Английский - русский
Перевод слова Lawful

Перевод lawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 103)
Voluntary placement may occur when a biological parent or lawful guardian is unable to care for a child. Добровольно - когда биологический родитель или законный опекун не может ухаживать за ребёнком.
Article 5 (1) (f) of the European Convention on Human Rights allowed for the lawful arrest or detention of a person against whom action was being taken with a view to deportation or extradition. В статье 5 (1) f) Европейской конвенции о защите прав человека допускается законный арест или содержание под стражей лица, против которого возбуждено уголовное дело, с целью депортации или экстрадиции.
There is nothing in the terms of the Covenant that suggests that "lawful" was intended to mean "lawful at international law" or "not arbitrary". В Пакте не содержится ничего, что указывало бы на то, что слово "законный" должно означать "законный по международному праву" или "не являющийся произвольным".
Under the Employment Relations Act, strikes are lawful in pursuit of multiparty agreements. В соответствии с Законом о трудовых отношениях забастовки носят законный характер, если они преследует цель добиться заключения соглашений с несколькими сторонами.
For example, the development of standards for lawful interception of communications requires telecommunications companies to design vulnerabilities into their technologies to ensure that States may intercept communications. Например, в ходе разработки стандартов на законный перехват передаваемой информации к телекоммуникационным компаниям предъявляются требования, согласно которым их технологии в соответствии с проектом должны быть уязвимыми для перехвата государствами передаваемой информации.
Больше примеров...
Правомерный (примеров 9)
It was determined that the actions of the police officer in using physical force were lawful and professional. Было признано, что действия полицейского работника, применившего физическую силу, носили правомерный и профессиональный характер.
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер.
While the right to freedom of movement is not absolute, limitations must be lawful, pursuant to a legitimate aim and necessary to achieve that aim. Хотя право на свободу передвижения не является абсолютным, вводимые в его отношении ограничения должны носить правомерный характер, преследовать законную цель и быть необходимыми для достижения такой цели.
The State party's response to the decision of the Committee on the violation of article 9 (4) indicated that the term "lawfulness" referred to the Australian domestic legal system and did not mean "lawful at international law". В ответе государства-участника на решение Комитета относительно нарушения статьи 9 (4) указывается, что термин «законность» относится к австралийской внутренней правовой системе и не означает «правомерный с точки зрения международного права».
The referendum organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly, now the Gibraltar Parliament, constituted a democratic, lawful and entirely proper act. Референдум, организованный правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеи Гибралтара - нынешнего парламента Гибралтара, - представляет собой демократический, законный и абсолютно правомерный акт.
Больше примеров...
Законность (примеров 65)
Under the Vienna Convention on the Law of Treaties, it was for States to decide whether a reservation was lawful. В соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров государства не должны определять законность оговорок.
Morocco kept traceability registers for landed catches at its on-land facilities with a view to ascertaining the lawful origin of fish and fish products. Марокко ведет в своих береговых учреждениях регистры, позволяющие отслеживать выгруженные на берег уловы, чтобы выяснять законность происхождения рыбы и рыбопродуктов.
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
"Guideline III. Lawfulness of anti-terrorist measures: 1. All measures taken by States to combat terrorism must be lawful. Законность контртеррористических мер: «1. Все меры, принимаемые государствами в рамках борьбы с терроризмом, должны носить законный характер.
5.3 The State party limits itself to reiterating that the proceedings before the military court were lawful and that the court had jurisdiction to hear political offences. 5.3 Государство-участник ограничивается тем, что подтверждает законность разбирательства дела заявителя в военном трибунале, который якобы компетентен рассматривать правонарушения политического характера.
Больше примеров...
Законом (примеров 180)
The warranty may not be lawful. Он не является (и никогда не был) законом.
However, he welcomed the fact that the Law on Montenegrin Citizenship of 2008 had made naturalization easier by requiring "lawful and habitual residence" rather than "permanent residence". Вместе с тем г-н Лахири приветствует тот факт, что в соответствии с Законом 2008 года о гражданстве Черногории процедура натурализации упрощается, поскольку по этому закону требуется «законное и обычное проживание», а не «постоянное проживание».
As the Commission showed in its commentary to the draft article, it not only relied on case law on the subject, but also drafted the provision in such a way that it did not constitute an obstacle to a lawful expulsion. Как показано в комментарии к проекту статьи, Комиссия не только учла судебную практику в этой области, но и сформулировала эту норму таким образом, чтобы она не создавала препятствий для высылки, осуществляемой в соответствии с законом.
The rights of foreigners and stateless persons were indeed guaranteed by law: article 45 of the Constitution entitled such persons to defend their rights and freedoms by all lawful means; article 46 empowered them to defend those rights before a court of law. Права иностранцев и лиц без гражданства в действительности гарантируются законом: статья 45 Конституции наделяет таких лиц правом защищать свои права и свободы всеми законными способами; статья 46 наделяет их правом на судебную защиту этих прав.
If a man is righteous, and does what is lawful and right, if he has not exacted usury nor taken any increase but has withdrawn his hand from all iniquity Если человек добродетелен и дела его согласны с законом, если он не занимается ростовщичеством, не берет лишки, не творит никакого зла и разумен в делах людских, если ходит он путями Моими и верен Моему Завету, тогда он праведен и будет жить.
Больше примеров...
Незаконным (примеров 37)
The body conducting the judicial review must not only be able to determine the legality of detention but also have the power to order release if it is determined that the detention is not lawful. Орган, осуществляющий судебный надзор, должен не только быть способен определить законность задержания, но также обладать полномочиями распорядиться об освобождении, если он уверен в том, что задержание является незаконным.
In that connection, it was important to distinguish between the lawful and unlawful presence of such aliens. В этой связи важно проводить различие между законным и незаконным присутствием таких иностранцев.
The Constitution lays down that it shall not be lawful to establish, maintain or belong to any association of persons who are organized and trained or equipped for the display of physical force in promoting any political objective. Конституцией предусматривается, что незаконным является создание любой ассоциации, поддержание ее деятельности или принадлежность к ней лиц, которые создают организацию, проходят подготовку или экипируются с целью демонстрации физической силы в интересах достижения любой политической цели.
Spain's insinuation that the referendum might have been illegal was preposterous, and the United Kingdom had informed Spain that the referendum was a lawful and proper expression of the free will of the people of Gibraltar. Позиция Испании, которая настаивает на том, что данный референдум является незаконным, абсурдна, и Соединенное Королевство информировало Испанию о том, что этот референдум является законным и надлежащим выражением свободной воли народа Гибралтара.
(e) engages in, promotes, encourages, or advocates the attainment of any particular object, lawful or unlawful, by violent, criminal, or other unlawful means, or ё) участвует в достижении какой-либо определенной цели - законной или незаконной - насильственным, преступным или иным незаконным образом, содействует подобному достижению цели, поощряет подобное достижение цели или призывает к нему, или
Больше примеров...
Легальный (примеров 3)
Find something else, maybe even something lawful. Найди какой-нибудь другой способ, может, даже легальный.
The use of those weapons was lawful and legitimate if it took account of existing international law. Применение этого оружия носит легальный и легитимный характер, лишь бы только уважалось действующее международное гуманитарное право.
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования:
Больше примеров...
Законном основании (примеров 26)
There is no regular collection of information about lawful evictions. Регулярный сбор информации о выселениях на законном основании не производится.
Also, according to general comment No. 29 of the United Nations Human Rights Committee, there are other elements of ICCPR that cannot be subject to lawful derogations. Кроме того, в соответствии с замечанием общего порядка Nº 29 Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека имеются и другие положения МКГПП, от которых нельзя отступать на законном основании.
This safeguard is important not only because it allows individuals to check whether their personal data file is accurate and lawful, but also because it is a safeguard against abuse, mismanagement and corruption. Эти гарантии являются весьма важными не только потому, что они позволяют лицам проверять, насколько точна информация в файлах их персональных данных и ведутся ли они на законном основании, но также и потому, что она предотвращает злоупотребления, ненадлежащее управление и коррупцию.
Workers under contract of employment for a fixed-term are entitled to all employment benefits up to the day the fixed-term contract expires or the earlier lawful termination of the contracts, as the case may be. Работники, занятые на срочных контрактах, имеют право на все выплаты и льготы, предоставляемые сотрудникам, до дня завершения срочного контракта или до более раннего его прекращения на законном основании, в зависимости от конкретного случая .
Regularize the award of tile for lands belonging to indigenous communities and uprooted population groups and for beneficiaries of the National Institute for Agrarian Reform (INTA) who are the lawful owners of the land which they have been granted. Регулировать выдачу титулов на земли общинам коренного населения и перемещенным лицам, а также бенефициарам программ Национального института аграрной реформы, которые на законном основании владеют предоставленными землями.
Больше примеров...
Незаконно (примеров 34)
without delay on the lawfulness of detention and order release if the detention is not lawful (Covenant, art. 9, para. 4) вынести постановление относительно законности задержания и распорядиться об освобождении, если задержание незаконно (пункт 4 статьи 9 Пакта)
The purpose of exclusion was not to ban people from their own home territory, which would not be lawful, but to hinder those who would travel to an area in order to carry out an attack and then return home. Цель выдворения состоит не в том, чтобы запретить людям находиться на территории их постоянного проживания, что было бы незаконно, а в том, чтобы воспрепятствовать прибытию в тот или иной район лиц, намеревающихся совершить нападение с последующим возвращением к месту постоянного жительства.
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.
We would particularly welcome support for those projects aimed at lawful seizure, voluntary surrender and public destruction of wrongfully acquired small arms and light weapons. Мы хотели бы особо приветствовать поддержку этих проектов, направленную на законное задержание, добровольную сдачу и общественное уничтожение незаконно приобретенного стрелкового оружия и легких вооружений.
As for occupation: "When territory has been occupied illegally, the use of force to retake it will be a lawful exercise of the right of self-defence". Что же касается оккупации: «Когда территория была оккупирована незаконно, применение силы для ее возврата будет представлять собой законное осуществление права на самооборону».
Больше примеров...
Правомерности (примеров 9)
The former is a condition required for all uses of lethal force to be lawful under international human rights law. Первое является одним из условий правомерности согласно международным стандартам в области прав человека всех видов применения смертоносной силы.
It was also suggested that this article be included in the part dealing with the re-establishment of a lawful state. Кроме того, предлагалось включить эту статью в часть, касающуюся восстановления состояния правомерности.
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
(b) To review best practices in ensuring lawful detention and imprisonment and enhancing prisoners' access to justice; Ь) рассмотреть примеры наилучшей практики в обеспечении правомерности содержания под стражей и тюремного заключения и в расширении доступа заключенных к правосудию;
Article 43-1 establishes the right of an accused person to have defence counsel, to meet his counsel before the first interrogation, and to ask the Public Prosecutor's Office to verify that his detention is lawful. Статьей 43-1 предусмотрено, что подозреваемый имеет право на защитника и свидание с ним до первого допроса, требовать проверки прокурором правомерности задержания.
Больше примеров...
Разрешены (примеров 19)
However, abortion is lawful in the following circumstances:1. Вместе с тем аборты разрешены в следующих случаях:
At that time, while corporal punishment was prohibited in the penal system, it remained lawful in the home, schools and care settings. В то время телесные наказания были запрещены в системе уголовного правосудия, но разрешены дома, в школах и других учреждениях по уходу за детьми.
However, further reform was necessary, as today, as in 2009, corporal punishment was lawful in the home and in some alternative care settings and penal institutions. В то же время требуется дополнительная реформа, так как сегодня, как и в 2009 году, телесные наказания разрешены в семье, а также в некоторых учреждениях альтернативного ухода и в пенитенциарных учреждениях.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children noted that Jordan accepted a recommendation to consider prohibition of corporal punishment, but that there had been no change in the law and corporal punishment remained lawful in the home and in alternative care. Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей отметила, что Иордания приняла рекомендацию рассмотреть возможность запрещения телесных наказаний, однако никаких изменений в закон внесено не было, и телесные наказания по-прежнему разрешены дома и в условиях альтернативного попечения.
It noted that corporal punishment was still lawful as a sentence for crimes and that Seychelles refused to submit the initial report to the Human Rights Committee, due in August 1993, preventing the effective monitoring of the situation of civil and political rights in the country. Она отметила, что телесные наказания по-прежнему разрешены законом в качестве наказания за уголовные преступления и что Сейшельские Острова отказались представить первоначальный доклад Комитету по правам человека, который подлежал представлению в августе 1993 года, что воспрепятствовало эффективному мониторингу положения с гражданскими и политическими правами в стране.
Больше примеров...
Закона (примеров 115)
In addition, article 4 of the Federal Labour Act states that: "No person can be prevented from working or engaging in the profession, industrial or commercial pursuit or occupation of his choice, provided it is lawful". Кроме того, в соответствии со статьей 4 федерального закона о труде "запрещается чинение препятствий какому-либо лицу в труде, выборе подходящей ему профессии, производственной или коммерческой отрасли при условии их законности (...)".
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
The phrase "lawful authority, justification or excuse" requires that the authority, justification or excuse to be in accordance with the law and have the quality of law. Фраза "законные полномочия, основания или оправдания" требует того, чтобы эти полномочия, основания или оправдания были в рамках закона и имели качество закона.
Section 5 of the Intelligence Services Act 1994 provides the lawful basis for the security and intelligence agencies to enter on or interfere with property or with wireless telegraphy. Разделом 5 Закона 1994 года о разведывательных службах предусматриваются законодательные основы для служб безопасности и разведки для проникновения в помещения или нарушения его неприкосновенности или неприкосновенности беспроводной связи.
Article 36 of the Basic Law states that Macao residents shall have the right to resort to law and to have access to the courts, to lawyers' help for protection of their lawful rights and interests and to judicial remedies. Статья 36 Основного закона гласит, что жители Макао имеют право пользоваться защитой закона и обращаться в суды, пользоваться помощью адвоката в целях защиты своих законных прав и интересов, а также использовать судебные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Закон (примеров 70)
Since July 2011 the federal narcotics law acknowledged heroin maintenance therapy as a lawful form of heroin addiction therapy. В июле 2011 года поддерживающая героиновая терапия была признана в качестве одного из законных методов лечения героиновой наркомании и внесена в федеральный закон о наркотиках.
The 2001 National Civil Police Organization Act established regulations governing the lawful use of force based on criteria such as proportionality and self-defence. Закон 2001 года об организации Национальной гражданской полиции устанавливает предписания, регламентирующие законное применение силы исходя из таких критериев, как соразмерность и самооборона.
GIEACPC noted that in the absence of a law reform, the legality of corporal punishment of children in Chad was the same today as in 2009: lawful in the home, penal institutions and alternative care settings. ГИИТНД отметила, что в условиях отсутствия правовой реформы положение с телесными наказаниями детей в Чаде на настоящий момент такое же, как и в 2009 году: закон допускает их применение в семье, пенитенциарных учреждениях и учреждениях по альтернативному уходу.
The author argues, however, that this law was created for conscientious objections to lawful obligations, arising from military service, not for objections to obligations that are illegally imposed and violate international law. Однако автор утверждает, что этот закон был создан для случаев отказа по соображениям совести в отношении законных обязательств, вытекающих из воинской повинности, а не для случаев отказа в отношении обязательств, которые навязываются незаконным образом и представляют собой нарушение международного права.
He accordingly framed a law, and caused it to be published throughout all the cities, by which any man was permitted to have two lawful wives. Итак, Валентиниан издал закон и объявил по городам, что всякий, кому угодно, может иметь двух законных жен.
Больше примеров...