Developing countries can leapfrog far more rapidly to an ITS-enabled infrastructure and far less expensively than developed countries. | Развивающиеся страны могут осуществить прорыв и создать инфраструктуру на основе ИТС гораздо быстрее и с меньшими затратами, чем развитые страны. |
Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. | Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
As to the Internet, it constitutes a technology breakthrough that will allow countries to leapfrog development steps, provided that the education and literacy gaps are overcome. | Что касается Интернета, его появление знаменует собой технологический прорыв, который позволит странам перескочить через некоторые этапы развития при условии преодоления ими своего отставания в уровне образования и грамотности. |
The transfer of technology and know-how is essential to enabling developing countries to leapfrog ahead to achieve sustainable development, minimize economic inefficiencies, pollution and waste and open new market development opportunities; | Передача технологии и «ноу-хау» имеет важнейшее значение для того, чтобы дать развивающимся странам возможность совершить прорыв в обеспечении устойчивого развития, минимизации экономической неэффективности, загрязнения и расточительного расходования ресурсов и открытии возможностей для формирования новых рынков; |
One participant pointed out that partnerships between developed and developing countries to develop CCS as CDM projects would allow developing countries to leapfrog technology and be exporters of this technology in the future. | Один из участников отметил, что налаживание партнерств между развитыми и развивающимися странами в целях внедрения технологии УХУ в качестве проектов МЧР позволит развивающимся странам совершить большой технологический прорыв и в будущем стать экспортерами этой технологии. |
Asia must leapfrog the unsustainable stage of development. | Азия должна перепрыгнуть через неустойчивую стадию развития. |
It also improves the chances for poor countries to leapfrog some long and painful stages in the development process. | Кроме того, он улучшает для бедных стран шансы перепрыгнуть через некоторые длинные и болезненные этапы в процессе развития. |
They have the potential to assist developing countries leapfrog entire stages of development. | Они способны помочь развивающимся странам перепрыгнуть через целые этапы развития. |
They already make it possible to leapfrog existing barriers to development, as entrepreneurs from Bangalore to Guadalajara and São Paulo will testify, and the range of such opportunities can be vastly expanded. | Они уже позволили перепрыгнуть через существующие барьеры, препятствующие развитию, что могут засвидетельствовать предприниматели из Бангалора, Гвадалахары и Сан-Паулу, и рамки таких возможностей могут быть значительно расширены. |
It is not like Central Europe, which could leapfrog over some of them by jumping on the NATO/EU springboard. | Она не похожа на Центральную Европу, которая смогла перепрыгнуть через некоторые этапы развития, запрыгнув на трамплин НАТО/Евросоюза. |
Expatriate populations have in many cases acquired modern technological skills that can help developing countries leapfrog into the information economy. | Во многих случаях экспатрианты приобретают современные технические навыки, благодаря которым развивающиеся страны могут совершить скачок в экономику информационного общества. |
With the right policies and strategies as well as the appropriate infrastructure, developing countries can leapfrog up the development ladder in our modern world by making full use of globalization. | При наличии надлежащих директив и стратегий, а также соответствующих инфраструктур развивающиеся страны могут совершить скачок вверх по лестнице развития в нашем современном мире, в полной мере воспользовавшись преимуществами глобализации. |
The creation of new innovative financial mechanisms facilitates investments in sustainable energy infrastructure and provides countries an opportunity to leapfrog to pursuing their way to low carbon economy. | Создание новых новаторских механизмов финансирования содействует привлечению инвестиций в инфраструктуру устойчивой энергетики и дает странам возможность совершить скачок на пути к внедрению «низкоуглеродной» модели экономики. |
We are encouraged that the Millennium Summit reiterated the need to assist developing countries to leapfrog into new technologies in order to close the existing technology gap between developed and developing countries, especially least developed countries. | Мы воодушевлены тем, что на Саммите тысячелетия была подтверждена необходимость помочь развивающимся странам совершить скачок к новым технологиям таким образом, чтобы перекрыть существующий между развитыми и развивающимися, особенно наименее развитыми, странами технологический разрыв. |
As many of the LDCs were in the early stages of development, the right policy framework and strong international support would also help them leapfrog onto a greener economic path. | Поскольку многие НРС находятся на начальных этапах развития, правильная политика и сильная международная поддержка также могли бы помочь им совершить скачок и выйти на "более зеленый" путь экономического развития. |
Developing countries, especially low-income ones, with relatively low rates of electricity usage, may be able to "leapfrog" into electricity generation based on renewable forms of primary energy, for instance. | Развивающиеся страны, особенно с низким уровнем дохода, у которых потребление электроэнергии сравнительно невелико, могут, например, в одночасье перейти к выработке электроэнергии на базе возобновляемых видов первичной энергии. |
Some developing countries may be able to leapfrog directly to renewable energy sources, although the bulk of the energy infrastructure of most emerging and developing countries is already locked into the utilization of fossil fuels. | Некоторым развивающимся странам, возможно, удастся в одночасье перейти к использованию возобновляемых источников энергии, хотя в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран основная часть энергетической инфраструктуры уже «завязана» на использовании ископаемых видов топлива. |
The main challenge will then be to speed up the rate of growth: a situation where their status as late-developing countries enables them to leapfrog some stages of technology and thus move more rapidly towards the frontier of international production possibilities. | После этого главная задача будет заключаться в повышении темпов роста: ситуация, когда их положение как стран, поздно ставших на путь активного развития, позволяет им миновать определенные этапы развития технологии и за счет этого скорее выйти на передовые позиции в международном производстве. |
Investment in such areas could help LDCs to leapfrog a carbon-intensive industrial economy. | Инвестиции в таких областях способны помочь НРС миновать стадию углеродоемкой индустриальной экономики. |
For developing countries, enhanced capabilities in using space technology might lead to accelerated economic, social and cultural growth, as space-based services and technologies help them to leapfrog stages in development. | Для развивающихся стран укрепление потенциала в области использования космической техники может способствовать ускорению экономического, социального и культурного роста, поскольку связанные с космосом услуги и технологии позволят им миновать отдельные стадии развития. |
Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. | Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике. |
Within this context, UNIDO will seek to focus attention on the need for a fundamental transformation of global energy systems, allowing developing countries to leapfrog current systems and gain access to clean, sustainable, affordable and reliable energy services. | В этом контексте ЮНИДО будет стараться привлечь внимание к необходимости коренной трансформации мировой энергетики, которая должна позволить развивающимся странам миновать современную стадию развития энергетических систем и получить доступ к экологически чистому, устойчивому, доступному и надежному энергоснабжению. |
Either he or a loved one suffers from a disease and it's a way to leapfrog conventional research in an attempt to find a cure. | Видимо, от этой болезни страдает он или кто-то из его близких, и это просто попытка обогнать обычные исследования в надежде найти лекарство. |
In this instance, the digital revolution has enabled the least developed countries to leapfrog more advanced countries and avoid investing in land-based telephone systems and other obsolete technologies. | В данном случае цифровая революция позволила наименее развитым странам обогнать более развитые страны и избежать инвестирования в наземные телефонные системы и другие устаревшие технологии. |
The evolution of information and communication technologies (ICT) has generated new opportunities and allowed countries to leapfrog stages in the development process. | Развитие информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) создало новые возможности и позволило странам сделать большой скачок в процессе развития. |
So also has there been increased potential, in particular for developing countries, to leapfrog and become full participants in the technology-based global economy of the twenty-first century. | Повышаются также возможности, в частности возможности развивающихся стран, совершить большой скачок и стать полномасштабными участниками основанной на технологиях мировой экономики двадцать первого столетия. |
One delegation noted that the EU enlargement process allowed the adherence countries to leapfrog in their progress towards sustainable development. | Одна делегация отметила, что процесс расширения ЕС предоставляет присоединяющимся странам возможность сделать большой скачок в направлении обеспечения устойчивого развития. |
And one way to "leapfrog" is to ensure continuing access to new technologies for industrialization and sustained development. | И одна из возможностей "скачка" состоит в том, чтобы обеспечить дальнейший доступ к новым технологиям в интересах индустриализации и устойчивого развития. |
At the country level, the United Nations and UNDP pursue five objectives in information and communications technology which constitute the key elements of a "leapfrog agenda": | На страновом уровне Организация Объединенных Наций и ПРООН ориентировались на решение в области информационных и коммуникационных технологий пяти задач, которые являются ключевыми элементами программы "скачка": |
Experts from the World Bank and Amsterdam University maintained that e-finance was not limited to industrial countries and advanced emerging markets, but instead offered opportunities to leapfrog to countries with underdeveloped financial systems. | Эксперты из Всемирного банка и Амстердамского университета подчеркнули, что электронное финансирование не ограничивается только кругом промышленно развитых стран и наиболее передовых стран с формирующейся рыночной экономикой, а открывает возможности для "большого скачка" странам со слаборазвитыми финансовыми системами. |
Currently, there was evidence that the creative economy offered great potential for developing countries to leapfrog and diversify their economies and better benefit from this high-growth, knowledge-based sector of the world economy. | В настоящее время имеются свидетельства того, что креативная экономика обеспечивает развивающимся странам значительные возможности для качественного скачка и диверсификации экономики, а также более эффективного использования этого быстрорастущего сектора мировой экономики, основанного на знаниях. |
Those changes had led to the emergence of a new economy which was rich in potential for growth and trade, including the potential for developing countries to leapfrog traditional barriers to development. | Эти изменения привели к появлению новой экономики, открывающей широкие возможности для роста и развития торговли, включая возможность преодоления некоторых традиционных препятствий на пути развития за счет резкого скачка. |
Although some new ICT applications and continuing falls in access costs will allow developing countries to leapfrog on the technology trail, a number of challenges remain to be tackled in order to close the digital divide. | Хотя некоторые новые приложения ИКТ, а также продолжающееся снижение затрат на доступ позволят развивающимся странам совершить рывок в технологической сфере, для преодоления "цифровой пропасти" еще предстоит решить ряд важнейших задач. |
These advances provide means for developing countries to leapfrog over much of the growing pains experienced in earlier transformation initiatives, while offering solutions that match scale and capacity capabilities for developing countries of all sizes. | Эти сдвиги дают развивающимся странам средства для того, чтобы совершить рывок и избежать массу «проблем взросления», свойственных ранним трансформационным инициативам, обеспечивая решения, отвечающие возможностям и потенциалу развивающихся стран всех размеров. |
Newly industrialized economies have the opportunity to "leapfrog" old methods and unsustainable technologies directly to newer, more sustainable approaches. | Новые индустриальные страны имеют возможность как бы "перескочить" через старые и не обеспечивающие устойчивого развития технологии и непосредственно применять новые, более устойчивые подходы. |
As to the Internet, it constitutes a technology breakthrough that will allow countries to leapfrog development steps, provided that the education and literacy gaps are overcome. | Что касается Интернета, его появление знаменует собой технологический прорыв, который позволит странам перескочить через некоторые этапы развития при условии преодоления ими своего отставания в уровне образования и грамотности. |
Public sector organizations are looking to become learning organizations with the objective of exploring how to create a dynamic culture that would be conducive for countries to leapfrog over stages of development and to reap more rapidly the benefits of a nascent information economy. | Государственные организации стремятся стать «самообучающимися организациями», с тем чтобы изучить вопрос о том, как создать динамичную культуру, которая помогла бы странам «перескочить» определенные этапы развития и быстрее воспользоваться преимуществами нарождающейся информационной экономики. |
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; | с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
The Secretary-General himself stated in his report to the substantive session of the Economic and Social Council in 2001 that the ICT revolution does indeed provide the opportunity to leapfrog stages of technological development. | Сам Генеральный секретарь заявил в своем докладе основной сессии Экономического и Социального Совета в 2001 году, что революция в области ИКТ фактически дает возможность «перескочить» чрез несколько этапов развития технологий. |
Much has been said about its leapfrog effect on development. | Многое уже было сказано об их мощном влиянии на процесс развития. |
Much has been said about its leapfrog effect on development. | В заключение позвольте мне сказать несколько слов об ИКТ. Многое уже было сказано об их мощном влиянии на процесс развития. |
Developing countries could aim to "leapfrog" these first-generation technologies and seek to adopt pollution-prevention technologies, though their cost may prevent many from achieving that goal. | Развивающиеся страны могли бы, минуя этап внедрения технологий первого поколения, направить свои усилия на применение противозагрязнительных технологий, хотя их стоимость может помешать многим из них добиться этой цели. |
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; | с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов; |
Developing technologies in those countries can help them to "leapfrog" the unsustainable development path followed in the past by industrialized countries. | Разработка технологий в этих странах может помочь им "перепрыгнуть" через этап неустойчивого развития, характерный в прошлом для промышленно развитых стран. |
Some countries have been able to leapfrog stages of the traditional process of industrialization by joining these networks, while others have seen their industries dislocated from domestic production structures and international markets. | Некоторым странам удалось сделать качественный скачок, присоединившись к этим производственным сетям, минуя этап традиционного процесса индустриализации, при этом в других странах произошел разрыв национальных отраслей с внутренними структурами производства и международными рынками. |
The Task Force should serve as a strategic instrument for developing bold, new and innovative approaches and for thinking "outside the box" to devise technological solutions that can help poor countries and people to leapfrog traditional technologies and stages of development. | Целевая группа должна служить стратегическим инструментом для выработки смелых, новых и новаторских подходов и нетрадиционных концепций в целях отыскания технологических решений, с помощью которых бедные страны и неимущие слои смогли бы перешагнуть этап традиционных технологий и несколько ступеней развития. |
LeapFrog Enterprises released a Sonic X educational math game for its Leapster handheld game console; it was released in 2005 in North America and 2007 in Europe. | Компания LeapFrog Enterprises выпустила образовательную математическую игру Sonic X для портативной консоли Leapster, продававшуюся в 2005 году в Северной Америке и в 2007 году - в Европе. |
She also asked the Leapfrog if Gert went to Heaven (although it was unable to answer because "Heaven" was not on any of the Leapfrog's maps). | Она также спросила Leapfrog, был ли Герт отправлен на Небеса (хотя он был неспособен ответить, потому что «Небеса» не были на одной из карт Чехарды). |
He is the team's only Latino member and one of two members who can pilot the Leapfrog, the Runaways' mode of transportation. | Он единственный латиноамериканец команды и один из двух членов, которые могут пилотировать Лепфрог, способ передвижения Беглецов. |
During a S.H.I.E.L.D. operation to capture the Runaways, Victor uses his powers to shield the Leapfrog from a barrage of missiles. | Когда Щ.И.Т пытается захватить «Беглецов», Виктор использует свои силы, чтобы оградить Лепфрог от шквального огня. |
Xavin reveals that she is trying to protect them and convinces them that the Skrulls are too dangerous for them to fight and pleading with them to flee to the Leapfrog. | Хавин показывает, что она пытается защитить их и убеждает их, что Скруллы слишком опасны для них, чтобы бороться и умоляет их бежать в Лепфрог. |