Английский - русский
Перевод слова Lessen

Перевод lessen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшить (примеров 99)
If we all work together to reduce smugness we might be able to lessen the effects of the storm, at least here in our own town. Если мы все возьмемся за уменьшение самомнения... то сможем уменьшить последствия бури, по крайней мере, в нашем родном городе.
The proposed structure for the Legal Advisory Unit would enable the Office of the Prosecutor to lessen its dependence on the legal research services provided by interns. Предлагаемая структура Группы юридических консультационных услуг позволит уменьшить зависимость Канцелярии Обвинителя от услуг по проведению юридических исследований, предоставляемых стажерами.
They barely read the case, and half the time, they just tell their client to take a plea just so they can lessen their workload. Они едва читают так, и в половине случаев, они просто говорят их клиенту принять заявление, только чтобы уменьшить их рабочую нагрузку.
Accordingly, they urged Member States to adopt a human security framework as the dominant paradigm of national security to lessen dependence on and resort to traditional security mechanisms. В этой связи они настоятельно призвали государства-члены принять в качестве доминирующей парадигмы национальной безопасности концептуальные рамки безопасности человека, с тем чтобы уменьшить зависимость от традиционных механизмов обеспечения безопасности и необходимость их применения.
Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. На Кубе практикуется перспективное территориальное планирование благодаря адаптации к экологическим бедствиям, что позволяет значительно уменьшить их воздействие.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 49)
Identifying risk factors and taking appropriate measures to lessen such risks was a crucial management tool. Выявление факторов риска и принятие соответствующих мер в целях уменьшения такого риска являются важным средством управления.
UNODC has opened bank accounts for field offices or made different service provision arrangements to lessen the reliance on and reduce fees paid to UNDP. ЮНОДК открыло банковские счета для представительств на местах или внедрило другие механизмы обслуживания для уменьшения зависимости от ПРООН и сокращения выплачиваемых ей комиссионных.
Large events, such as the 2014 football World Cup held in Brazil, which compensated for emissions through using CERs, can use the CDM to lessen their impact on the environment. При проведении таких крупных мероприятий, как состоявшийся в Бразилии Чемпионат мира по футболу 2014 года, компенсация выбросов которого осуществлялась с использованием ССВ, может быть использован МЧР в целях уменьшения их воздействия на окружающую среду.
The Bureau of Women's Affairs, other Government Ministries as well as NGO's dealing with gender issues have been conducting public awareness programmes to lessen the influence of gender stereotypes. Бюро по делам женщин, другие правительственные министерства, а также НПО, занимающиеся гендерными проблемами, приступили к осуществлению программы информирования общественности с целью уменьшения влияния гендерных стереотипов.
The fourth avenue pertains to the need to reinforce synergies and lessen duplication of efforts as regards the work programmes of the regional commissions and other non-United Nations regional or subregional bodies. ЗЗ. Четвертая мера связана с необходимостью укрепления взаимодействия и уменьшения степени дублирования усилий при осуществлении программ работы региональных комиссий и других региональных или субрегиональных органов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Снизить (примеров 35)
These programmes will help to lessen the effects of stereotyping within a family. Эти программы помогут снизить эффект стереотипных представлений в рамках семьи.
Success (or failure) in this respect by public officials may help maintain or increase (or lessen) public performance approval rates among voters and the population at large. Успешность (или несостоятельность) усилий государственных должностных лиц в этой связи может помочь сохранить или повысить (либо снизить) уровень популярности предпринимаемых правительством действий среди избирателей и населения в целом.
The Agency also has some ability to shape safeguards obligations in such a way as to lessen the danger that withdrawal would immediately result in nuclear materials and technology being subject to no safeguards at all. К тому же Агентство обладает определенными возможностями в плане формирования гарантийных обязательств таким образом, чтобы снизить опасность того, что в результате выхода ядерные материалы и технологии немедленно перестанут быть объектом гарантий вообще.
The substances mentioned above can seriously impair the perception of the driver, lessen his/her ability to interact and deal safely with unforeseen or unexpected events and may lead to lethal outcomes both for drivers and for other road users. Упомянутые выше вещества могут серьезно ослабить у водителя чувство восприятия, снизить его/ее способность взаимодействовать с окружением и безопасно реагировать на непредвиденные или неожиданные обстоятельства и могут привести к смертельному исходу как для самих водителей, так и для других пользователей дороги.
The facilitation of transportation of transit and inter-State goods in the region would significantly lessen both the time needed for transportation and its cost, thus contributing to the integration of economies in the region. Облегчение перевозок транзитных и международных грузов в регионе позволит значительно сократить время, необходимое для таких перевозок, и снизить расходы на них и тем самым будет содействовать интеграции экономических систем в регионе.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 32)
He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров.
The Syrian Government has sought to lessen the negative effects of the economic and financial crisis on our national economy by adopting a series of decisions that have had a positive effect on domestic economic growth. Сирийское правительство старается ослабить негативные последствия финансово-экономического кризиса для нашей национальной экономики путем принятия ряда решений, которые благотворно отражаются на нашем экономическом росте.
Concerning media in Yugoslavia, the Government announced on 24 February the drafting of a new media law that would purportedly lessen state control over Radio Television Serbia. Что касается средств массовой информации в Югославии, то 24 февраля правительство объявило о разработке нового закона о средствах массовой информации, который, как подразумевалось, должен был ослабить государственный контроль над Сербским радио и телевидением.
The practice of imposing centralized solutions on local problems (many of which already have successful local solutions) can lessen the community's capacity to reduce risk and save lives. Навязывание путей решения местных проблем из центра в условиях, когда для многих из них такие решения уже найдены на местах, может ослабить способность местных общин снижать существующие риски и спасать человеческие жизни.
However, many substances can seriously impair the senses of the driver, and lessen his/her ability to interact and to be able to deal safely with unforeseen or unexpected events. Однако многие вещества могут серьезно ослабить чувство восприятия водителя и снизить его способность должным образом взаимодействовать с этим окружением и безопасно реагировать на непредвиденные или неожиданные явления.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 37)
Confessions had only a very limited part to play in Macedonian criminal procedure, a fact which helped to lessen the danger of the extraction of confessions by force. В Македонии в рамках уголовной процедуры признания имеют весьма ограниченное значение, что содействует уменьшению опасности получения признаний с применением силы.
This will provide more coherence in UNCTAD's operations and lessen the incidence of fragmented interventions; Это будет способствовать достижению большей согласованности между различными направлениями работы ЮНКТАД и уменьшению случаев проведения разрозненных мероприятий.
Several of her rulings have favored using alternate energy measures that would lessen our dependency on international oil. Некоторые её решения повлияли на выбор в пользу альтернативных источников энергии, что привело к уменьшению зависимости от зарубежной нефти.
The general purpose of these measures should be to lessen tension in the region, increasing mutual trust, transparency and predictability and thus reducing the probability of confrontation between the States. Целью этих мер должно быть общее ослабление напряженности в регионе, при этом они должны содействовать укреплению взаимного доверия, повышению транспарентности, предсказуемости и уменьшению вероятности возникновения конфронтации между государствами.
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 26)
Yoga and/or meditation focused on steady and regular breathing may lessen catathrenia. Йога и/или медитация, сосредоточенная на устойчивом и регулярном дыхании, могут облегчить состояние.
It would have been so easy to lessen your suffering by divulging the secret. Поделившись этой тайной, он мог облегчить ваши страдания.
My apologies for trying to lessen his suffering. Простите, что попытался облегчить его страдания.
Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности.
All I can do now is to ease your pain and lessen your anxiety with tranquilizers. Всё, что я могу - это облегчить твою ломку и сбить транквилизаторами чувство тревоги.
Больше примеров...
Снижения (примеров 22)
It also aims to promote clean technology processes and practices and the adoption of industries to lessen their impact on the environment. Кроме того, этот закон направлен на поощрение экологически безопасных технологических процессов и практики и переоборудование предприятий с целью снижения их вредного воздействия на окружающую среду.
In an effort to lessen the number of illegal immigrants arriving to the Territory, the Chief Minister requested in January 2003 that a regular patrol of the Territory's waters be introduced. В целях снижения числа незаконных иммигрантов, прибывающих в Территорию, главный министр просил в январе 2003 года обеспечить постоянное патрулирование вод Территории.
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
Policy and regulatory interventions in LLDCs should aim to enable them to avoid over-reliance on one particular sector (e.g. minerals), to diversify into crisis-resilient sectors and to provide a means to lessen their vulnerability to external shocks. Политические и нормативно-правовые меры, принимаемые в таких странах, должны позволить им избавиться от чрезмерной зависимости от одного сектора (например, добычи полезных ископаемых) и диверсифицировать экономику, создав кризисоустойчивые сектора и обеспечив средства для снижения уязвимости к внешним потрясениям.
To lessen the chance of future crises, participants pointed to the need for an early warning system. Участники указали на необходимость создания системы раннего предупреждения для снижения степени вероятности будущих кризисов.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 8)
Engaging civil society and other partners, such as the Global Coalition on Women and AIDS, a broad-based coalition aiming to stimulate concrete actions and lessen the devastating impact of AIDS on women and girls, must continue. В этих целях необходимо и далее привлекать к участию гражданское общество и других партнеров, таких, как Глобальная коалиция «Женщины и СПИД» - широкая коалиция, задача которой состоит в том, чтобы стимулировать выработку конкретных действий и уменьшать пагубные последствия СПИДа для женщин и девочек.
The goal of this Council is to set and enforce comprehensive policies and lessen the autocracy of government-controlled education, Этот совет должен формулировать всеобъемлющую политику в области образования и следить за ее проведением в жизнь, а также уменьшать доминирующую роль государственного образования.
Egypt considers that an ideal implementation of the Agency's proposed activities must include a number of basic criteria, including that such activities not be a substitute for national measures and that they not lessen the responsibility of countries in dealing with security-related matters. Египет считает, что в идеале осуществление намеченной деятельности Агентства должно включать в себя ряд основных критериев, в том числе тот факт, что такая деятельность не должна подменять национальных мер и уменьшать ответственность стран в области связанных с безопасностью вопросов.
The systematic process of using administrative decisions, organization, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters Преодоление риска бедствий: систематический процесс использования административных решений, организующего начала, оперативных навыков и возможностей, призванный задействовать установки, стратегии и выносливость общества и людских сообществ для того, чтобы уменьшать воздействие природных опасных факторов и соответствующих экологических и техногенных бедствий.
The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 19)
We note that the two Tribunals are seeking ways to lessen the impact of factors which are holding back progress in their work. Мы отмечаем, что оба трибунала изыскивают способы смягчить воздействие факторов, которые сдерживают прогресс в их работе.
Cooperation was necessary to lessen the impact of massive influxes of refugees through burden-sharing and to provide UNHCR with the necessary financial and political support. Сотрудничество необходимо для того, чтобы смягчить последствия массового притока беженцев посредством совместного несения бремени, и нужно оказать УВКБ необходимую финансовую и политическую поддержку.
We can help you to find the words, the way and the time to lessen the shock. Мы поможем вам подобрать слова, выбрать правильный момент, чтобы смягчить шок.
Resource efficiency and low-carbon economic development can thus lessen the pressures and help to avert some important root causes of social conflict. Поэтому ресурсоэффективность и экономическое развитие, не сопровождающиеся высоким уровнем выбросов углерода, способны смягчить стресс и способствовать устранению ряда важных коренных причин социальных конфликтов.
The widespread use of pesticides in the plastic-covered greenhouses means that the workers breathe all day long without any security measures to lessen their adverse effects on health. В результате широкого применения пестицидов в крытых пластиком теплицах в течение чрезмерно длинного рабочего дня рабочие дышат отравленным пестицидами воздухом, не располагая при этом никакими средствами защиты, способными смягчить вредное воздействие этих веществ на их организм.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 16)
While such policies might take decades to lessen Islamic terrorism, they may prevent radicalization in other developing countries. И хотя при такой политике для ослабления исламского терроризма могут потребоваться десятилетия, она может предотвратить радикализацию в других развивающихся странах.
We must also explore ways to lessen the pressure on States to engage in conventional weaponry build-ups, while safeguarding the legitimate right to self-defence of all Member States. Мы должны также изучить возможности ослабления давления на государства, с тем чтобы они занимались наращиванием обычных вооружений, гарантируя при этом законное право на самооборону всех государств-членов.
We consider that there is an urgent need now for both those directly responsible for the events and the international community to take whatever measures are required to lessen tension and violence. Считаем, что сейчас обеим сторонам, непосредственно ответственным за такой поворот событий, и международному сообществу настоятельно необходимо принять любые меры, требуемые для ослабления напряженности и насилия.
We continue to emphasize that progress made on the disarmament and non-proliferation agenda is essential to lessen the threat of nuclear catastrophe and the proliferation of nuclear weapons. Мы неизменно подчеркиваем, что прогресс, достигнутый в области разоружения и нераспространения, имеет важное значение с точки зрения ослабления угрозы ядерной катастрофы и нераспространения ядерного оружия.
It calls for the development and implementation of interim measures so as to lessen the role of nuclear weapons in security policies of concerned States and to further reduce the operational status of nuclear weapons systems. В нем содержится призыв к разработке и осуществлению промежуточных мер в целях снижения роли ядерного оружия в политике соответствующих государств в области безопасности и дальнейшего ослабления оперативного статуса систем ядерного оружия.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 16)
At the same time, it is recognized that the system was introduced to lessen the impact of the communal divide in Fiji. В то же время признается, что эта система была введена в целях смягчения последствий общинных разногласий на Фиджи.
But there is also much that can be done to lessen the effects of the evils we face. Однако многое также можно сделать для смягчения последствий тех бедствий, с которыми мы сталкиваемся.
Interventions focusing on special populations are important not only to reduce drug abuse among groups at risk, improve their health and lessen the social problems related to their drug use. Мероприятия, нацеленные на особые группы населения, имеют важное значение не только для сокращения злоупотребления наркотиками среди групп риска, укрепления их здоровья и смягчения социальных проблем, связанных с потреблением наркотиков такими группами.
States should take mitigating measures to lessen the impact of foreclosures and the crisis, for instance in cases of tenant eviction due to foreclosure or because of unpaid rents due to the economic crisis. Государства должны принимать меры для смягчения последствий принудительных взысканий и кризисных процессов, например в случае выселения жильцов из жилых помещений, продаваемых за долги, или за неуплату аренды по причине экономического кризиса.
To better respond to the current crisis and lessen the likelihood and impact of future crises, the international financial institutions should be reformed. В целях более эффективного противостояния нынешнему кризису, уменьшения вероятности будущих кризисов и смягчения их последствий международные финансовые учреждения должны быть реформированы.
Больше примеров...
Снижению (примеров 22)
Such initiatives serve to lessen tensions and promote greater understanding between communities. Подобные инициативы служат снижению напряженности и способствуют более глубокому взаимопониманию между общинами.
UNCTAD's enthusiasm for the involvement of development actors should not, however, lessen the responsibility of Governments for the work of the organization. Вместе с тем энтузиазм, проявляемый ЮНКТАД по поводу вовлечения действующих лиц процесса развития, не должен приводить к снижению ответственности правительств за работу организации.
A moderate expansion of the composition of the Council would not necessarily lessen its efficiency. Умеренное расширение состава Совета необязательно должно вести к снижению его эффективности.
They represent a "second-best" system of justice that would diminish the standing of the ICTY and would downgrade the seriousness of the crimes, and substantially lessen the impact of international criminal justice. Они представляют собой «второстепенную» систему правосудия, применение которой привело бы к снижению авторитета МТБЮ и менее серьезному отношению к таким преступлениям, а также к значительному ослаблению международной системы уголовного правосудия.
To consider other innovative mechanisms, such as credit guarantee schemes, credit rating systems, and credit scoring systems, which could reduce the transaction costs involved, and leasing, which could lessen the demands for capital outlays for SMEs. рассмотреть возможность использования других новаторских механизмов, таких, как схемы гарантирования кредитов, системы кредитного рейтинга и системы кредитного ранжирования, которые могли бы позволить сократить возникающие трансакционные издержки, и лизинг, который мог бы способствовать снижению капитальных расходов МСП.
Больше примеров...
Умаляет (примеров 14)
Understanding does not lessen my contempt for you. Понимание не умаляет моего к вам презрения.
However, that does lessen the usefulness of moving towards a consistent and coordinated common approach to dealing with all conflicts. Однако это не умаляет полезности продвижения вперед в направлении целостного и координированного подхода к урегулированию всех конфликтов.
The failure to convene the conference on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction, while regrettable, did not lessen the importance placed on the non-proliferation process. Неспособность провести конференцию о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, хотя и вызывает сожаление, не умаляет значения процесса нераспространения.
This does not, however, lessen the fact that UNICEF faces lost opportunities with its current policy. Это, однако, не умаляет значения того факта, что ЮНИСЕФ теряет возможности из-за действующей в нем практики.
This does not, however, lessen the need that has developed to position resident OIOS investigators, especially in the larger peacekeeping missions - some of which, like UNMIK and UNTAET, have broader mandates. Это, однако, не умаляет назревшей необходимости размещения на местах следователей-резидентов УСВН, особенно в более крупных миссиях по поддержанию мира, некоторые из которых, например МООНК и ВАООНВТ, имеют более широкие мандаты.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 14)
Effective measures to lessen the burden of developing countries affected by influxes of refugees should be further explored. Необходимо продолжать поиск эффективных мер для облегчения бремени развивающихся стран, пострадавших в результате притока беженцев.
To lessen the burden on both national governments and the secretariat, many delegations suggested reducing their frequency. Для облегчения бремени, лежащего как на правительствах стран, так и на секретариате, многие делегации предложили подготавливать обзоры менее часто.
The Secretariat should redouble its efforts to secure private donations to lessen the financial burden on the Member States; it should produce a concrete plan for that purpose. Секретариату необходимо удвоить свои усилия в целях привлечения частных пожертвований для облегчения финансового бремени, ложащегося на государства-члены, и с этой целью он должен подготовить конкретный план действий.
Male responsibilities with respect to child-rearing and housework were emphasized and investments to lessen the daily burden of domestic responsibilities imposed on women were called for (para. 4.1). Акцентировано внимание на обязанностях мужчин в отношении воспитания детей и домашней работы и подчеркивается необходимость вложения сил и средств для облегчения бремени повседневной домашней работы, лежащего на женщинах (пункт 4.1).
The achievement of sustainable development called for the collaboration of all States to lessen the effects of human activities on the climate and to facilitate the implementation of the relevant projects and programmes. Достижение устойчивого развития требует сотрудничества всех государств с целью уменьшения воздействия человеческой деятельности на климат и облегчения реализации соответствующих проектов и программ.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 19)
To lessen the socio-economic impact of HIV/AIDS on individuals, families and communities. уменьшение социально-экономических последствий заболеваний ВИЧ/СПИД для личности заболевшего, его семьи и общины.
This approach has the advantage of seeking to lessen the controversy or, at least, make it more manageable by spelling it out clearly and trying to explain it. Преимущество такого подхода заключается в том, что он ориентирован на уменьшение имеющихся противоречий или по крайней мере на их сглаживание за счет их четкого выявления и возможного объяснения их природы.
7.1.3.2.1.1. The method used to secure the vehicle during the test shall not be such as to strengthen the anchorages of the vehicle seats, adult safety belts and any additional anchorages required to secure the child restraint or to lessen the normal deformation of the structure. 7.1.3.2.1.1 Метод закрепления транспортного средства при испытании должен исключать как усиление деталей крепления сидений транспортного средства или ремней безопасности для взрослых, а также любых дополнительных креплений, необходимых для установки детского удерживающего устройства, так и уменьшение обычной деформации элементов конструкции.
The PLP Government has passed a new green law, the 1999 Clean Air Amendment Act, which will ensure tougher emission standards and seek to lessen pollution from vehicle spray shops, dry cleaners and firms using gas and diesel pumps. Правительство ПЛП приняло новый закон об охране окружающей среды - поправку 1999 года к Закону о чистом воздухе, предусматривающую более жесткие нормы в отношении выбросов в атмосферу, уменьшение загрязнения среды станциями для мойки машин, химчистками и фирмами, использующими бензиновые и дизельные насосы.
Once the perception of threat is eliminated, the salience of nuclear weapons in security policy will lessen. По мере устранения ощущения угрозы будет происходить и уменьшение выпуклости ядерного оружия в политике безопасности.
Больше примеров...