Lastly, his Government would call for a programme of work on adaptation at the tenth session of the Conference of the Parties. | И наконец, его правительство хотело бы, чтобы на десятой сессии Конференции Сторон была принята программа работы по вопросу адаптации. |
Lastly, the Maroons were full citizens, and there were no obstacles to their participation in Jamaica's political, economic and social life. | И наконец, мароны являются полноправными гражданами, и не существует никаких препятствий к их участию в политической, экономической и социальной жизни. |
Lastly, some delegations suggested that the final version of this document should be re-examined at a meeting of representatives from the permanent missions to the United Nations. | И наконец, некоторые делегации предложили пересмотреть окончательный вариант документа на совещании представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
Lastly, she did not understand why, in the event of separation, responsibility for caring for the couple's children lay primarily with the mother. | И наконец, оратор не понимает, почему в случае распада семьи ответственность за содержание общих детей в первую очередь ложится на плечи матери. |
Lastly, he said that the implementation of the TEM Master Plan could contribute substantially to the development of transport infrastructure in the countries of south and south-eastern and central Europe but that this required the political will and commitment of all the countries concerned. | И наконец, он добавил, что реализация Генерального плана ТЕА может в значительной степени содействовать развитию транспортной инфраструктуры в странах Южной и Юго-Восточной, а также Центральной Европы, но для этого требуются политическая воля и добровольные обязательства заинтересованных стран. |
Lastly, he assured the Committee that he would assist it in any way possible. | В заключение он заверил Комитет в том, что будет оказывать ему всемерную поддержку. |
Lastly, post incumbency and other changes accounted for a net decrease of $94.4 million. | В заключение оратор отмечает чистое сокращение по разделу "Изменения, связанные с заполнением должностей, и другие изменения" на 94,4 млн. долл. США. |
Lastly, although peacekeeping operations contributed to international peace and security, more attention must be paid to the root causes of conflicts. | В заключение оратор отмечает, что, хотя операции по поддержанию мира и способствуют укреплению мира и безопасности, следует уделять больше внимания основополагающим причинам конфликтов. |
Lastly, it was essential to extend support to conflict-prone and developing countries in the area of social development, as economic hardship and conflict increased social and economic vulnerability. | В заключение он говорит, что чрезвычайно важно оказывать помощь в области социального развития странам, находящимся в состоянии конфликта, и развивающимся странам, поскольку экономические трудности и наличие конфликта повышают социальную и экономическую уязвимость. |
Lastly, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development has signed international agreements with the Global Environment Facility to generate agro-biodiverse crops through its office of participation. | В заключение следует отметить, что министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития заключило с Глобальным экологическим фондом международные соглашения по совместному выведению культур, способствующих сохранению биоразнообразия. |
Lastly, he fully supported the request submitted by South Africa for relocation from group B to group C. | И последнее, он полностью поддерживает просьбу Южной Африки о ее переводе из группы В в группу С. |
Lastly, Barbados was commended on the introduction of the law on common law union. | И последнее, она хотела бы отдать должное этой стране за введение законодательства о гражданских союзах. |
Lastly, the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration would be commemorated at the Forum on Minority Issues, where participants would discuss ways to promote its implementation. | И последнее, двадцатая годовщина принятия Декларации о правах меньшинств будет отмечаться на Форуме по вопросам меньшинств, где участники смогут обсудить пути содействия ее осуществлению. |
Lastly, the CARICOM countries urged States participating in the Special Working Group on the Crime of Aggression to demonstrate the political will to overcome the difficulties standing in the way of consensus. | И последнее, страны КАРИКОМ настоятельно призывают государства, участвующие в работе Специальной рабочей группы по преступлению агрессии, продемонстрировать политическую волю в целях преодоления препятствий, стоящих на пути достижения консенсуса. |
Lastly, let me once again underline that, for the real economy to keep going, we must keep trade flows open and avoid a return to protectionism. | И последнее, разрешите мне еще раз подчеркнуть, что для обеспечения дальнейшей работы реальной экономики мы должны держать каналы торговых потоков открытыми и избегать возврата к протекционизму. |
Lastly, article 7 of the Labour Code provides that "employers may be authorized to employ more than 10 per cent of non-nationals". | Кроме того, статья 7 Трудового кодекса предусматривает, что"... работодателям может быть разрешено использовать иностранных работников в количестве, превышающем десять процентов используемой рабочей силы". |
Lastly, the battery at Digernes (on the seaward side of Borya island, which is three miles southwest of Lyngr), also fired on the two British brigs. | Кроме того, батарея Дигернеса на внешней стороне острова Боройя, в трех милях к юго-западу от Лингёра, также открыла огонь по двум британским бригам. |
Lastly, in the Republic of Serbia, 10,292 primary school students were taught in Albanian; the corresponding figure for secondary school students was 1,561. | Кроме того, на территории Республики Сербии насчитывается 10292 и 1561 учащихся, получающих соответственно начальное и среднее образование на албанском языке. |
Lastly, a Secretariat for Peace, Reconciliation and Development had been established and discussions on the rights of indigenous peoples had recently resumed. | Наконец, был учрежден Секретариат по вопросам мира, примирения и развития; кроме того, недавно возобновилось обсуждение вопросов прав коренных народов. |
Furthermore, the author never made any such allegation in the documents he submitted during the domestic proceedings. Lastly, as regards the absence of any | Кроме того, в документах, которые автор представлял в ходе разбирательств на национальном уровне, автор ни разу не делал никаких подобных заявлений. |
Lastly, in the same spirit, I would note that the Security Council has worked to further bring on board non-State actors in terms of its work. | В завершение, в том же контексте я хотел бы отметить, что Совет Безопасности стремился к дальнейшему привлечению к своей работе негосударственных образований. |
Lastly, she commended the Organization for its work to combat violence against children and welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children. | В завершение оратор дает высокую оценку деятельности Организации по борьбе с насилием в отношении детей и приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей. |
Lastly, he expressed the wish that attention should be paid during the consideration of the item on the green card to the possibility of widening its scope and/or extending the present limits of civil liability insurance coverage for motor vehicles. | В завершение он высказался за то, чтобы в ходе обсуждения вопроса о зеленой карте была изучена возможность расширения ее области применения и/или существующих пределов страхового покрытия по гражданской ответственности для автотранспортных средств. |
Lastly, while a delegation from Belgium was not participating in the forthcoming visit to Burundi, he requested that his Embassy be associated to the fullest extent possible with that visit. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: | Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области: |
Lastly, he drew attention to the conclusions and recommendations of the report. | В заключении он обращает внимание Комитета на выводы и рекомендации доклада. |
Lastly, she echoed the concerns of previous speakers about the dangers of confusing equality and equity. | В заключении она повторила высказанные предыдущими ораторами опасения в отношении путаницы с понятиями "равноправие" и "равенство". |
Lastly, he can temporarily bestow these powers upon another being. | В заключении, он может временно отдать эти силы другому существу. |
Lastly, the Committee encouraged States to submit their national transparency reports on the implementation of resolution 1540. | В заключении Комитет призвал государства представить свои национальные транспарентные доклады об осуществлении резолюции 1540. |
Lastly, on the question of detention, the delegation categorically denied the allegation that 258 people were being held incommunicado. | Делегация официально опровергает утверждение о том, что 285 человек находятся в заключении без связи с внешним миром. |
Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. | В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами. |
Lastly, companies would be negligent in their due diligence with respect to human rights if they agreed to work on specific projects or with countries in which Governments fail to guarantee adequate consultation with indigenous peoples. | В конечном счете, компании действуют неосмотрительно с точки зрения прав человека, если они соглашаются вступать в сделки со странами или браться за реализацию конкретных проектов в условиях, когда правительства не гарантируют проведение надлежащих консультаций с коренными народами. |
Similarly, there will be checks on gun licences and lawful possession using computerized registers and, lastly, weapons not in the possession of the State will be decommissioned. | Точно так же будут произведены проверки оружейных лицензий и законности владения за счет компьютеризированных регистров, а вооружения негосударственной принадлежности будут в конечном счете списаны. |
Lastly, the European Union considered that the final form of the Commission's work on the protection of persons in the event of disasters should be framework principles. | В заключение, Европейский союз считает, что в конечном счете работа Комиссии в области защиты людей в случае бедствий должна обрести вид рамочных принципов. |
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. | В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной. |
And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. | И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки. |
And lastly, the third, use plain words, those ones that grandma knows. Alright? | И в-третьих, пишите простыми словами, которые ваша бабуля точно знает. Ладно? |
Thirdly, and lastly, there should be a much more systematic awareness campaign against the use of child soldiers in all countries in conflict. | В-третьих - и это последнее замечание, - должна проводиться на более систематической основе пропагандистская кампания против использования детей-солдат в конфликтах во всех странах. |
Thirdly, and lastly, we emphasize that the forthcoming monthly briefing of the Secretariat on the situation in the Middle East should focus on the occupied Syrian Golan. | И наконец, в-третьих, мы подчеркиваем, что следующий ежемесячный брифинг Секретариата по вопросу о положении на Ближнем Востоке должен быть посвящен ситуации на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
Thirdly and lastly, earlier this week, we heard arguments that the continued existence of nuclear weapons was a source of insecurity and that there is a need to produce fissile material to counter this insecurity as well as insecurity coming from other sources. | И наконец, в-третьих, ранее на этой неделе мы слышали доводы о том, что продолжающееся существование ядерного оружия стало источником небезопасности и есть необходимость производить расщепляющийся материал, дабы противостоять такой небезопасности, равно как и небезопасности, исходящей из других источников. |