Английский - русский
Перевод слова Legality

Перевод legality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законность (примеров 760)
The Government of Peru disputed the legality of the asylum granted and refused to issue the safe-conduct requested by Colombia. Правительство Перу оспорило законность предоставленного убежища и отказалось выдать охранное свидетельство, запрошенное Колумбией.
The questionable legality of the emergency provisions and non-compliance with the principles of necessity and legitimacy rendered those arrests illegal and/or arbitrary. Сомнительная законность чрезвычайных положений и несоответствие принципам необходимости и легитимности делают эти аресты незаконными и/или произвольными.
Members of the Eritrean diaspora have increasingly begun to challenge the legality of the tax under the laws of their host countries.[31] Члены эритрейской диаспоры начинают все более активно оспаривать законность взимания налогов исходя из законодательства принимающих их стран.
While aggression, human rights abuses and suffering continue unabated in the Republic of Bosnia and Herzegovina, morality and legality are marginalized more and more each day. Поскольку в Республике Боснии и Герцеговине продолжаются агрессия, нарушение прав человека и по-прежнему страдают люди, нравственность и законность с каждым днем все более отодвигаются на задний план.
During the inspection, special attention was paid to the legality of and grounds for the detention, compliance with the laws on the detention regime, the day-to-day running of medical services and the use of labour. В ходе прокурорских проверок особое внимание обращается на законность и основания содержания граждан в местах лишения свободы, соблюдение требований законов о режиме содержания, медицинское обслуживание, а также трудовое использование осужденных.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 79)
His delegation questioned the legality of the decision to discontinue the use of MI-8 helicopters without any consultation with the national authorities which had produced those helicopters. Его делегация ставит под сомнение правомерность решения прекратить использование вертолетов Ми-8 без проведения каких-либо консультаций с национальными властями, которые производят эти вертолеты.
Mr. Al Qarni has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal; he has not had access to a lawyer and has not had regular access to his family. Г-н Аль-Карни не имел возможности оспорить правомерность своего задержания в компетентном суде; ему также было отказано в доступе к услугам адвоката и в регулярных контактах с родственниками.
(c) The extradition request arrives at the Supreme Court of Justice, which assesses its legality under Salvadoran law and the international instrument on which the application is based. с) после поступления просьбы о выдаче Верховный суд проверяет ее правомерность в соответствии с сальвадорским законодательством и международным договором, на основании которого направляется просьба о выдаче.
"The absence of criteria for moral damages can not justify the legality of such recovery - opinion", INTERFAX-UKRAINE, main news, a comment by Anna Kombikova, associate with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). "Отсутствие критериев определения морального ущерба не позволяет обосновать правомерность такого взыскания - мнение", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, главные новости, комментарий Анны Комбиковой, юриста Правовой группы "Павленко и Побережнюк".
On 6 December 2002, the accused filed a request to challenge the legality of his arrest, claiming that he had sustained serious bodily injuries during his arrest and that he had declared himself willing to surrender voluntarily to the Tribunal. 6 декабря 2002 года обвиняемый подал ходатайство, в котором он опротестовал правомерность его ареста, утверждая, что во время ареста он получил тяжкие телесные повреждения и что он заявил о своей готовности добровольно сдаться Трибуналу.
Больше примеров...
Легальность (примеров 18)
The main criterion is a good predicted site attendance, uniqueness and the legality of information. Основным критерием является хорошая прогнозируемая посещаемость сайта, уникальность и легальность информации.
Possible arrest of property if the owner can not prove the legality of the origin of their income. Возможен арест собственности, если владелец не может доказать легальность происхождения своих доходов.
The association claimed that the site was not a single video or song, the legality of which is confirmed by the spread of the copyright owner. Ассоциация утверждала, что на сайте не было ни одного видео- или аудиофайла, легальность распространения которого подтверждена владельцем авторских прав.
After 12 July 1996, the overwhelming majority of Russian military pensioners and members of their families will essentially remain in Estonia without documents attesting to the legality of their presence in the country. После 12 июля 1996 года подавляющее большинство российских военных пенсионеров и членов их семей по существу остается в Эстонии без документов, удостоверяющих легальность их пребывания в стране.
) one LUG of my acquaintance briefly used a single LUG-owned copy of PowerQuest's Partition Magic on all NTFS-formatted machines brought to its installfests for dual-boot Linux installation, on a very dubious theory of legality. Одна известная мне группа пользователей Linux недолго использовала одну легальную копию PowerQuest's Partition Magic на всех машинах с файловой системой NTFS, чтобы реализовать возможность выбора загружаемой ОС. При этом легальность такого использования основывалось на очень сомнительной теории.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 40)
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций.
That will help the Council to increase its effectiveness and legality as it implements its resolutions, which aim at establishing international peace and protecting humankind from war, gross violations of human rights and other current threats facing the world. Это поможет Совету повысить свою эффективность и легитимность в том, что касается выполнения его резолюций, цель которых состоит в установлении международного мира и в защите человечества от войны, грубых нарушений прав человека и других современных угроз, с которыми сталкивается мир.
One member of the Committee had asked whether the legality of the election of members of the Democratic Union party to the National Council had been or might be challenged. Один из членов Комитета спрашивал, оспаривалась ли или может ли быть оспорена легитимность избрания членов партии Демократического союза в Национальный совет.
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация.
Yet, in each of his four country missions, he observed that human rights and legal guarantees have not been adequately developed, thereby undermining the legitimacy, legality and validity of such mechanisms. Вместе с тем в ходе каждой из четырех его миссий в страны он отметил, что права человека и правовые гарантии не получили надлежащего развития, что подрывает легитимность, законность и пригодность таких механизмов.
Больше примеров...
Правомочности (примеров 20)
There would then at least be a principle of legality established by the highest body of the United Nations. Тогда появится по крайней мере принцип правомочности, утвержденный высшим органом Организации Объединенных Наций.
The Tribunal may allow the appeal by affirming, varying or rejecting the award of the Arbitration Board depending on its view of the legality of the award. З. Трибунал может удовлетворить апелляцию, подтвердив, изменив или отклонив решение Арбитражного совета, в зависимости от того, какой точки зрения он придерживается по вопросу о правомочности вынесенного решения.
I am aware that the legality of the "countermeasures" announced by Greece on 16 February 1994 is being adjudicated in the European Court of Justice, and that the resolution of this litigation has a bearing on the difference between the parties. Мне известно, что вопрос о правомочности "контрмер", объявленных Грецией 16 февраля 1994 года, в настоящее время рассматривается в Европейском суде и что исход этого разбирательства имеет значение для разногласий между сторонами.
That development pointed to a new era in which nuclear weapons might be used in military operations, a situation that was incompatible with all the relevant treaties and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Это обстоятельство свидетельствует о новой эре, в которой ядерное оружие может быть использовано в военных операциях, и такое положение несовместимо со всеми соответствующими договорами и консультативным заключением Международного суда относительно правомочности угрозы ядерным оружием или его применения.
Examining the legality of the route demands a detailed proportionality assessment. Оценка правомочности возведения заграждения требует подробной оценки пропорциональности.
Больше примеров...
Законной (примеров 24)
An autonomous and independent body - the High Authority for Audio-visual Communication - was established to oversee the legality and integrity of practices in the audio-visual field. Был создан автономный и независимый орган - Управление по аудиовизуальной коммуникации - с целью обеспечения законной и честной деятельности в этой области.
The Committee is further concerned at the continued legality of the practice upon women over 18 years of age, who are usually pressured or forced into undergoing the practice. Комитет далее обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему является законной применительно к женщинам старше 18 лет, которые подвергаются ей, как правило, под давлением или принуждением.
For over a decade now, the need for multilaterally negotiated standards that introduce legality and predictability into the transfer of conventional weapons has been recognized the world over. Вот уже десять лет как во всем мире признается необходимость разработки на основе многосторонних переговоров стандартов, соблюдение которых сделает передачу обычных вооружений законной и предсказуемой.
It was argued that this in itself was a violation of the principle of legality and of due process, enshrined in articles 11 and 39 of the Constitution. Согласно их заявлению, эти действия представляют собой нарушение принципа законности и надлежащей законной процедуры, закрепленной в статьях 11 и 39 Политической конституции.
Conditions for the legality of a strike are defined in article 197/3 of the Labor Code, according to which the strike is legal when: Условия законности забастовки определены статьей 197/3 Трудового кодекса, согласно которой забастовка является законной, если:
Больше примеров...
Законный характер (примеров 17)
The legality of the expulsion of aliens as a means of reprisal has been questioned in the literature. В правовой литературе законный характер высылки иностранцев как средства репрессалии поставлен под сомнение.
5.7 The complainants confirm the legality of the ADP and question the relevance of the State party's assertion of the alleged absence of systematic persecution of members of the political opposition. 5.7 Заявители подтверждают законный характер АДП и ставят под сомнение уместность утверждения государства-участника о предполагаемом отсутствии систематических преследований членов политической оппозиции.
Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость.
(b) Under article 214, which deals with the legality of evidence: "Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code". Ь) Статьей 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что "изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса".
To prevent the scourge of war and to remove the conditions which are claimed to support the legality of war, the global community must definitively concur that the conditions that have been used to declare war to be legal must be abandoned. Для предотвращения бедствий войны и исключения условий, которые провозглашаются в качестве поддерживающих законный характер войны, глобальное сообщество должно решительным образом достичь согласия в вопросе о том, что условия, используемые для провозглашения войны законной, должны быть отвергнуты.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 31)
Efforts are planned and under way to revise the regulatory and legal framework in respect of the organization and implementation of measures to strengthen legality and military discipline and prevent infringements of the law in the Russian armed forces. Спланирована и осуществляется работа по переработке нормативно-правовой базы в части регламента организации и проведения работы по укреплению правопорядка и воинской дисциплины, профилактике правонарушений в Вооруженных Силах Российской Федерации.
The fight against terrorism must take place in the framework of legality and the rule of law. Борьба с терроризмом должна вестись в рамках законности и правопорядка.
The current political climate in the region has been marked by the launching of the electoral process, with a view to restoring constitutional legality and the rule of law in 2005. Нынешние политические условия в регионе ознаменованы началом процесса выборов в целях восстановления конституционной законности и правопорядка в 2005 году.
In the area of human rights, once democratic legality and the rule of law have been restored, without prejudice to the climate of peace or to the process of national reconstruction already begun, three appear to be essential. В области прав человека сразу же после восстановления демократической законности и правопорядка без нанесения ущерба атмосфере мира и уже начавшемуся процессу национального восстановления приобретают определяющее значение три направления деятельности.
The very utility of the rule of law as a mechanism for structuring laws and social conduct and for stabilizing legality against counter-forces depends on the depth of its foundation and the care with which it is developed. Общественная полезность правопорядка как механизма структурирования законов и социального поведения, а также стабилизации общественной жизни от воздействия противодействующих сил зависит от того, насколько глубок фундамент, на котором покоится правопорядок, и от внимания, которое уделялось его развитию.
Больше примеров...
Закона (примеров 111)
However, the concepts and practices of compliance, verification and enforcement must be anchored strictly in legality. Однако концепции и практика соблюдения обязательств, проверки и обеспечения такого соблюдения должны строго соответствовать букве закона.
Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. Соответственно, принцип законности подразумевает также принцип определенности, т.е. разумную предсказуемость применения и последствий конкретного закона.
The legality of such detentions and of the inquiries and investigations, and compliance with the law in detention facilities, were monitored by the appropriate procurator. Контроль за законностью таких задержаний и расследований и соблюдением закона в местах содержания под стражей осуществляет специально назначенный прокурор.
Furthermore, federal courts, ruling on cases involving equal protection and due process set forth in the Fifth Amendment to the United Constitution, have consistently upheld the legality of the nationality criteria of the National Registration System. Можно добавить, что при рассмотрении дел, касающихся положений пятой поправки к Конституции, относящихся к равной защите со стороны закона и к праву на надлежащую правовую процедуру, федеральные суды систематически подтверждали легитимность критерия национальности, служащего интересам безопасности страны.
The autonomy of the Public Prosecutor's Department is characterized by its links to criteria of legality and objectivity and by the exclusive subjection of its officers to the guidelines provided for in the law (art. 8, para. 2 of Decree-Law 55/92/M). О самостоятельности Прокуратуры свидетельствует ее приверженность принципам законности и объективности, а также тот факт, что ее сотрудники руководствуются исключительно требованиями закона (пункт 2 статьи 8 декрета-закона 55/92/М).
Больше примеров...
Правомочность (примеров 15)
Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций.
In its written pleadings in the jurisdictional phase of the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua argued that the legality of a purported modification depended on the intention of the declaring State at the time of making the original optional declaration. В своих письменных заявлениях в ходе заключительного этапа рассмотрения дела, касающегося «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа утверждала, что правомочность любого предполагаемого изменения зависит от намерения государства, сделавшего заявление в момент, когда оно представило свое первоначальное факультативное заявление.
According to the Party concerned, the possibility for the court to assess whether a procedural error could influence the substantive legality of the decision, and to cancel the decision only if the answer is affirmative, is in compliance with the Convention. Соответствующая Сторона считает, что правомочность судов оценивать, могла ли ошибка процессуального характера оказать влияние на законность решения с правовой точки зрения, и отменять решение только в том случае, если ответ на указанный вопрос будет утвердительным, соответствует требованиям Конвенции.
There are currently more than 150 non-certified police officers who have asked the courts to assess the legality of their employer's decision to dismiss them on the grounds that they had not been certified under the IPTF process. В настоящее время более 150 сотрудников полиции, не прошедших процесс сертификации, обратились в суды, с тем чтобы они оценили правомочность действий их нанимателя по их освобождению от должности в связи с тем, что они не прошли сертификацию в рамках процесса СМПС.
The suggestion that the legality of the actions of each of the parties should be included as one of the criteria raised the issue of who was to determine legality. Предложение об использовании в качестве одного из критериев правомочности действий каждой из сторон ставит вопрос о том, кто должен устанавливать правомочность.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 11)
The failure to communicate his rights shall be a basis for contesting the legality of the detention or arrest. Неознакомление с правами может служить основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Кодекс о гражданском состоянии содержит некоторые положения, которые могут быть сопряжены с дискриминацией в отношении замужних женщин, в частности в том, что касается распоряжения имуществом и сохранения законного характера полигамии и развода по одностороннему заявлению.
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by the decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. Любое лицо, которое считает, что его права были несправедливо истолкованы в результате решения государственных органов, может обратиться в суд с просьбой о проведении расследования законного характера подобного решения, если законом не предусматривается иное.
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком".
A ground for disputing the legality of detention or arrest shall be the failure to communicate his rights. Несообщение задержанному его прав является основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
Больше примеров...