Английский - русский
Перевод слова Legality

Перевод legality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законность (примеров 760)
The accused Stevan Todorović has filed a number of motions challenging the legality of his arrest. Обвиняемый Стеван Тодорович подал несколько ходатайств, в которых оспаривалась законность его ареста.
The financial cost and disruption that would result from the introduction of the new system if staff representatives challenged its legality before both Administrative Tribunals was also an important consideration. Здесь важно учитывать также финансовые издержки и неразбериху, к которым приведет внедрение новой системы, если представители персонала оспорят ее законность в обоих административных трибуналах.
In order to prevent the occurrence of cases of unlawful treatment of detainees and convicted prisoners, the procuratorial authorities carry out checks every 10 days on the legality of the detention of prisoners held in custody by the internal affairs agencies. В целях недопущения фактов неправомерного обращения с арестованными и осужденными, органы прокуратуры каждые 10 дней проверяют законность содержания заключённых в изоляторах временного содержания органов внутренних дел.
The Border Security Statute and its implementing regulation empower the Frontier Force to monitor all persons in the areas that have land or maritime boundaries with other countries and to ascertain the legality of their presence and of their intentions. Закон об охране границ и положения, регламентирующие его применение, наделяют силы пограничной охраны полномочиями вести наблюдение за всеми лицами в пределах районов, имеющих сухопутные или морские границы с другими странами, и выяснять законность их присутствия в этих районах и их намерений.
While the FHRADC could take cases to court, it was unable to challenge the legality or validity of decrees, or investigate complaints relating to the abrogation of the 1997 Constitution, actions of the government, or the 2006 coup. Хотя ФКПЧБД может передавать дела в суд, она не имеет возможности оспаривать законность или действительность указов или расследовать жалобы, касающиеся отмены Конституции 1997 года, действий правительства или переворота 2006 года.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 79)
The legality of such strikes depends on what the signatures are. Правомерность таких ударов зависит от того, каковыми являются опознавательные признаки.
Requests for an advisory opinion would be made only in cases in which the legality of a decision was in doubt. Просьбы о консультативном заключении будут направляться только в отношении тех случаев, когда под сомнением находится правомерность какого-либо решения.
If legal conditions have been met, or if the accused states before a judge that he/she agrees to be extradited, leaving aside the legality of the request, the Government may grant or deny it. Если юридические условия были выполнены или если обвиняемый заявляет судье, что он согласен на то, чтобы быть выданным, и не оспаривает правомерность просьбы, то правительство может удовлетворить просьбу или отказать в ней.
This would be of questionable legality and, clearly, political nonsense. Правомерность этого шага имела бы спорный характер, и совершенно ясно, что это превратилось бы в политический абсурд.
She noted that that admission recognized, explicitly, the difficulties arising from the existence of an international frontier and, implicitly, the doubtful legality of a single index. Она отметила, что в вышеупомянутом заявлении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций явно признаются трудности, обусловленные существованием международной границы, и имплицитно сомнительная правомерность введения единого индекса.
Больше примеров...
Легальность (примеров 18)
The Bush administration believes that international relations are relations of power; legality and legitimacy are mere decorations. Администрация Буша считает, что международные отношения - это отношения власти; легальность и законность просто декорации.
The legality of the presence of the Kingdom of Morocco and the legal grounds for its sovereignty have thus been well established for over 25 years. Легальность присутствия Королевства Марокко и юридические основания его суверенитета были, таким образом, установлены еще 25 лет тому назад.
The Argentine Republic is of the view that legality is the foundation of any democratic society and is essential in order for persons from other countries to become fully integrated into the host society. Аргентинская Республика считает, что легальность является базой каждого демократического общества, и необходимо, чтобы иностранец мог достичь полной интеграции в общество принимающей страны.
I suggest you contact an attorney to discuss the legality of bounties. [Советую вам связаться с адвокатом, чтобы обсудить] [легальность вознаграждений.
The initiators use the securing of licenses to perform the initiation as a trump card for its 'legality'. Лица, проводящие эту процедуру, в качестве козырной карты используют гарантированные лицензии на проведение операции, доказывая тем самым «легальность» процедуры.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 40)
In a state based on the rule of law, control of legality cannot be assumed, but must be based on compliance with written rules. В правовом государстве легитимность не предполагается, а основана на соблюдении письменно закрепленных формальных правил.
As in the Balkans, legality and legitimacy have yet to be restored throughout the Caucasus region. Как и на Балканах, законность и легитимность пока не удалось восстановить по всему Кавказскому региону.
The legal consequences of an international crime touched upon the most fundamental questions of international law, including the legality of the use of force and the legitimacy of Security Council decisions. Юридические последствия международного преступления затрагивают наиболее важные аспекты международного права, в частности обоснованность применения силы и легитимность решений Совета Безопасности.
Moreover, the restrictions on detainees' right to be present at hearings in their case and on their access to the information and evidence on which the allegation that they are unlawful belligerents is based undermine the legality and legitimacy of the process; Кроме того, ограничение права задержанных присутствовать в ходе слушания их дела и права на доступ к информации и свидетельствам, на которых строится обвинение в том, что они являются незаконными комбатантами, подрывает законность и легитимность процесса;
The analyses of the Council that he had reviewed repeatedly mentioned the issues of democracy, legitimacy and legality - or lack thereof - in commenting on the Council's working methods. В материалах, содержащих результаты анализа работы Совета, которые были им изучены, в тех случаях, когда речь шла о методах работы Совета, неоднократно упоминались такие аспекты, как демократичность, легитимность и правомерность, либо их отсутствие.
Больше примеров...
Правомочности (примеров 20)
But in terms of drawbacks, project staff arrangements have negative consequences as regards principle, status, legality and morale. Однако с точки зрения недостатков система привлечения персонала по проектам имеет негативные последствия в том, что касается принципа, статуса, правомочности и морального духа.
The Tribunal may allow the appeal by affirming, varying or rejecting the award of the Arbitration Board depending on its view of the legality of the award. З. Трибунал может удовлетворить апелляцию, подтвердив, изменив или отклонив решение Арбитражного совета, в зависимости от того, какой точки зрения он придерживается по вопросу о правомочности вынесенного решения.
The applicable provisions of international humanitarian law must be respected in any armed conflict and by any party to it, under all circumstances and irrespective of the question of the legality of the use of force itself. Соответствующие положения международного гуманитарного права должны соблюдаться в условиях всех вооруженных конфликтов всеми их сторонами, при любых обстоятельствах и вне зависимости от вопроса о правомочности применения силы как таковой.
It also had reservations about the proposed establishment of ad hoc panels to issue advisory opinions on the legality of the Commission's decisions or recommendations before the latter were made. У делегации есть также оговорки относительно предлагаемого учреждения специальных групп для вынесения консультативных заключений по правомочности того или иного решения или рекомендации Комиссии, прежде чем они будут приняты.
While it had been suggested that questions about the legality of ICSC decisions or recommendations should be referred to the legal advisers themselves, the Administrative Tribunals were free to decide as they chose. Хотя предлагалось, чтобы вопросы о правомочности решений или рекомендаций КМГС передавались на рассмотрение самих юрисконсультов, административные трибуналы имеют право принимать решения по своему усмотрению.
Больше примеров...
Законной (примеров 24)
We are also pleased to note the return to legality of several members of the armed movements under the Sirte agreement of 25 October 2007. Нам также приятно отметить возвращение к законной деятельности ряда членов вооруженных движений в соответствии с Сиртским соглашением от 25 октября 2007 года.
An autonomous and independent body - the High Authority for Audio-visual Communication - was established to oversee the legality and integrity of practices in the audio-visual field. Был создан автономный и независимый орган - Управление по аудиовизуальной коммуникации - с целью обеспечения законной и честной деятельности в этой области.
To the contrary, when the action to be taken enjoys the legality of a United Nations mandate, the chances are that it will meet its goals in redressing grave violations of human rights. Наоборот, когда предусмотренная мера является законной согласно мандату Организации Объединенных Наций, есть все шансы, что она достигнет своих целей в исправлении грубых нарушений прав человека.
The Committee is further concerned at the continued legality of the practice upon women over 18 years of age, who are usually pressured or forced into undergoing the practice. Комитет далее обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему является законной применительно к женщинам старше 18 лет, которые подвергаются ей, как правило, под давлением или принуждением.
Conditions for the legality of a strike are defined in article 197/3 of the Labor Code, according to which the strike is legal when: Условия законности забастовки определены статьей 197/3 Трудового кодекса, согласно которой забастовка является законной, если:
Больше примеров...
Законный характер (примеров 17)
The legality of the practice had been confirmed by a decision of the House of Lords in 2006. Законный характер этой практики был подтвержден решением Палаты лордов в 2006 году.
Parliamentarians promote government actions based on norms of civilized conduct that comprise a legislative framework which gives legality to and supports the processes of development and the links between people and their political representatives. Парламентарии побуждают правительства к принятию мер с учетом норм цивилизованного поведения и включающих законодательную основу, придающую законный характер и поддержку процессам развития и взаимосвязям между населением и его политическими представителями.
We believe and request that the international community should put in place regional and international measures guaranteeing both the finality and the legality of the outcome of the conference in Kenya. Мы считаем необходимым и просим, чтобы международное сообщество предприняло меры на региональном и международном уровнях, которые гарантировали бы как окончательный, так и законный характер решений конференции в Кении.
Who is better qualified to pronounce on the legality of the economic cooperation between Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo than the President of the Democratic Republic of the Congo himself? Кто еще кроме самого президента Демократической Республики Конго может со всей авторитетностью подтвердить законный характер экономического сотрудничества между Зимбабве и Демократической Республикой Конго?
To prevent the scourge of war and to remove the conditions which are claimed to support the legality of war, the global community must definitively concur that the conditions that have been used to declare war to be legal must be abandoned. Для предотвращения бедствий войны и исключения условий, которые провозглашаются в качестве поддерживающих законный характер войны, глобальное сообщество должно решительным образом достичь согласия в вопросе о том, что условия, используемые для провозглашения войны законной, должны быть отвергнуты.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 31)
Timely payment of assessed contributions and the restoration of voting rights were critical for the preservation of legality within the Organization and its universality and efficiency. Своевременная уплата начисленных взносов и восстановление права голоса имеют решающее значение для под-держания правопорядка в рамках Организации, ее универсального характера и эффективности.
The strengthening of military discipline and legality and the prevention of violent incidents in military units were discussed at the first All-Russia Meeting of Sergeants and Sergeant Majors of the Russian Armed Forces, held from 21 to 23 May 2007. С 21 по 23 мая 2007 г. проведено первое Всероссийское совещание сержантов и старшин Вооруженных Сил Российской Федерации, на котором обсуждались вопросы укрепления воинской дисциплины и правопорядка, противодействия насильственным проявлениям в воинских коллективах.
When the United Nations is called upon to uphold the rule of law, it must, of course, ensure first and foremost the legality of its own actions in all areas and, in particular, when it comes to armed action and intervention. Когда Организации Объединенных Наций приходится принимать меры в целях поддержания правопорядка, она, безусловно, должна в первую очередь обеспечивать законность своих собственных действий во всех областях, в особенности когда речь идет о вооруженных действиях и вмешательстве.
However, the supervision of legality and the rule of law by the Parliamentary Ombudsman is restricted to the supervision of public authorities and civil servants and other persons performing public functions. Однако надзор за соблюдением законности и правопорядка парламентским омбудсменом ограничен надзором над действиями публичных органов власти и гражданских служащих, а также других лиц, осуществляющих публичные функции.
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам.
Больше примеров...
Закона (примеров 111)
The Supreme Court, in considering the legality of the Equal Status Act, had upheld those of its provisions which allowed schools to recruit teachers and to apply administration policies with a view to maintaining their own religious ethos. Верховный суд при рассмотрении легальности Закона о равном статусе поддержал те его положения, которые позволяют школам набирать учителей и проводить административную политику с целью поддержания своего религиозного духа.
The Prosecutor-General's Office has initiated a nationwide examination of the legality of treatment of detainees since 1995 in every year for every chief prosecutor's office in order to control compliance with the requirements of international conventions and with internal legal provisions. Генеральной прокуратурой начато проведение общенационального обзора соответствия обращения с заключенными требованиям закона в период с 1995 года и в каждый последующий год и каждым управлением главного прокурора, с тем чтобы осуществить контроль за соответствием требованиям международных конвенций и национальных правовых норм.
If you play the music in your shop or business, your license and certificate will serve as a proof of legality in the event of an inspection by performance rights organization representatives. Если музыка проигрывается у Вас в магазине или офисе, наличие лицензионного and сертификата послужит доказательством соблюдения закона в случае проверки со стороны организаций по охране авторских прав.
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law. Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона.
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law (Articles 41 and 42 of the Act on the Execution of Prison Sentences). Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона (статьи 41 и 42 Закона об исполнении наказаний в виде тюремного заключения).
Больше примеров...
Правомочность (примеров 15)
However, it must also be admitted that the legality of its actions on certain occasions has been called into question. Однако при этом следует признать, что правомочность его действий в некоторых случаях вызывала сомнения.
Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Kyrgyzstan, Mr. Djumaev questioned the legality of the draft decision-guidance document, as he considered that it had been based on only on one notification, from Australia. Обратив внимание на представленный Кыргызстаном документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-н Джумаев поставил под сомнение правомочность проекта документа для содействия принятию решения, поскольку, как им было сочтено, указанный документ был подготовлен лишь на основе одного уведомления, полученного от Австралии.
The Committee recommends that investigative activities affecting the right to privacy be conducted in accordance with article 17 of the Covenant, and that the competence to decide upon requests for and the legality of such activities be transferred to the courts. Комитет рекомендует, чтобы проведение расследований, затрагивающих право на неприкосновенность личной жизни, осуществлялось в соответствии со статьей 17 Пакта и чтобы право определять необходимость и правомочность подобных действий было передано судам.
They examine the executive action on the touchstone of the law warranting it, and also interpret the law in the light of prescribed constitutional limits, so as to determine the legality of the action and vires of the law. Они изучают действия исполнительной власти с точки зрения основных критериев закона, предписывающего данное действие, а также толкуют закон в свете существующих конституционных ограничений для того, чтобы определить легитимность действия и правомочность закона.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 11)
In the MSAR, the principle of legality of evidence is expressly enshrined in Article 112 of the Criminal Procedure Code. В ОАРМ принцип законного характера доказательств прямо воплощен в статье 112 Уголовно-процессуального кодекса.
A specific agreement is not necessary to use special investigative techniques, and South Africa coordinates closely to ensure legality and admissibility of evidence obtained. Заключение конкретного соглашения не является необходимым для использования специальных методов расследования, и Южная Африка осуществляет тесную координацию для обеспечения законного характера и допустимости полученных доказательств.
So that sponsors may rest assured of the legality of donations and the ways they are used Гарантирование спонсорам законного характера пожертвований и способов их использования
A ground for disputing the legality of detention or arrest shall be the failure to communicate his rights. Несообщение задержанному его прав является основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
Labor Code provisions on the right to strike are in full accordance with the ILO directives, especially the legality of the strike, effects, strike of solidarity, which constitute the essence of the right to strike. Положения Трудового кодекса, касающиеся прав на забастовку, полностью соответствуют требованиям МОТ, в частности, требованиям в отношении законного характера забастовки и ее последствий, а также забастовки солидарности, которые составляют основу права на забастовку.
Больше примеров...