Английский - русский
Перевод слова Lawful

Перевод lawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законный (примеров 103)
Remember, I am your lawful king. Напомню, я ваш законный король.
In some instances, an illegal alien may subsequently acquire lawful status. В некоторых случаях нелегальный иностранец может впоследствии получить законный статус.
Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness. Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность.
Article 102. Any person may meet with others or parade in a public place for the purpose of expressing common interests and ideas of a political, economic, religious or social nature or for any other lawful purpose. Статья 102 - Любое лицо может собираться с другими лицами или проводить шествия в общественных местах с целью провозглашения общих идей и интересов, носящих политический, экономический, религиозный, общественный или любой другой законный характер.
It reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Committee of the Ministry of Labour and Social Policy (since 30 September 2010, the Migration Committee is part of the Ministry of Internal Affairs) were lawful. Оно настаивает на том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете Министерства труда и социальной защиты населения (с 30 сентября 2010 года Миграционный комитет находится в структуре Министерства внутренних дел) носили вполне законный характер.
Больше примеров...
Правомерный (примеров 9)
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер.
He was also prepared to accept the word "lawful" in draft article 19, paragraph 1, on the understanding that it meant "justifiable". Он также был склонен согласиться с термином "правомерный" в пункте 1 проекта статьи 19, поскольку в его понимании "правомерный" означает "который может быть оправдан".
Lawful interception of signaling is also supported by the MME. Правомерный перехват сигнализации так же обеспечивается ММЕ.
The State party's response to the decision of the Committee on the violation of article 9 (4) indicated that the term "lawfulness" referred to the Australian domestic legal system and did not mean "lawful at international law". В ответе государства-участника на решение Комитета относительно нарушения статьи 9 (4) указывается, что термин «законность» относится к австралийской внутренней правовой системе и не означает «правомерный с точки зрения международного права».
The referendum organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly, now the Gibraltar Parliament, constituted a democratic, lawful and entirely proper act. Референдум, организованный правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеи Гибралтара - нынешнего парламента Гибралтара, - представляет собой демократический, законный и абсолютно правомерный акт.
Больше примеров...
Законность (примеров 65)
Nigeria has adopted measures providing that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds. В Нигерии приняты положения, обязывающие преступника доказывать законность происхождения предполагаемых доходов от преступления.
This increases the investigator's responsibility to ensure that the detention of a citizen is justified and lawful. Это позволит повысить ответственность следователей за обоснованность и законность задержания гражданина.
The Committee further notes that, as submitted by the author himself, the lawfulness of his arrest was verified by the courts and found to be lawful. Далее Комитет отмечает, что, как было указано самим автором, законность его ареста проверялась судами, которые сочли его законным.
It is also established that the procurator supports the public prosecution in court by ensuring its legality and validity; in other words, he must prosecute only to the extent that is lawful and justified. Одновременно установлено, что, поддерживая государственное обвинение в суде, прокурор обязан обеспечить его законность и обоснованность, т.е. он должен поддерживать обвинение лишь в тех пределах, в которых оно является законным и обоснованным.
Apart from the conditions that generally apply for countermeasures to be lawful, two additional conditions are listed in paragraph 2 for countermeasures by an injured international organization against its members to be lawful. Помимо условий, обычно определяющих законность контрмер, в пункте 2 приводятся два дополнительных условия законности принятия контрмер потерпевшей международной организацией против ее членов.
Больше примеров...
Законом (примеров 180)
Everyone shall have the right to defend by all lawful means his or her rights and freedoms against violations and infringements. Каждый имеет право какими-либо не запрещенными законом способами защищать свои права и свободы от нарушений и противоправных посягательств .
Criminal liability also attaches to obstruction of the lawful activities of lawyers or other persons in the defence of citizens and the provision of legal assistance to them. Воспрепятствование законной деятельности адвокатов и иных лиц по защите граждан и оказанию им юридической помощи также преследуется уголовным законом.
The State party submits that the author's detention occurred and continues to occur in accordance with procedures established by the Migration Act and is therefore lawful. Государство-участник заявляет, что меры пресечения в отношении автора применялись и по-прежнему применяются в соответствии с процедурами, установленными Законом о миграции и поэтому являются законными.
The Commission concludes that in arming civilians, the Minister and the Chief of the Defence Force acted without lawful authority and created a situation of significant potential danger. Комиссия делает вывод о том, что, вооружая гражданских лиц, министр и командующий Силами обороны действовали без предусмотренных законом полномочий и создали потенциально опасную ситуацию.
No one may be punished without having been charged, heard and convicted in a lawful trial by a competent tribunal in accordance with previously established procedures in which the formalities and safeguards provided by the law have been observed. Наказанию то или иное лицо может быть подвергнуто только после того, как оно было заслушано компетентным судом, который вынес обвинительный приговор и в ходе которого были соблюдены все формальности и предоставлены закрепленные законом гарантии.
Больше примеров...
Незаконным (примеров 37)
Second, the principle of unnecessary suffering holds that, even if an attack is directed against a legitimate military objective, the attack is not lawful if it can result in excessive injury or suffering to civilians. Во-вторых, принцип недопущения излишних страданий означает, что, даже в том случае, когда то или иное нападение направлено против установленной военной цели, это нападение является незаконным, если в его результате могут быть нанесены чрезмерные повреждения или причинены страдания гражданскому населению.
Recently, the Authority ruled that reference to religious affiliation on State-issued identity cards is not lawful, even though the person concerned gives his/her express consent thereto; Недавно это Управление постановило, что указание на религиозную принадлежность в государственных удостоверениях личности является незаконным, даже если соответствующее лицо и дает на то прямое согласие;
Persons deprived of their liberty under any circumstances are entitled to apply to the appropriate judicial authority for speedy conclusion of proceedings regarding their situation and for their release if the restriction placed upon them is not lawful. Лица, лишенные свободы, при любых обстоятельствах имеют право обратиться в соответствующую судебную инстанцию с ходатайством о скорейшем проведении разбирательства в отношении них и об освобождении, если ограничение их свободы является незаконным.
Paradoxically, firmly rooted as it was in customary law, that question was universally accepted as fundamentally relating to unlawful acts, whereas responsibility for transboundary harm concerned exceptional acts that were in themselves lawful. Парадоксально, что этот вопрос, который убедительно обосновывается нормами обычного права, по сути своей, согласно общепринятому мнению, относится к незаконным деяниям, в то время как ответственность за причинение трансграничного вреда касается действий исключительного характера, которые сами по себе являются законными.
The determination as to whether the existing political order was "lawful" or "unlawful" was deemed to be an internal matter for the individual State concerned. Определение в отношении того, является ли политический строй «законным» или «незаконным», признается внутренним делом каждого заинтересованного государства.
Больше примеров...
Легальный (примеров 3)
Find something else, maybe even something lawful. Найди какой-нибудь другой способ, может, даже легальный.
The use of those weapons was lawful and legitimate if it took account of existing international law. Применение этого оружия носит легальный и легитимный характер, лишь бы только уважалось действующее международное гуманитарное право.
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования:
Больше примеров...
Законном основании (примеров 26)
There is no regular collection of information about lawful evictions. Регулярный сбор информации о выселениях на законном основании не производится.
Everyone has the right, individually and in association with others, to the lawful exercise of his or her occupation or profession. Каждый человек, индивидуально и совместно с другими, имеет право на законном основании заниматься своим родом деятельности или работать по профессии.
Any foreigner residing in Cyprus on lawful business is entitled to raise a long-term bank credit for the purpose of purchasing a home, villa or apartment in Cyprus. Любой иностранец, находящийся на Кипре на законном основании, имеет право получить в банке долгосрочный кредит на покупку дома, виллы или квартиры на Кипре.
The underlying motives for vigilantism may be usefully channelled into lawful community policing or watch activities. Можно было бы с пользой для дела обеспечить, чтобы обусловливающими внесудебные расправы мотивами руководствовались те, кто на законном основании несет патрулирование в общинах или действует в составе групп бдительности.
The children's judge thus has jurisdiction over any minor on national territory, whether or not that person's situation is lawful. Следовательно, судья по делам несовершеннолетних компетентен решать вопрос о том, находится ли какое-либо несовершеннолетнее лицо во Франции на законном основании.
Больше примеров...
Незаконно (примеров 34)
Paragraph 4 of article 9 entitles anyone who is deprived of liberty by arrest or detention to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of the detention and order release if the detention is not lawful. Согласно пункту 4 статьи 9, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право на разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог безотлагательно вынести постановление относительно законности его задержания и распорядиться о его освобождении, если задержание незаконно.
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.
(a) Any person arrested or detained has the right to be brought within 24 hours before a judge or authorized judicial officer who shall review the lawfulness of his or her detention and shall order release if the detention is not lawful. а) любое арестованное или задержанное лицо имеет право быть доставленным в течение 24 часов к судье или уполномоченному судебному должностному лицу, которое рассматривает вопрос о законности его задержания и распоряжается о его освобождении, если задержание незаконно.
We would particularly welcome support for those projects aimed at lawful seizure, voluntary surrender and public destruction of wrongfully acquired small arms and light weapons. Мы хотели бы особо приветствовать поддержку этих проектов, направленную на законное задержание, добровольную сдачу и общественное уничтожение незаконно приобретенного стрелкового оружия и легких вооружений.
In exceptional cases of "extended confiscation" against illegally obtained property found to be disproportionate to the lawful income of the offender, the offender is obliged to furnish facts proving the lawfulness of the acquisition of this property. В исключительных случаях "расширенной конфискации" незаконно полученного имущества, признанного несоразмерным законному доходу преступника, последний обязан представить факты, доказывающие законное происхождение этого имущества.
Больше примеров...
Правомерности (примеров 9)
The former is a condition required for all uses of lethal force to be lawful under international human rights law. Первое является одним из условий правомерности согласно международным стандартам в области прав человека всех видов применения смертоносной силы.
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
(b) To review best practices in ensuring lawful detention and imprisonment and enhancing prisoners' access to justice; Ь) рассмотреть примеры наилучшей практики в обеспечении правомерности содержания под стражей и тюремного заключения и в расширении доступа заключенных к правосудию;
While that of course did not guarantee that period would be respected in practice, prosecutors conducted on-site inspections and ensured that custody was lawful. Этого, безусловно, недостаточно, чтобы гарантировать соблюдение данного срока на практике, который и правда соблюдается не всегда, хотя работники прокуратуры осуществляют контрольные визиты для проверки правомерности задержаний.
The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. Автор приходит к выводу, что нарушение его права на защиту отрицательно сказалось на законности и правомерности вынесенного ему приговора, поскольку автору было отказано в возможности защищаться всеми законными средствами и методами.
Больше примеров...
Разрешены (примеров 19)
Corporal punishment is however lawful in the home. Вместе с тем в семье разрешены телесные наказания.
It noted that the corporal punishment of children remained lawful in the home and in care institutions. Он отметил, что телесные наказания детей дома и в детских учреждениях по-прежнему разрешены законом.
The concern has always been for the consequences of the activities to determine whether they are permissible, lawful or unlawful, prohibited or not prohibited or wrongful. Предметом рассмотрения всегда были последствия видов деятельности, с тем чтобы определить разрешены ли эти виды деятельности, являются ли они правомерными или незаконными, запрещенными или незапрещенными или противоправными.
Corporal punishment is also lawful as a sentence for crime for young male offenders under the Penal Code, the Magistrate Code of Procedure, the Corporal Punishment Act and the Juvenile Offenders Punishment Act. Телесные наказания также разрешены законодательством в качестве наказания за преступления, совершенные молодыми правонарушителями мужского пола, согласно Уголовному кодексу, Процедурному кодексу магистратов, Закону о телесных наказаниях и Закону о наказании несовершеннолетних правонарушителей.
As stated by the Global Initiative to End All Corporal Punishment, corporal punishment is lawful in the home in the United Kingdom, in all of the Overseas Territories and in the Crown Dependencies. Телесные наказания запрещены в школах в Соединенном Королевстве, но разрешены во многих заморских территориях и зависимых территориях короны26.
Больше примеров...
Закона (примеров 115)
GIEACPC also indicated that corporal punishment of children is lawful in public and private schools under the same article of the Children Act. ГИИТНД также отметила, что в соответствии с этой же статьей Закона о детях телесные наказания детей являются законными в государственных и частных школах.
The freedom of assembly and association is a right established in article 7 of the Constitution, which states: The inhabitants of El Salvador have the right to associate freely and to assemble peacefully and without weapons for any lawful purpose. Право на свободу собраний и ассоциации закреплено в статье 7 Основного закона страны, которая гласит следующее: Жители Сальвадора имеют право свободно объединяться и собираться мирным порядком и без оружия в любых дозволенных целях.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
While strikes, as such, are not expressly referred to in legislation concerning the armed forces, action such as refusing to comply with lawful commands would contravene the provisions of the Armed Forces Discipline Act 1971. Хотя забастовки, как таковые, явно не упоминаются в законодательстве, касающемся вооруженных сил, такие действия, как отказ от выполнения законных приказов, нарушают положения Закона о дисциплине в вооруженных силах 1971 года.
Article 23 of the personal status law of the Druze community stipulates, "A husband is obliged to treat his wife well and on equal terms, and a wife is obliged to obey her husband in respect of lawful married rights". В статье 23 Закона о личном статусе друзской общины говорится, что "муж обязан хорошо относиться к своей жене и строить отношения на принципах равноправия, а жена обязана подчиняться мужу и выполнять законные супружеские обязанности".
Больше примеров...
Закон (примеров 70)
The Act also incorporates ongoing initiatives and programmes on training with respect to the promotion and observance of human rights and the lawful conduct of law enforcement bodies. Закон включает в себя также постоянные программы и процедуры для целей повышения уровня знаний в области поощрения и соблюдения прав человека, а также для обеспечения законности действий органов полиции.
It cited the Children and Young Persons Act (1972) which confirms "the right of any parent, teacher or other person having the lawful control or charge of a child to administer reasonable punishment to him". В них цитируется Закон о детях и подростках (1972 год), подтверждающий "право родителей, учителей или других лиц, на законном попечении которых находится подросток, применять к нему разумные меры наказания".
GIEACPC noted that in the absence of a law reform, the legality of corporal punishment of children in Chad was the same today as in 2009: lawful in the home, penal institutions and alternative care settings. ГИИТНД отметила, что в условиях отсутствия правовой реформы положение с телесными наказаниями детей в Чаде на настоящий момент такое же, как и в 2009 году: закон допускает их применение в семье, пенитенциарных учреждениях и учреждениях по альтернативному уходу.
In addition, he adds that the exhaustion of remedies would have been ineffective given the decisions of the Supreme Court and the Constitutional Court, which declared the restitution act lawful. Кроме того, он заявляет, что с учетом решений Верховного суда и Конституционного суда, согласно которым закон реституции был признан юридически правомерным, исчерпание средств правовой защиты было бы неэффективным.
3.1 The authors claim that the Citizenship (Western Samoa) Act 1982 has created a situation of mass denationalization of about 100,000 Samoans, in violation of articles 12, paragraph 4, and 26 of the Covenant, and denies them their lawful New Zealand citizenship. 3.1 Авторы утверждают, что закон о гражданстве (Западное Самоа) 1982 года, который привел к возникновению ситуации массового лишения гражданства, затронувшего 100000 самоанцев, в нарушение пункта 4 статьи 12 и статьи 26 Пакта, лишает их законного гражданства Новой Зеландии.
Больше примеров...