Английский - русский
Перевод слова Lastly

Перевод lastly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
И наконец (примеров 2834)
Lastly, the question of the carriage of dangerous goods in tunnels was of particular political importance. И наконец, особенно важное политическое значение имеет вопрос о перевозке опасных грузов в туннелях.
Lastly, he drew attention to an editorial change in the third preambular paragraph of the French text. И наконец, он обращает внимание на редакционное изменение, внесенное в третий пункт преамбулы в тексте на французском языке.
Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует.
Lastly, according to surveys that had been conducted over the past few years, the number of women expressing satisfaction with their work had increased from 68 per cent in 2005 to 84 per cent in 2008. И наконец, согласно проведенным в последние несколько лет опросам, число женщин, удовлетворенных своей работой, возросло с 68 процентов в 2005 году до 84 процентов в 2008 году.
Lastly, respect for fundamental rights is monitored internally through the hierarchical structure and through specific bodies, such as the Office of the Inspector General of the National Police (IGPN) and the Office of the Inspector General of the National Gendarmerie (IGGN). И наконец, внутри страны контроль за уважением основополагающих прав человека осуществляется вышестоящими учреждениями, а также специальными органами, такими как Генеральная инспекция национальной полиции (ГИНП) и Генеральная инспекция национальной жандармерии (ГИНЖ).
Больше примеров...
В заключение (примеров 2138)
Lastly, his delegation welcomed the signing in October 2006 of the Eastern Sudan peace agreement, which it hoped would form the basis for the restoration of peace in the Sudan. В заключение возглавляемая оратором делегация приветствует подписание в октябре 2006 года мирного соглашения по Восточному Судану, которое как она надеется, послужит основой для восстановления мира в Судане.
Lastly, he informed the members of the Council that in the upcoming months the Office would mobilize regional and subregional organizations to solidify progress and prevent conflicts that could undermine steps towards peace, democracy and development in the subregion. В заключение он информировал членов Совета о том, что в ближайшие несколько месяцев Отделение было намерено мобилизовать усилия региональных и субрегиональных организаций на закрепление прогресса и предупреждение конфликтов, способных подорвать усилия по обеспечению мира, демократии и развития в субрегионе.
Lastly, he welcomed the efforts of the Secretariat in connection with the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and applauded the proposals on the subject contained in the Special Committee's most recent report. В заключение он приветствует усилия Секретариата по обеспечению издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности и одобряет предложения по данному вопросу, содержащиеся в последнем докладе Специального комитета.
Lastly, as for the relationship between the court and the Organization, he recalled that the court's operation as a United Nations agency would afford it certain logistical and administrative support but would require modification of the Charter. В заключение в отношении взаимосвязи между трибуналом и Организацией он напоминает, что функционирование трибунала в качестве органа Организации Объединенных Наций позволит ему пользоваться определенной административно-материальной поддержкой, однако это потребует пересмотра Устава.
Lastly, we are sincerely grateful to the people and Government of El Salvador for their hospitality and their unfailing spirit of brotherly goodwill, which contributed significantly to the success of this meeting. We В заключение мы выражаем народу и правительству Сальвадора нашу искреннюю признательность за оказанное нам во время нашего пребывания внимание и за братское отношение, которое мы постоянно ощущали, что в значительной мере способствовало успеху этой встречи.
Больше примеров...
И последнее (примеров 118)
Lastly, I hate the name Angelo. И последнее, не нравится мне имя Энжело.
Lastly, regarding the direction that she saw OHCHR taking in the future, she was encouraged by the positive response and increasing demand for its assistance. И последнее, касательно направленности работы, которая должна быть, по ее мнению, выбрана руководством УВКПЧ в будущем, то она исходит из позитивного отклика государств и повышения спроса на услуги УВКПЧ в области оказания помощи странам.
Lastly, we recommend that the industrialized countries compensate indigenous peoples for the harm caused by air pollution, which has taken a toll on their lives. И последнее - мы рекомендуем промышленно развитым странам возместить коренным народам ущерб, причиненный выбросами в атмосферу, которые отрицательно сказываются на условиях жизни этого народа.
Lastly, retaining the General Assembly, conferencing functions and the Executive Office of the Secretary-General in the existing compound would mean that only 1,700 additional staff would need to be moved off site. И последнее: если заседания Генеральной Ассамблеи, конференции и работу Канцелярии Генерального секретаря можно будет обеспечить в пределах нынешнего комплекса Организации, то в другие здания надо будет передислоцировать только 1700 человек.
Lastly, it would be hard to establish the content of rules of customary international law without taking into account resolutions adopted by the States members of international organizations, in particular consensus-based resolutions adopted and reaffirmed by the United Nations General Assembly over many years. И последнее, при определении содержания норм международного обычного права необходимо принимать во внимание резолюции, принятые государствами - членами международных организаций, особенно основанные на консенсусе резолюции, принятые и неоднократно подтвержденные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 81)
Lastly, the responses stressed that all women - regardless of their social or geographical situation - enjoyed access to health care, including contraceptive methods and prenatal care, without discrimination. Кроме того, в ответах подчеркивается, что все женщины - независимо от их социального положения или места проживания - имеют право доступа к услугам здравоохранения, в том числе к противозачаточным средствам и предродовому уходу без какой-либо дискриминации.
Lastly, it was intending to set up a working group composed of representatives of the Roma and Sinti communities together with a Roma and Sinti community forum which would serve as a representative body. Кроме того, решено создать рабочую группу в составе представителей общин рома и синти, а также их форум, который послужит представительным органом.
Lastly, he thanked the High Commissioner for her support for the proposal to hold the Committee's March sessions in New York and hoped that it could continue to count on her decisive backing to achieve that end. З. Кроме того, Председатель благодарит Верховного комиссара за ее поддержку предложения проводить мартовские сессии Комитета в Нью-Йорке и надеется, что он сможет по-прежнему рассчитывать на решающую поддержку в этом вопросе.
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения.
Lastly, through its official development assistance, Japan had been promoting barrier-free railway facilities and university campuses in recipient countries and had established rehabilitation and vocational training facilities for persons with disabilities. Наконец, в рамках своей официальной помощи в целях развития Япония содействует созданию и укреплению безбарьерной среды на железных дорогах, а также созданию и развитию безбарьерных университетских городков в странах-реципиентах; кроме того, Япония создает центры реабилитации и профессиональной подготовки для инвалидов.
Больше примеров...
В завершение (примеров 53)
Lastly, he acknowledged the vast efforts that had been made to improve staff safety and security. В завершение оратор дает высокую оценку титаническим усилиям, которые были приложены в целях усиления безопасности и охраны персонала.
Lastly, the Deputy Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China once again expressed regret with respect to the unfortunate misunderstanding concerning the sale of weapons to Armenia, stressing that China would never take any action that might be harmful to Azerbaijan. В завершение заместитель министра иностранных дел Китайской Народной Республики еще раз выразил сожаление по поводу досадного недоразумения, связанного с продажей вооружения Армении, подчеркнув, что Китай никогда не пойдет на действия. которые могут нанести ущерб Азербайджану.
Lastly, he highlighted the excellent cooperation that existed between the Council of Europe and the United Nations, and between the Council and the Commission. В завершение представитель Совета Европы отмечает тесное сотрудничество, существующее между Советом и Организацией Объединенных Наций, а также плодотворное взаимодействие с Комиссией международного права.
Lastly, the participants requested expeditious translation of the draft guidelines and the commentaries thereon into the six official United Nations languages, with particular emphasis on the proper translation of legal terms used in the draft guidelines. В завершение участники попросили обеспечить оперативный перевод проекта руководящих принципов и замечаний к нему на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув необходимость надлежащего перевода правовых терминов, использованных в проекте руководящих принципов.
Lastly, to complete this overview of technical and vocational training programmes in Algeria, reference should be made to recent legislation in the area: Наконец, в завершение обзора существующих в Алжире программ технического и профессионального обучения следует упомянуть последние нормативные акты, принятые в этой области:
Больше примеров...
В заключении (примеров 24)
Lastly, he drew attention to the conclusions and recommendations of the report. В заключении он обращает внимание Комитета на выводы и рекомендации доклада.
Lastly, the members of the Council called for the implementation of resolution 1267 (1999). В заключении члены Совета призвали к осуществлению резолюции 1267 (1999).
Lastly, he asked that the documents concerning the budgets of the special political missions be issued as soon as possible. В заключении он просит, чтобы документы, касающиеся бюджетов специальных политических миссий, готовились как можно раньше.
Lastly, he recalled that the Committee against Torture had two rapporteurs to follow-up to specific articles. В заключении он напоминает, что Комитет против пыток имеет двух докладчиков, которые отслеживают выполнение конкретных статей.
Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. В заключении он спрашивает, какие существуют плюсы и минусы применения принципа конфиденциальности, предусмотренного в Факультативном протоколе, с учетом того, что половина докладов по странам по этой тематике носят конфиденциальный характер.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 17)
Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов.
Lastly, there needed to be a narrow focus because listing too many issues was a formula for inaction. И наконец, необходимо применять узконаправленный подход, поскольку попытка охватить слишком большое количество вопросов в конечном счете приводит к бездействию.
Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. В заключение оратор говорит, что хотя обсуждение прав человека в рамках ряда тематических вопросов имеет важное значение, Совету не следует чрезмерно увеличивать количество таких вопросов или делать их слишком широкими, поскольку из-за этого его работа в конечном счете может стать менее целенаправленной.
A further series of measures was initiated by the Minister for the Civil Service in September 2012, aimed at coordinating ad hoc or isolated initiatives, re-targeting them to address workplace conditions and, lastly, introducing related policy-steering mechanisms at all levels. Новый этап работы был начат министром государственной администрации в сентябре 2012 года в целях выявления отдельных инициатив, касающихся условий труда, придания им нового импульса и, в конечном счете, проведения общей политики в этой сфере на всех уровнях.
Lastly, as the United Kingdom was indeed ultimately responsible for compliance with the treaty obligations of Overseas Territories, he urged the Government to reconsider its position on extending United Kingdom legislation on corporal punishment and civil partnerships to those Territories. Наконец, поскольку Соединенное Королевство действительно в конечном счете несет ответственность за соблюдение договорных обязательств заморских территорий, он настоятельно призывает правительство пересмотреть свою позицию относительно распространения законов Соединенного Королевства о телесных наказаниях и гражданских союзах на эти территории.
Больше примеров...
В-третьих (примеров 26)
Promoting that security necessarily includes, first, achieving nuclear disarmament; secondly, the elimination of other weapons of mass destruction; and, lastly, the balanced and gradual reduction of conventional weapons at both the regional and global levels. Обеспечение этой безопасности неизбежно включает, во-первых, достижение ядерного разоружения; во-вторых, ликвидацию оружия массового уничтожения; в-третьих, сбалансированное и постепенное сокращение обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровне.
Lastly, there could be a smarter approach to technology by using different applications in the provision of aviation tasks, equipment usage, military support and rapid response. В-третьих, можно было бы разнообразить подход к поиску источников снабжения полевых миссий товарами и услугами - местных, региональных и международных - за счет более активного использования партнерских связей и расширения круга поставщиков товаров и услуг.
Thirdly and lastly, we deem the evolving nature of United Nations participation throughout the post-conflict period to be indispensable. В-третьих, и в последнюю очередь, мы считаем необходимым изменяющийся характер участия Организации Объединенных Наций на протяжении постконфликтного периода.
lastly, but equally important, the number of meetings available was clearly too few for the drafting of a legal instrument, and a decision must therefore be taken as to what would be done after the end of the session. В-третьих, что, однако, не менее важно, представляется очевидным, что количество предусмотренных заседаний слишком ограничено, чтобы можно было разработать правовой документ, и по этой причине следует определить, чем будет заниматься группа после сессии.
Lastly, it will make it possible to give separate treatment to the legal regimes to be applied in each case. И в-третьих, это открывает возможности для дифференцированного подхода к правовым режимам, которые надлежит применять в том и в другом случае.
Больше примеров...