented. | Эти три государства выражают сожаление в связи с невыполнением Ливией данных резолюций и подтверждают свою общую решимость обеспечить осуществление всех положений, содержащихся в этих резолюциях. |
| English Page 4. Affirms its total solidarity and support for the legitimate Libyan demands: | Заявляет о своей полной солидарности с Ливией и поддержке ее следующих законных требований: |
| My delegation wishes to recall the historic agreement concluded between Italy and Libya in 1998 on cooperation between the two countries for mine action in Libyan territory. | Моя делегация хотела бы напомнить историческое соглашение, заключенное между Италией и Ливией в 1998 году о сотрудничестве между двумя странами в разминировании ливийской территории. |
| How can the dispute be one between Libya and the international community, when international support is increasing daily for the Libyan position? | Как такой спор может быть спором между Ливией и международным сообществом, когда каждый день растет международная поддержка позиции Ливии. |
| Accordingly, the code of criminal procedure, articles 31 and 33 of the Libyan Constitutional Declaration, and human rights instruments that had been ratified by Libya were taken into account in the Chamber's Decision. | Поэтому в вынесенном Палатой решении приняты во внимание ливийский Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 31 и 33 Конституционной декларации Ливии и ратифицированные Ливией нормативные акты по правам человека. |
| The issue is Libyan failure to comply with international obligations imposed on Libya by the Security Council. | Вопрос состоит в том, что Ливия не выполняет международные обязательства, которые Совет Безопасности возложил на эту страну. |
| Africa: November Libya (financed by the Libyan Government) | Африка: ноябрь Ливия (при финансировании со стороны правительства Ливии) |
| Libya has also begun to nominate personnel from the Libyan police force to serve in United Nations missions in a number of African places. | Ливия также приступила к отбору из числа ливийских полицейских кандидатов для несения службы в миссиях Организации Объединенных Наций в целом ряде африканских стран. |
| In the Second World War, Libya was the scene of fighting between parties to the conflict, which resulted in the planting of thousands of mines on Libyan territory. When those mines exploded, they claimed large numbers of victims. | В ходе Второй мировой войны Ливия стала ареной боевых действий между сторонами в конфликте, в результате чего на ливийской территории были заложены тысячи мин. Когда эти мины взрывались, они становились причиной значительного числа жертв. |
| Why is there no Libyan immigration to Italy, even though Libya is so close by? | Почему ливийцы не иммигрируют в Италию, несмотря на то, что Ливия расположена так близко от нее? |
| Mr. Ebner: Let me join others in congratulating you, Sir, on assuming the Security Council presidency and in thanking the Libyan presidency for the month of the March for the work done. | Г-н Эбнер: Позвольте мне присоединиться к остальным и поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности, а также поблагодарить председательствовавшую в Совете в марте Ливию за проделанную работу. |
| A senior Ammunition Technical Officer has been deployed to Libya to assist in the identification of stockpile management methods suitable for the Libyan Armed Forces and their command structure. | Для оказания помощи в определении таких методов управления запасами боеприпасов, которые могли бы использоваться ливийскими вооруженными силами и учитывали бы специфику структуры органов военного управления, в Ливию был направлен старший технический сотрудник по вопросам боеприпасов. |
| Calls on the Security Council to rescind as a matter of urgency the sanctions imposed on Libya, in order to alleviate the unjustified suffering to which the Libyan people is exposed; | призывает Совет Безопасности в срочном порядке отменить санкции, наложенные на Ливию, с тем чтобы облегчить страдания ливийского народа, которым он подвергается без каких-либо оснований; |
| The Maltese company MEDAVIA, which specializes in emergency medical assistance, informed the Libyan authorities of the numerous difficulties confronting it as a result of pressure from a number of Western countries to stop exporting vital medical equipment to Libya. | мальтийская компания "МЕДАВИА", специализирующаяся на оказании услуг неотложной медицинской помощи, сообщила ливийским властям о многочисленных трудностях, с которыми ей приходится сталкиваться из-за давления, оказываемого на нее рядом западных стран, с тем чтобы она отказалась от экспорта в Ливию необходимого медицинского оборудования. |
| He scored his first goal for his country on 4 September 2013 against Equatorial Guinea in an international friendly, scoring the Libyan goal of the 1-1 draw. | Он забил свой первый гол за Ливию 4 сентября 2013 года в товарищеском матче против Экваториальной Гвинеи, команды сыграли вничью 1:1. |
| Replies to the questions transmitted by the Panel to the Libyan Mission and to Chadian officials are still pending. | Ответы на вопросы, которые были направлены Группой представительству Ливийской Арабской Джамахирии и чадским должностным лицам, еще не поступили. |
| Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) said that the report and the presentation by the delegation gave a very clear idea of the Libyan legal system and its principles. | Г-н ЮЙ Менцзя (Содокладчик по Ливийской Арабской Джамахирии) говорит, что доклад и выступление делегации дают весьма ясное представление о ливийской правовой системе и ее принципах. |
| These four aircraft perform humanitarian medical evacuations, within and outside the Jamahiriya and for both Libyan nationals and foreigners, carrying patients and seriously injured victims of road accidents and natural disasters. | Указанные четыре самолета используются для целей гуманитарной медицинской эвакуации ливийских и иностранных граждан в Джамахирии и за ее пределами и предназначены для перевозки больных и лиц, серьезно пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий и стихийных бедствий. |
| The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. | Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
| Women hold an esteemed position in Jamahiri society; the Libyan legislature promulgated a number of legislative enactments devoting attention to women and taking care of their affairs in order to support them in performing their active role in society. | Женщины пользуются уважением в обществе Джамахирии; ливийский законодательный орган обнародовал ряд нормативных актов, направленных на решение вопросов, касающихся женщин, для оказания им поддержки в реализации принадлежащей им активной роли в обществе. |