Английский - русский
Перевод слова Lawful

Перевод lawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 103)
Regarding the words "lawful" and "unlawful" in article 66 (9), the use of formulations such as "in accordance with this Law" and "in violation of this Law" might be feasible. Что касается слов "законный" и "незаконный" в статье 66 (9), то, возможно, было бы целесообразно использовать такие формулировки, как "согласно настоящему Закону" и "в нарушение настоящего Закона".
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
GIECPC noted that corporal punishment of children is lawful in the Bahamas, despite recommendations to prohibit it by the Committee on the Rights of the Child and during the initial UPR review in 2008. ГИИТНД отметила, что на Багамских Островах применение телесных наказаний к детям носит законный характер, несмотря на рекомендации запретить его, которые были сформулированы Комитетом о правах ребенка и в ходе первоначального УПО в 2008 году.
Article 10: Consent derives from a request by one of the parties and its acceptance by the other, expressed in any language signifying lawful marriage. Взаимное согласие достигается путем предложения на вступление в брак, сделанного одной из сторон, и его принятия другой стороной, выраженного любым способом, означающим законный брак.
After this disappointment she becomes a mistress of the jovial Count Karneev, while her lawful husband Urbenin slowly ruins himself with drink and degenerates in the city. После этого разочарования Ольга становится сожительницей весельчака - графа Карнеева, в то время как её законный муж Урбенин, живя в городе, медленно спивается и деградирует.
Больше примеров...
Правомерный (примеров 9)
It was determined that the actions of the police officer in using physical force were lawful and professional. Было признано, что действия полицейского работника, применившего физическую силу, носили правомерный и профессиональный характер.
For this reason the Special Rapporteur is reluctant to delete the adjective "lawful", contrary to the suggestion made by certain States. Именно по этой причине Специальный докладчик не уверен в необходимости исключить прилагательное «правомерный» вопреки предложениям, сделанным некоторыми государствами.
Lawful interception of signaling is also supported by the MME. Правомерный перехват сигнализации так же обеспечивается ММЕ.
While the right to freedom of movement is not absolute, limitations must be lawful, pursuant to a legitimate aim and necessary to achieve that aim. Хотя право на свободу передвижения не является абсолютным, вводимые в его отношении ограничения должны носить правомерный характер, преследовать законную цель и быть необходимыми для достижения такой цели.
The referendum organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly, now the Gibraltar Parliament, constituted a democratic, lawful and entirely proper act. Референдум, организованный правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеи Гибралтара - нынешнего парламента Гибралтара, - представляет собой демократический, законный и абсолютно правомерный акт.
Больше примеров...
Законность (примеров 65)
Looking closely at the consequences referred to in article 42, it could be stated that the obligation not to recognize the lawful situation created by the breach did not result exclusively from serious breaches. Если внимательно рассмотреть вопрос о последствиях, упомянутых в статье 42, то можно указать, что обязательство не признавать законность ситуации, создавшейся в результате нарушения, не относится исключительно к серьезным нарушениям.
The Working Group stresses that under international human rights law deprivation of liberty is subject to certain conditions and, even if initially lawful, becomes arbitrary if it is not subject to periodic review. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека лишение свободы оговаривается рядом условий и, несмотря на первоначальную законность, может стать произвольным в случае несоблюдения требования о периодическом пересмотре.
States may consider the possibility of requiring that the alleged offender, the owner or the holder (if different), demonstrates the lawful origin of suspicious cultural property which is the object of seizure or confiscation (as in the 24 April 2012 version) Государства могут рассмотреть возможность введения требования о том, чтобы предполагаемый правонарушитель, владелец или держатель (если это иное лицо) подтвердил законность происхождения вызывающего подозрение предмета культурной ценности, который является объектом изъятия или конфискации (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
4.3 With regard to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the State party argues that there is nothing apparent in the Covenant that "lawful" was intended to mean "lawful in international law" or "not arbitrary". 4.3 Касаясь предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 9 государство-участник утверждает, что в Пакте ничто не указывает на то, что термин "законность" означает "законность по международному праву" или "непроизвольность".
Thereby it was irrelevant that detaining the person had been lawful. Таким образом, законность взятия под стражу этого лица не снимает ответственность за это нарушение.
Больше примеров...
Законом (примеров 180)
Most of the ministerial decrees issued on the legal status of convicts serving their sentence in various penitentiary institutions refer to the requirement of lawful treatment and the prohibition of discrimination. Большинство постановлений министерств, касающихся правового статуса осужденных, отбывающих наказание в различных пенитенциарных учреждениях, требуют установленного законом обращения с ними и запрещают дискриминацию.
This is the largest number of strikes held over a year since 2000 when statistical information on lawful strikes has been collected. Это наибольшее число забастовок за год с 2000 года, когда был начат сбор статистической информации о забастовках, проводимых в соответствии с законом.
It is a lawful and constitutional punishment, despite the element of harshness involved, and is imposed by law following the issue of judicial rulings by the competent courts. Это наказание предусмотрено законом и конституцией, несмотря на присутствующий элемент жестокости, и применяется по закону после вынесения судебных решений судами надлежащей юрисдикции.
A new Labour Code has been enacted, under which workers have the right to strike and it is lawful to establish trade unions and associations. Был введен в действие новый Трудовой кодекс, согласно которому работники имеют право на забастовку, а создание профсоюзов и ассоциаций разрешено законом.
It regretted that corporal punishment remains lawful in the home, and that it is also widely practised in schools despite the prohibition in law. Она высказала сожаление в связи с тем, что телесные наказания в домашних условиях продолжают считаться правомерными, а также широко практикуются в школах, несмотря на запрет, установленный законом.
Больше примеров...
Незаконным (примеров 37)
In this context, it must be recalled that the MERCOSUR measure cited by the United Kingdom in its letter of 27 January 2012 was adopted by all its member States with regard to a flag that is not considered lawful. В этой связи необходимо напомнить, что мера, принятая МЕРКОСУР в отношении флага, считающегося незаконным, о которой говорилось Соединенным Королевством в его письме от 27 января 2012 года, была принята всеми государствами-членами.
The body conducting the judicial review must not only be able to determine the legality of detention but also have the power to order release if it is determined that the detention is not lawful. Орган, осуществляющий судебный надзор, должен не только быть способен определить законность задержания, но также обладать полномочиями распорядиться об освобождении, если он уверен в том, что задержание является незаконным.
Persons deprived of their liberty under any circumstances are entitled to apply to the appropriate judicial authority for speedy conclusion of proceedings regarding their situation and for their release if the restriction placed upon them is not lawful. Лица, лишенные свободы, при любых обстоятельствах имеют право обратиться в соответствующую судебную инстанцию с ходатайством о скорейшем проведении разбирательства в отношении них и об освобождении, если ограничение их свободы является незаконным.
In support they point out that the statute of the pro-government Belarusian Republican Youth Union was considered lawful by the registration body and the statute of Civil Alternative was declared unlawful, even though they contained similar provisions. В поддержку этого утверждения они подчеркивают, что устав проправительственного "Белорусского республиканского союза молодежи" был сочтен законным регистрационным органом, а устав "Гражданской альтернативы" был объявлен незаконным, даже с учетом того, что в них содержатся аналогичные положения.
The problem was the dividing line between the lawful and unlawful use of force: were there guidelines for law enforcement officers on the subject, and what were their basic contents? Возникающая здесь проблема связана с тем, где проходит граница между законным и незаконным применением силы: существуют ли соответствующие директивы для представителей государственной власти и каковы их основные положения?
Больше примеров...
Легальный (примеров 3)
Find something else, maybe even something lawful. Найди какой-нибудь другой способ, может, даже легальный.
The use of those weapons was lawful and legitimate if it took account of existing international law. Применение этого оружия носит легальный и легитимный характер, лишь бы только уважалось действующее международное гуманитарное право.
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования:
Больше примеров...
Законном основании (примеров 26)
The position of the Ministry of Justice is that all instances of the use of force were lawful. По заключению министерства юстиции во всех указанных случаях физическая сила применялась на законном основании.
jail: a building used for the confinement of persons held in lawful custody usually persons either convicted of misdemeanours or persons awaiting trial Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, находящихся на законном основании под стражей, обычно лиц, либо осужденных за мисдиминоры, либо ожидающих суда
The Constitution allows full liberty to form any association for any lawful purpose. Конституция предоставляет полную свободу создавать любую ассоциацию на любом законном основании.
(a) Under lawful arrest by warrant; or а) арестовано на законном основании по ордеру; или
Regularize the award of tile for lands belonging to indigenous communities and uprooted population groups and for beneficiaries of the National Institute for Agrarian Reform (INTA) who are the lawful owners of the land which they have been granted. Регулировать выдачу титулов на земли общинам коренного населения и перемещенным лицам, а также бенефициарам программ Национального института аграрной реформы, которые на законном основании владеют предоставленными землями.
Больше примеров...
Незаконно (примеров 34)
without delay on the lawfulness of detention and order release if the detention is not lawful (Covenant, art. 9, para. 4) вынести постановление относительно законности задержания и распорядиться об освобождении, если задержание незаконно (пункт 4 статьи 9 Пакта)
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.
Persons who, without lawful grounds, have been unlawfully detained or forcibly committed to medical or reform institutions, or remanded custody, beyond the stipulated time limit; лицо, незаконно подвергшееся аресту либо принудительному помещению в медицинское или воспитательное учреждение, а также содержавшееся под стражей сверх установленного срока без законных на то оснований;
If these rights are nonetheless infringed unlawfully, for example as a result of the way in which the detention is implemented, prisoners have a lawful right to complain about this to an independent board of visitors which is responsible for checking that custodial sentences are executed lawfully. Если же эти права тем не менее незаконно нарушаются, например, в процессе исполнения наказаний в виде лишения свободы, заключенные имеют законное право обратиться с жалобой в независимый орган по надзору, проверяющий законность исполнения приговоров к лишению свободы.
Such principles include the following: Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. К таким принципам относятся следующие: Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
Больше примеров...
Правомерности (примеров 9)
The former is a condition required for all uses of lethal force to be lawful under international human rights law. Первое является одним из условий правомерности согласно международным стандартам в области прав человека всех видов применения смертоносной силы.
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
(b) To review best practices in ensuring lawful detention and imprisonment and enhancing prisoners' access to justice; Ь) рассмотреть примеры наилучшей практики в обеспечении правомерности содержания под стражей и тюремного заключения и в расширении доступа заключенных к правосудию;
Article 43-1 establishes the right of an accused person to have defence counsel, to meet his counsel before the first interrogation, and to ask the Public Prosecutor's Office to verify that his detention is lawful. Статьей 43-1 предусмотрено, что подозреваемый имеет право на защитника и свидание с ним до первого допроса, требовать проверки прокурором правомерности задержания.
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер.
Больше примеров...
Разрешены (примеров 19)
At that time, while corporal punishment was prohibited in the penal system, it remained lawful in the home, schools and care settings. В то время телесные наказания были запрещены в системе уголовного правосудия, но разрешены дома, в школах и других учреждениях по уходу за детьми.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that corporal punishment was explicitly prohibited in Southern Sudan while it was lawful in Northern Sudan both in the home and in penal institutions. "Всемирная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" заявила, что в Южном Судане действует прямой запрет на телесные наказания, в то время как в Северном Судане они разрешены, причем как в домашних условиях, так и в местах заключения.
However, it is lawful in non-residential institutions and non-institutional forms of care under article 110 of the Penal Code. Однако, согласно статье 110 Уголовного кодекса, они разрешены в учреждениях открытого типа и в структурах по уходу, которые не связаны с помещением в учреждения.
Taking note of the legitimate trade and use of certain conventional arms, inter alia, for recreational, cultural, historical and sporting activities and lawful ownership where such ownership and use are permitted and protected by law, принимая к сведению законную торговлю некоторыми видами обычного оружия и их законное использование, в частности, в рамках рекреационных, культурных, исторических и спортивных мероприятий, а также законное владение ими в тех случаях, когда такое владение и такое использование разрешены и защищены законом,
As stated by the Global Initiative to End All Corporal Punishment, corporal punishment is lawful in the home in the United Kingdom, in all of the Overseas Territories and in the Crown Dependencies. Телесные наказания запрещены в школах в Соединенном Королевстве, но разрешены во многих заморских территориях и зависимых территориях короны26.
Больше примеров...
Закона (примеров 115)
Section 30 of the Prevention of Bribery Ordinance prohibits the details of an ongoing investigation by the Independent Commission Against Corruption (ICAC) being disclosed to any person without lawful authority or reasonable excuse. Статья 30 Закона о борьбе со взяточничеством запрещает сообщать какому-либо лицу, без законного на то разрешения или разумных оснований, подробности расследования, проводимого Независимой комиссией по борьбе с коррупцией (НКБК).
According to the legislative history of the Act, it had to be presumed that certain forms of differential treatment could be considered lawful if they pursued a legitimate aim seen in the light of the purpose of the Act. Учитывая историю принятия указанного закона, следует предположить, что некоторые формы различного режима можно считать законными, если они преследуют цель, которая является законной с точки зрения положений данного закона.
The objective of this law is to protect the rights and lawful interests of the victims of crimes of violence by specifying the cases when the government shall compensate for pecuniary and/or non-pecuniary damage arising from crimes of violence and by establishing the procedure of compensation. Цель этого закона заключается в защите прав и законных интересов жертв насильственных преступлений путем определения случаев, когда правительство должно возмещать материальный и/или нематериальный ущерб в результате насильственных преступлений, и путем установления процедуры компенсации.
Within lawful limits, of course. В рамках закона, разумеется.
The Criminal Code provides that where there are lawful grounds for the arrest of a person, the Police may request a warrant of arrest from a Magistrate, unless in accordance with any provision of law the arrest in question may be made without a warrant. В Уголовном кодекса37 предусмотрено, что в случае появления законных оснований для ареста лица полиция может обратиться к магистрату за получением ордера на арест, за исключением случаев, подпадающих под действие любого положения закона, когда соответствующий арест может производиться без ордера.
Больше примеров...
Закон (примеров 70)
The Committee is further concerned that corporal punishment is lawful in the family and alternative-care institutions. Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что закон разрешает применять телесные наказания в семье и в заведениях по альтернативному уходу.
"... it shall not be lawful for any person to employ any workman unless there is in force in relation to the employment of that workman a policy of insurance." "... любое лицо нарушает закон, если оно нанимает работника, который не имеет действительного страхового полиса, покрывающего наем этого работника".
Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. Таким образом, ничто не указывает но то, что Закон препятствует законной деятельности профсоюзов.
GIEACPC noted that corporal punishment is lawful in the home. ГИКТНД отмечает, что закон допускает телесное наказание в семье.
The Public Assemblies Act provides that to hold a lawful public assembly prior notice of the intent to assemble must be given to the authorities by the organizers. Закон об общественных собраниях предусматривает, что для проведения законного общественного собрания его организаторы должны заблаговременно направить в соответствующие органы власти сообщение о цели проведения такого собрания.
Больше примеров...