Английский - русский
Перевод слова Lessen

Перевод lessen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшить (примеров 99)
He lied to lessen the drugs charge. Он солгал, чтобы уменьшить обвинение по наркотикам.
Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law. Технические элементы оружия, призванные уменьшить его опасность для гражданского населения, уже являются предметом регулирования в рамках международного гуманитарного права.
In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности.
During the past five years, the Government has pursued a wide range of legislative and programme responses to lessen the incidence of violence against women and children in the community. В течение последних 5 лет правительство занималось целым рядом законодательных инициатив и программ в ответ на необходимость уменьшить число случаев насилия в отношении женщин и детей.
Facilitate group reflections about violence against women to lessen feelings of isolation, to empower and to create larger support networks Содействие групповым обсуждениям насилия в отношении женщин, с тем чтобы уменьшить чувство изоляции, придать им силы и создать более широкую сеть поддержки.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 49)
Governments are taking action to lessen financial barriers to access, including through targeted loans and measures to assist those having difficulty in repayment, and through grants, scholarships, tax credits and registered savings plans. Правительства принимают меры для уменьшения финансовых барьеров, препятствующих доступу к высшему образованию, в частности, путем предоставления целевых ссуд и оказания помощи лицам, которые испытывают трудности с выплатой этих ссуд, а также посредством грантов, стипендий, налоговых льгот и зарегистрированных сберегательных планов.
As recommended by the UNDAF Assessment Workshop held in September 1998, it is important that UNDG members as a whole make similar simplifications to lessen the burden on country offices and their government counterparts. Согласно рекомендации состоявшегося в сентябре 1998 года Семинара по вопросам оценки РПООНПР, членам ГООНВР в целом следует сделать аналогичные упрощения с целью уменьшения нагрузки на страновые отделения и их партнеров по линии правительств.
Ghana's plan proposed labour-saving devices for use by husbands to lessen the load on women, and the provision of special attention to women with disabilities at all levels of decision-making. В плане Ганы содержались предложения о трудосберегающих механизмах, которые могут использоваться мужьями для уменьшения нагрузки женщин, а также положение об уделении особого внимания женщинам-инвалидам на всех уровнях выработки решений.
We subscribe to the Declaration of the Cochabamba summit on climate change and call for an urgent, coordinated and responsible global response to find ways to mitigate, lessen and reverse the tragic, devastating consequences of climate change. Мы поддерживаем Декларацию, принятую по итогам саммита по вопросам изменения климата в Кочабамбе, и в этом плане выступаем за срочный, скоординированный и ответственный глобальный отклик, направленный на поиск способов смягчения, уменьшения и обращения вспять трагических и разрушительных последствий изменения климата.
While the international community has done much to ameliorate the humanitarian impact of anti-personnel mines, our work to lessen the terror of war for civilian populations, for peacekeepers and for humanitarian workers should not stop there. Хотя международное сообщество много сделало для уменьшения гуманитарных последствий противопехотных наземных мин, наша работа по уменьшению бедствий войны для гражданского населения, миротворцев и для гуманитарных сотрудников не должна на этом прекращаться.
Больше примеров...
Снизить (примеров 35)
It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых.
The implementation of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) was intended to reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. Внедрение согласованного подхода к переводу денежных средств (СППНС) было призвано сократить транзакционные издержки и снизить ту нагрузку, которую накладывают на партнеров многочисленные процедуры и правила Организации Объединенных Наций.
By improving farmers' financial literacy, the Initiative also seeks to lessen the risks of lending to smallholder agriculture, develop appropriate financial products for farmers and improve the performance of agricultural markets. Повышая финансовую грамотность фермеров, инициатива также имеет целью снизить риски кредитования мелкофермерских хозяйств, разработать соответствующие финансовые продукты для фермеров и улучшить показатели деятельности сельскохозяйственных рынков.
A NASA history of the Hubble, in discussing the reasons for switching from a 3-meter main mirror to a 2.4-meter design, states: "In addition, changing to a 2.4-meter mirror would lessen fabrication costs by using manufacturing technologies developed for military spy satellites." Кроме того, НАСА, описывая историю телескопа «Хаббл», в описании причин перехода от З-метрового главного зеркала к 2,4-метровому, утверждает: «Кроме того, переход к 2,4-метровому зеркалу позволял снизить затраты на изготовление, используя производственные технологии, разработанные для военных спутников-шпионов».
First and foremost, the experts noted the importance of action to lessen the economic handicaps affecting the economies of LDCs. Во-первых, они отметили важность действий, имеющих целью снизить экономические препятствия на пути развития наименее развитых стран - препятствия, которые являются причиной многочисленных трансакционных издержек и являются тормозом на пути повышения конкурентоспособности, диверсификации и укрепления производственного потенциала.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 32)
The best way to lessen its impact on children was to make every possible effort to contain the spread of the infection and to make treatment accessible to everyone. Наилучший способ ослабить воздействие этой эпидемии на положение детей принимать все возможные меры для локализации инфекции и сделать медицинскую помощь доступной для всех.
We have to lessen Eoraha's burden. Мы должны ослабить ношу царя.
As for how the Secretary-General's good offices mission and the international community could lessen tension between the Government and armed ethnic groups, the only possibility lay in dialogue between the Government and the other stakeholders. Что касается того, как миссия добрых услуг Генерального секретаря и международное сообщество могут ослабить напряженность между правительством и вооруженными этническими группами, г-н Гамбари считает, что единственная возможность добиться этого - начать диалог между правительством и другими заинтересованными сторонами.
She feared that her ongoing political relationship with him could potentially weaken her politically, diminish her legitimacy and lessen possibilities for a solid PPP victory. Она опасалась, что сохранение ее политических связей с ним может ослабить ее в политическом отношении, подорвать ее легитимность и уменьшить шансы на убедительную победу ПНП.
However, many substances can seriously impair the senses of the driver, and lessen his/her ability to interact and to be able to deal safely with unforeseen or unexpected events. Однако многие вещества могут серьезно ослабить чувство восприятия водителя и снизить его способность должным образом взаимодействовать с этим окружением и безопасно реагировать на непредвиденные или неожиданные явления.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 37)
Agreed rules would lessen the number of potential problems. Согласованные правила привели бы к уменьшению числа потенциальных проблем.
Action to lessen growing global inequality should be seen as both a moral and instrumental priority for the international community. Меры по уменьшению растущего глобального неравенства следует рассматривать как нравственный и прагматический приоритет для международного сообщества.
It would have an effect on the separation of the civilian and military production cycles, would generate more transparency concerning fissile material stocks and would lessen the current discrepancy between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Она способствовала бы разделению гражданских и военных производственных циклов, повышению прозрачности в отношении запасов расщепляющихся материалов и уменьшению существующего разрыва между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием.
However, the proposed weight of 5 per cent, even under a separate comparison, could, under some circumstances, lessen the weight of the national civil service employer and was therefore difficult to justify. Однако предлагаемое присвоение веса в 5 процентов, даже в рамках отдельного сопоставления, может при определенных обстоятельствах привести к уменьшению веса работодателя из национальной гражданской службы, и поэтому такое решение с трудом поддается обоснованию.
This will provide more coherence in UNCTAD's operations and lessen the incidence of fragmented interventions; Это будет способствовать достижению большей согласованности между различными направлениями работы ЮНКТАД и уменьшению случаев проведения разрозненных мероприятий.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 26)
Performing regular aerobic exercise, where steady breathing is necessary (running, cycling etc.) may lessen catathrenia. Выполнение регулярных аэробных упражнений, где необходимо устойчивое дыхание (бег, езда на велосипеде и т. д.), может облегчить катафрению.
It would have been so easy to lessen your suffering by divulging the secret. Поделившись этой тайной, он мог облегчить ваши страдания.
In the end, fund-pooling programmes help to lessen the burden on the elderly and farmers. В конечном счете программы по мобилизации средств помогают частично облегчить финансовое бремя пожилых лиц и фермеров.
' Harmony is at the foundation of 'Energy & Ecology,' Sanyo has advanced proprietary technology and pro posed solutions to lessen the burden on the environment. В основе 'Энергии и Экологии' лежит гармония, Sanyo имеет передовые запатентованные технологии, и предлагает решения, которые должны облегчить давление на природу.
On the other hand, the survey provided fundamental confirmation of basic geological hypotheses, which should lessen the problem and allow it to be clarified in future studies. С другой стороны, в результате кампании в целом удалось подтвердить основополагающие геологические гипотезы, что позволит уменьшить остроту возникшей ранее проблемы и облегчить ее изучение в будущем.
Больше примеров...
Снижения (примеров 22)
UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on revenue streams. ЮНОПС будет внимательно следить за развитием ситуации и предпринимать шаги для снижения потенциального воздействия кризиса на потоки поступлений.
These courses must be adapted to the nature of the offence repeatedly committed by the offenders and be designed in such a way as to make them aware of the collective aspect of risk, and lessen the probability of any repetition of their dangerous behaviour. Программы этих курсов следует корректировать с учетом характера повторного нарушения и составлять таким образом, чтобы нарушители осознавали общественную значимость создаваемого ими риска, для снижения вероятности рецидивов опасного поведения.
In an effort to lessen the number of illegal immigrants arriving to the Territory, the Chief Minister requested in January 2003 that a regular patrol of the Territory's waters be introduced. В целях снижения числа незаконных иммигрантов, прибывающих в Территорию, главный министр просил в январе 2003 года обеспечить постоянное патрулирование вод Территории.
To lessen the chance of future crises, participants pointed to the need for an early warning system. Участники указали на необходимость создания системы раннего предупреждения для снижения степени вероятности будущих кризисов.
Creating mechanisms and structures through which conflict can be resolved or averted has the potential to lessen the inter-group tensions which exacerbate discrimination and intolerance. Создание механизмов и структур, позволяющих разрешать и предупреждать конфликты, является одним из средств снижения напряженности между группами, которая усугубляет дискриминацию и нетерпимость.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 8)
In order to build on these gains and further strengthen our development strides, it is in the best interest of the African countries to increase domestic savings and lessen dependence on foreign aid. Чтобы упрочить эти достижения и далее закреплять наши успехи в области развития, африканским странам следует увеличивать внутренние сбережения и уменьшать зависимость от иностранной помощи.
An organization [that] has... fully complied with the obligations it derives from its membership of the common system... may not in that way decline or limit its own responsibility towards the members of its staff or lessen the degree of judicial protection it owes them... Организация, [которая] ... полностью выполнила свои обязательства, связанные с членством в общей системе..., не может в связи с этим аннулировать или ограничивать свои собственные обязательства перед своими сотрудниками или же уменьшать степень предоставляемой им правовой защиты...
Egypt considers that an ideal implementation of the Agency's proposed activities must include a number of basic criteria, including that such activities not be a substitute for national measures and that they not lessen the responsibility of countries in dealing with security-related matters. Египет считает, что в идеале осуществление намеченной деятельности Агентства должно включать в себя ряд основных критериев, в том числе тот факт, что такая деятельность не должна подменять национальных мер и уменьшать ответственность стран в области связанных с безопасностью вопросов.
The systematic process of using administrative decisions, organization, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters Преодоление риска бедствий: систематический процесс использования административных решений, организующего начала, оперативных навыков и возможностей, призванный задействовать установки, стратегии и выносливость общества и людских сообществ для того, чтобы уменьшать воздействие природных опасных факторов и соответствующих экологических и техногенных бедствий.
The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 19)
The challenge to UNICEF and the international community is how to lessen the devastating effects of sanctions on children and women. Задача ЮНИСЕФ и международного сообщества заключается в том, чтобы смягчить губительные последствия санкций для детей и женщин.
Its articles were decided in 1944, and the tension between the world of 1944-1945 and the vastly changed world of today is really the reason why it is unable to lessen the conditionalities on developing countries, even in the latest Policy Support Instrument of 2005. Несоответствие между миром 1944 - 1945 годов и значительно изменившимся современным миром является подлинной причиной того, что он не в состоянии смягчить требования, предъявляемые к развивающимся странам, даже в рамках принятого в 2005 году Механизма директивной поддержки.
Resource efficiency and low-carbon economic development can thus lessen the pressures and help to avert some important root causes of social conflict. Поэтому ресурсоэффективность и экономическое развитие, не сопровождающиеся высоким уровнем выбросов углерода, способны смягчить стресс и способствовать устранению ряда важных коренных причин социальных конфликтов.
Despite all our efforts, we have not managed to lessen the blow. Несмотря на все наши усилия, нам не удалось смягчить последствия этого бедствия.
At both papers, journalists have complained that foreign owners are telling them to lessen the political coverage and tone down their negative reporting of the government. Журналисты жаловались, что иностранные хозяева давали им указания уменьшить освещение политических событий и смягчить их негативные репортажи о правительстве.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 16)
We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature. Поэтому мы обсудили важное значение применения новаторских подходов, с тем чтобы использовать потоки частных капиталов, и необходимость ослабления их цикличного характера.
We must also explore ways to lessen the pressure on States to engage in conventional weaponry build-ups, while safeguarding the legitimate right to self-defence of all Member States. Мы должны также изучить возможности ослабления давления на государства, с тем чтобы они занимались наращиванием обычных вооружений, гарантируя при этом законное право на самооборону всех государств-членов.
During the reporting period, my Representative continued his efforts to promote dialogue and to mobilize civil society groups and individuals, especially the Bishop of Bissau, to lessen tensions at critical junctures in order to stabilize the situation. В течение отчетного периода мой Представитель продолжал предпринимать свои усилия по содействию диалогу и мобилизации групп и отдельных лиц гражданского общества, включая прежде всего епископа Бисау, в целях ослабления напряженности на этом критическом этапе в интересах стабилизации ситуации.
We also have a comprehensive HIV/AIDS programme, including programmes that target high-risk groups, treatment programmes for those in need and education campaigns to slow the spread of this disease and lessen the social stigma associated with it. Мы также выполняем всеобъемлющую программу борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая программы, которые нацелены на группы повышенного риска, программы лечения нуждающихся в терапии, а также просветительские кампании для сдерживания распространения этого недуга и ослабления связанной с ним социальной изоляции.
They should also focus on opportunities that lessen and remove sources of vulnerability. Основное внимание в них также должно уделяться возможностям для ослабления воздействия и устранения факторов, порождающих уязвимость.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 16)
But there is also much that can be done to lessen the effects of the evils we face. Однако многое также можно сделать для смягчения последствий тех бедствий, с которыми мы сталкиваемся.
We hope that international assistance will be extended to Bangladesh to lessen the impact of this natural disaster and to help the affected people there as a matter of urgency. Мы надеемся, что международная помощь будет оказана Бангладеш для смягчения последствий этого стихийного бедствия и безотлагательной поддержки пострадавших от него людей.
The value of this participatory approach also brings home the fact that it is critically important that vulnerable countries develop regional and national capacities to anticipate major natural disasters by using early warning systems and to mobilize domestic resources to lessen the humanitarian impact. Применение этого коллективного подхода также подчеркивает исключительную важность укрепления регионального и национального потенциала уязвимых стран в области предупреждения крупных стихийных бедствий посредством использования систем раннего предупреждения и мобилизации национальных ресурсов в целях смягчения гуманитарных последствий.
Disaster risk management involves addressing both hazards and vulnerability, and aims to anticipate, avoid, lessen or transfer the adverse effects of hazards through prevention, mitigation and preparedness measures, while also building necessary capacities. Управление рисками бедствий охватывает как опасные явления, так и факторы уязвимости, и направлено на прогнозирование, избежание, уменьшение или перенаправление негативного воздействия опасных явлений посредством мер профилактики, смягчения последствий и обеспечения готовности при одновременном укреплении необходимого потенциала.
We subscribe to the Declaration of the Cochabamba summit on climate change and call for an urgent, coordinated and responsible global response to find ways to mitigate, lessen and reverse the tragic, devastating consequences of climate change. Мы поддерживаем Декларацию, принятую по итогам саммита по вопросам изменения климата в Кочабамбе, и в этом плане выступаем за срочный, скоординированный и ответственный глобальный отклик, направленный на поиск способов смягчения, уменьшения и обращения вспять трагических и разрушительных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Снижению (примеров 22)
That would help lessen tensions between and within countries and would free resources for development. Это содействовало бы снижению напряженности в отношениях между странами и внутри стран и позволило бы высвободить ресурсы на цели развития.
The purpose is to establish a basis for their efforts to diversify their transit routes and lessen their dependency on the traditional routes through the Russian Federation as they seek to promote their external trade with overseas markets. Цель этой инициативы заключается в создании основы для их усилий по диверсификации транзитных маршрутов и снижению зависимости от традиционных направлений перевозок по территории Российской Федерации в интересах расширения их внешней торговли с заморскими рынками.
The Commission had to determine whether the merger would substantially prevent or lessen competition, as well as to consider certain public interest issues, in line with section 16 of the South African Competition Act. Комиссии предстояло принять решение о том, не приведет ли это слияние к существенному блокированию или снижению конкуренции, а также рассмотреть определенные социальные вопросы в соответствии со статьей 16 южноафриканского Закона о конкуренции.
Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. Таким образом, жесткость договора может ослабить его соблюдение или понизить степень его амбициозности и тем самым привести к снижению его эффективности в долгосрочной перспективе.
Russia backed the creation of that procedure in the hope that such a review on an equal and mutually respectful basis would help to lessen confrontation in intergovernmental cooperation on human rights. Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межправительственном сотрудничестве по правам человека.
Больше примеров...
Умаляет (примеров 14)
The Greek Cypriots' rejection of the Annan plan did not lessen the need to respect their human rights. Отказ греков-киприотов принять план Аннана не умаляет необходимости уважать их права человека.
This recommendation does not lessen the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than this law. Настоящая рекомендация не умаляет прав получателей средств с банковских счетов согласно иным правовым нормам, нежели настоящие нормы.
However, that does lessen the usefulness of moving towards a consistent and coordinated common approach to dealing with all conflicts. Однако это не умаляет полезности продвижения вперед в направлении целостного и координированного подхода к урегулированию всех конфликтов.
The failure to convene the conference on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction, while regrettable, did not lessen the importance placed on the non-proliferation process. Неспособность провести конференцию о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, хотя и вызывает сожаление, не умаляет значения процесса нераспространения.
The development of an increased African capability does not lessen the need for other forms of international engagement, but rather it expands the range of available options and draws upon the strengths that the African Union and subregional organizations can contribute. Деятельность по укреплению потенциала африканских стран не умаляет потребности в других формах участия международного сообщества, а скорее расширяет перечень возможных вариантов и позволяет задействовать преимущества, которыми обладают Африканский союз и субрегиональные организации.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 14)
To lessen the burden on both national governments and the secretariat, many delegations suggested reducing their frequency. Для облегчения бремени, лежащего как на правительствах стран, так и на секретариате, многие делегации предложили подготавливать обзоры менее часто.
The international community must also devise appropriate ways to lessen the financial burden on neighbouring countries that take in large flows of refugees. Международное сообщество также должно изыскать необходимые средства для облегчения финансового бремени, которое ложится на соседние страны, принимающие большие потоки беженцев.
GON expects cooperation from the general public as well as NGOs to file cases against illegal child labour at the court and lessen its burden. ПН надеется на сотрудничество со стороны широкой общественности, а также НПО в плане возбуждения в судах дел по случаям незаконного использования детского труда и облегчения его бремени.
The Secretariat should redouble its efforts to secure private donations to lessen the financial burden on the Member States; it should produce a concrete plan for that purpose. Секретариату необходимо удвоить свои усилия в целях привлечения частных пожертвований для облегчения финансового бремени, ложащегося на государства-члены, и с этой целью он должен подготовить конкретный план действий.
Measures taken to lessen the burden of displaced families included the facilitation of transport by air, the registration of their location by a team dispatched to the field in order to deliver assistance and the provision of monetary stipends. К числу мер, принимаемых для облегчения трудностей, с которыми столкнулись перемещенные семьи, относится помощь в их транспортировке по воздуху, регистрация в местах пребывания развернутыми на местах группами в целях оказания помощи, а также выдача денежных пособий.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 19)
To lessen the socio-economic impact of HIV/AIDS on individuals, families and communities. уменьшение социально-экономических последствий заболеваний ВИЧ/СПИД для личности заболевшего, его семьи и общины.
It was found, however, that any such savings would lessen the important safeguards that had been built up over 30 years to protect benefits in local currency terms. Вместе с тем было установлено, что любая такая экономия повлечет за собой уменьшение важных гарантий, создававшихся на протяжении 30 лет для защиты пособий, выплачиваемых в местной валюте.
As a part of wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of harmful substances and hazardous waste, UNEP will: В рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций, направленных на уменьшение воздействия вредных веществ и опасных отходов на окружающую среду и здоровье людей, ЮНЕП будет:
One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments. Одна из делегаций напомнила секретариату, что целью данного процесса должно быть уменьшение числа проблем, которые приходится решать правительствам.
As one of the territorial Government's stated objectives is to lessen the dependence of the Anguillan economy on tourism, this decline in tourism's percentage share of GDP should not be seen simply as a negative development. Поскольку одна из объявленных правительством территории задач заключается в снижении зависимости экономики Ангильи от туризма, это уменьшение процентной доли туризма в ВВП не следует рассматривать как просто негативное явление.
Больше примеров...