Maybe I don't think your leg is the only thing that got broken. | Может быть я не думаю, что твоя нога единственное, что разбито. |
Pitt employs many henchmen throughout Hope Falls, the most prominent of which is his lieutenant Lefty, whose right leg has been amputated and replaced with a tommygun. | На Питта работает много приспешников всей Норё Falls, наиболее известной из которых является его лейтенант левша, правая нога которого была ампутирована и заменена tommygun. |
Got him while he was running, leg flexed all the way up. | Пуля попала во время бега, нога всё время в напряжении. |
Jerry, my leg. | Джерри, моя нога. |
My leg's still twitching. | Нога все еще дрожит. |
We can't use this table because a leg has come off. | Мы не можем пользоваться этим столом, потому что у него отвалилась ножка. |
What do you like, the leg or the wing? | Что тебе нравится ножка или крылышко? |
Mass. See, that's her little leg, | Видите, вот её маленькая ножка, |
A little leg, come on. | Маленькая ножка, подумаешь. |
Leg of the tube gave out and misfired and the shoulder of the mortar ricocheted off something. | Ножка опоры подломилась и снаряд срикошетил или что-то вроде этого. |
They said it would be the last leg. | Сказали, что это будет решающий этап. |
In December 2014 seven dates, all on the East Coast, will make up the next leg of the tour which is expected to eventually go to 40 cities. | В декабре 2014 запланировано семь выступлений, все на Восточном побережье, они составят следующий этап тура, который, как ожидается, полностью охватит 40 городов. |
The fourth and fifth Latin American, and the second Philippine season also featured a double-elimination leg. | Аналогичный этап фигурировал в четвертом и пятом сезонах латиноамериканской версии, а также во втором сезоне «филиппинских гонок». |
The first North American leg of the tour began April 26 in San Diego and April 28 at Coachella Valley Music and Arts Festival and contained 26 dates. | Первый североамериканский этап турне начался 26 апреля в Сан-Диего и 28 апреля в рамках фестиваля «Коачелла» в Индио, Калифорния; всего группа отыграла 26 концертов в Северной Америке. |
Real triathletes know that each leg - the swim, the bike, the run - really requires different capabilities, different tools, different skills, different techniques. | Настоящие триатлонисты знают, что каждый этап - плаванье, езда на велосипеде, бег - требует разных умений, инструментов, навыков, техник. |
The leg is removed by a cut parallel to the forequarter removal line and passing through the junction of lumbar sacral vertebrae to clear the tip of the ilium. | Окорок отделяют разрезом, идущим параллельно линии отделения передней четвертины через соединение поясничного и крестцового позвонков до обнажения оконечности подвздошной кости. |
4821 (easy carve leg) What purpose the option: femur bone preparation? suggest removal of this option | 4821 (легко разделываемый окорок) - Какова цель этого варианта: получение бедренной кости? |
LEG - CODE = 1 | ОКОРОК - КОД = 1 |
Leg Pair and Loin Saddle 4901 - 4907 | Окорок с голяшкой без толстого края поясничной части и |
M. Barberot, someone needs a leg of lamb! | Мсье Борберо, окорок для мадам Дюар. |
If Finnan had won the leg he would have been throwing for the match in the next. | Если бы Хьюстон выиграл последний матч, то была бы назначена переигровка за первое место. |
The first Football League Cup was won by Aston Villa, who beat Rotherham United 3-2 on aggregate, after losing the first leg 2-0. | Первый Кубок Футбольной лиги выиграла «Астон Вилла», победившая «Ротерем Юнайтед» со счётом 3:2 по сумме двух матчей (при этом проиграв первый матч со счётом 2:0). |
A broken leg meant that he missed the majority of the 1928-29 season, playing just once; against Aston Villa on 27 August 1928. | Из-за перелома ноги пропустил большую часть сезона 1928/29, сыграв только один матч (против бирмингемского клуба «Астон Вилла» 27 августа 1928 года). |
In first leg match on 3 July 2014 Vajushi played as a starter and got substituted off in the 80th minute as the match finished in a goalless draw. | В первом матче З июля 2014 года Ваюши вышел с первых минут и был заменён на 80-й минуте, матч закончился безголевой ничьёй. |
The following season, having only appeared once in their UEFA Cup Winners' Cup defence, he was brought in to start the first leg of the semi-final against Liverpool as PSG won 3-0, and also played 90 minutes in the final loss to Barcelona. | В следующем сезоне, появившись только один раз в их защиту Кубок обладателей кубков, он провёл первый полуфинальный домашний матч против «Ливерпуля», который ПСЖ выиграл со счётом 3:0, а также сыграл 90 минут в финальном матче против «Барселоны» в Роттердаме. |
Its leg was in a steel trap. | Его лапа была в стальном капкане. |
It was empty, the vets were on their way, but her leg was ripped open. | Он был пуст, ветеринары уже были на пути к ней, но ее лапа была разорвана. |
If you scratch him, does his leg not shake? | Если её почесать, разве лапа не станет дёргаться? |
And the frogs leg twitches, just as it makes contact. | Лапа лягушки дергается, как только с ней возникает контакт. |
At least the leg's not broken and, more importantly, the foot's warm. | Но есть два плюса: нога не сломана, и, что еще важнее - лапа теплая. |
The support leg, ... is defined as follows: | Опора, ... характеризуется следующим образом: |
During the tests the support leg shall be supported by the trolley floor pan as described in annex 6, appendix 3, figure 2. | В ходе испытаний опора должна поддерживаться платформой тележки, изображенной на рис. 2 добавления 3 к приложению 6. |
c) In the case of specific vehicle category, the support leg shall be adjusted as specified by the child restraint manufacturer. | с) В случае категории "конкретного транспортного средства" опора регулируется в соответствии с указаниями изготовителя детского удерживающего устройства. |
This provides the foundation for the intuitionistic type theory developed by Per Martin-Löf, and is often extended to a three way correspondence, the third leg of which are the cartesian closed categories. | Это соответствие обеспечивает основу для интуиционистской теории типа, развитой М.-Лефом, и часто расширяется на тройственное соответствие, третья опора которого - декартово замкнутые категории. |
The LEG will look at how each of those essential functions needs to be supported by structural capacity in the countries and at what kind of targets and indicators countries could set, based on which progress towards the full enablement of the functions could be monitored. | ГЭН рассмотрит вопрос о том, в какой степени для выполнения каждой из этих важнейших функций требуется опора на структурный потенциал соответствующих стран, какого рода цели и показатели могут себе наметить страны и на какой основе можно отслеживать прогресс на пути всесторонней реализации этих функций. |
The first leg, 20 K to the mouth of the North Forest. | Первый отрезок - 20 км до северного леса. |
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. | В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения. |
The travel involves a flight (or a leg) of a duration at least equal to that of a crossing of the North Atlantic. | Поездка включает перелет (или отрезок), по меньшей мере равный по продолжительности перелету через Северную Атлантику |
Multimodal transport and containerised multimodal transport (intermodal transport) often involve a sea leg, but at the same time, and especially in Europe, multimodal transport involves to a major extent only inland transport modes (often referred to as combined transport). | Мультимодальные перевозки и контейнерные мультимодальные перевозки (интермодальные перевозки) часто предполагают морской отрезок пути, но в то же время, особенно в Европе, мультимодальные перевозки, как правило, предполагают использование только внутреннего транспорта (зачастую их называют комбинированными перевозками). |
Second, there was no justification for applying the maritime regime set out in the draft convention in cases where the land leg was considerably longer than the maritime leg. | Во-вторых, отсутствуют какие-либо основания для применения морского режима, предусмотренного в проекте конвенции, в случаях, когда наземный отрезок перевозки значительно длиннее, чем отрезок перевозки по морю. |
His leg muscles are fine. | Его ножные мышцы в порядке. |
For example, mechanical restraints, such as handcuffs, leg irons, shackles, chains and thumbcuffs, are reportedly transferred from country to country with little government control either of its trade or of its use. | Например, сообщается, что такие механические средства усмирения, как наручники, ножные и ручные кандалы, цепи и наручники с запором на больших пальцах, перевозятся из одной страны в другую при минимальном правительственном контроле за их торговлей и использованием7. |
Bliss was left in the strong room for three weeks wearing a skullcap (a heavy vice for the head), thumb screws, iron collar, leg irons, and irons round his ankles called sheers. | Блисс пробыл в Strong Room три недели, на его голову был одет тяжёлый железный обруч, на нём были тиски, железный ошейник, ножные кандалы, вокруг его лодыжек были так называемые железные «ножницы». |
Sweatbands were to be used in every case where marks or grazing were seen to be caused by cuffing, and wide leg cuffings or handcuffings for detainees of heavier build or who had suffered injuries caused by the cuffs. | Предусматривается, что всякий раз, когда имеются следы или ссадины, вызванные применением наручников, должны использоваться специальные прокладки, а для задержанных лиц крупной комплекции или имеющих травмы, связанные с ношением наручников, должны применяться широкие ножные или ручные кандалы. |
Now they've told you no leg irons right? | Кстати, говорят сейчас не надевают ножные кандалы? |
And the leg from a rare bug called the emerald ash borer. | И лапка редкого жука который называется Ясеневая изумрудная узкотелая златка |
Your little leg because l don't want to hurt you, you see. | у тебя маленькая лапка, и я не хочу сделать тебе больно. |
This is a bee's leg with the pollen glommed onto it from a mallow plant. | Это -пчелиная лапка, на которую прицепилась пыльца мальвы. |
I think his leg is broken. | Кажется, у неё лапка сломана. |
I want to see that leg shake. | Я хочу видеть, как дергается ее лапка. |
On September 18, 2017, Gaga postponed the European leg of the tour as a result of further chronic pain she endured. | 18 сентября 2017 года Гага отложила Европейский этап тура в результате дальнейшей хронической боли, которую она перенесла. |
Michael would call Presley from overseas as he embarked upon the second leg of the Dangerous World Tour and the child abuse investigation intensified. | Он звонил Пресли из-за границы, когда поехал во второй этап тура Dangerous World Tour, во время которого усугубилось расследование о растлении малолетних. |
During the European leg of the Touring Into Infinity world tour, two shows were recorded for a live album entitled Once in a LIVEtime, in France and The Netherlands. | В течение европейской части мирового тура в поддержку «Falling into Infinity» было записано два концерта - во Франции и Нидерландах - для концертного альбома под названием «Once in a LIVEtime». |
At the end of August 2012, with one week left of their 18-month world tour, the band were forced to cancel the rest of the North American leg of the tour as Nick Rhodes had become ill with a viral infection. | В конце августа 2012 года, за неделю до конца восемнадцатимесячного тура, группа была вынуждена отменить оставшиеся выступления североамериканской части тура, так как Ник Роудс заболел вирусной инфекцией. |
Henrik Jonback confirmed that he had written songs with her during the European leg of The Onyx Hotel Tour, "in the bus and in her hotel room between the concerts." | Генрик Джонбэк подтвердил, что принимал участие в написании песен вместе с певицей во время тура The Onyx Hotel Tour, «в автобусе, когда выпадала свободная минутка, и в промежутках между концертами в номере». |
Leg long cut (boneless) 4200 | Отруб тазобедренный длинный (бескостный) 4200 |
Leg short cut: style 2 is the same as style 1 except the hind foot shall be removed at or slightly anterior to the hock joint. | Отруб тазобедренный короткий: вариант 2 отличается от варианта 1 лишь тем, что удаляется ножка - на уровне скакательного сустава или на незначительном расстоянии перед ним. |
LEG SHANK BONE (EASY CARVE LEG) - 4821 | ТАЗОБЕДРЕННЫЙ ОТРУБ НА БЕРЦОВОЙ КОСТИ (ЛЕГКОРАЗДЕЛЫВАЕМЫЙ ТАЗОБЕДРЕННЫЙ ОТРУБ) - 4821 |
3-way leg is prepared from a leg short cut. | З-составной тазобедренный отруб получают из тазобедренного отруба короткого. |
The leg, long-cut/shank-off is prepared from the leg, long-cut (9111) by separating the shank at the joint of the femur and the tibia (stifle joint). | Тазобедренный отруб без голяшки получают из тазобедренного отруба (9111) путем удаления голяшки в месте соединения бедренной и большеберцовой костей (по коленному суставу). |
I once caught my trouser leg in them. | У меня там когда-то застряла штанина. |
Why do I got one pant leg on for? | Почему у меня одна штанина свободна? |
Actually, only one leg. | Вообще-то, только одна штанина. |
One leg of Rossi's leathers is yellow, one leg of Lorenzo's, red. | Одна штанина костюма Росси желтая, а у Лоренцо она красная. |
Given its mandate and terms of reference, in addressing NAPA implementation the LEG will focus on the technical aspects of such advice. | С учетом ее мандата и круга ведения ГЭН будет уделять основное внимание техническим аспектам осуществления НПДА. |
The programme supported the LEG in the formulation and preparation of its work programme for 2006 - 2007 at the ninth meeting of the LEG, held in Dhaka, Bangladesh, from 6 to 8 April 2006. | В ходе девятого совещания ГЭН, которое состоялось в Дакке, Бангладеш, 6-8 апреля 2006 года, программа оказывала поддержку ГЭН в формулировании и подготовке ее программы работы на 2006-2007 годы. |
In keeping with its practice of interacting with the national team of the host country responsible for NAPA and NAP process, the LEG engaged the Government of Cambodia to share its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. | Руководствуясь своей практикой взаимодействия с национальной группой принимающей страны, ответственной за НПДА и процесс НПА, ГЭН призвала правительство Камбоджи поделиться своим опытом в области привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата. |
The LEG agreed on the eventual need to catalogue relevant local coping strategies for easy access by LDC Parties, through a database to be developed for this purpose. | ГЭН согласилась с необходимостью со временем подготовить каталог соответствующих местных стратегий для облегчения доступа к ним Сторон, относящихся к наименее развитым странам, путем разработки для этой цели соответствующей базы данных. |
At this meeting, the LEG will continue to implement its work programme for 2008 - 2010 and plan specific activities for 2010, taking into account further guidance provided on the work programme of the LEG at SBI 31. | На этом совещании ГЭН продолжит осуществление своей программы работы на 2008-2010 годы и запланирует конкретные мероприятия на 2010 год с учетом дополнительных руководящих указаний, которые были даны в отношении программы работы ГЭН на ВОО 31. |
Article 3 LEg sets forth a general prohibition of discrimination, as follows: | Статья 3 Закона о равенстве устанавливает общий принцип недопущения дискриминации: |
Furthermore, the cantons cannot rule out proceedings in writing or the parties' right to be represented (art. 12 LEg). | Кроме того, кантоны не могут исключать ни письменного судопроизводства, ни права сторон быть представленными в суде (статья 12 Закона о равенстве). |
Persons whose application for a post has been rejected can request the employer for a statement setting out in writing the reasons for the rejection (art. 8 LEg). | Лица, не принятые на определенный пост, могут потребовать от работодателя мотивировать причины своего решения в письменном виде (статья 8 Закона о равенстве). |
Another provision designed to facilitate bringing court actions is the recognition of the right of professional organizations and associations concerned with the promotion of gender equality to bring an action (art. 7 LEg). | Другим положением, направленным на облегчение судебных разбирательств, является предоставление права обращения в суд профессиональным и общественным организациям, которые занимаются вопросами обеспечения равенства между женщинами и мужчинами (статья 7 Закона о равенстве). |
The Act requires the cantons to appoint, in the case of work relations in private law, conciliation offices to advise the parties free of charge and help them to settle the matter out of court (art. 11 LEg). | Закон обязывает кантоны назначать в делах, относящихся к частному праву, согласительные комиссии, которые бесплатно консультируют стороны и помогают им прийти к внесудебному соглашению (статья 11 Закона о равенстве). |