Lastly, the crimes, considered as a whole, must be of a certain scale and gravity. | И наконец, такие преступления в целом должны осуществляться в достаточно широком масштабе и отличаться определенной степенью тяжести. |
Lastly, although each country had its own priorities, she believed that there was unanimous agreement on the importance of eliminating all forms of violence against women. | И наконец, хотя у каждой страны есть свои собственные приоритеты, оратор считает, что существует единодушное мнение относительно важности искоренения всех форм насилия в отношении женщин. |
Lastly, Mr. B. Ngambi has been cohabiting with Ms. M.K. with whom he had a child, Adeline, born on 13 November 1996. | И наконец, г-н Б. Нгамби сожительствовал с г-жой М.К., от которой у него имеется ребенок Аделина, родившаяся 13 ноября 1996 года. |
Lastly, the United States used the Security Council to impose unjust sanctions against Libya, under the pretext of a legal dispute already dealt with in the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation. | И наконец Соединенные Штаты использовали Совет Безопасности для введения против Ливии несправедливых санкций под предлогом юридического спора, путь к урегулированию которого уже был предложен в Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации. |
Lastly, this year's report draws the Human Rights Council's attention to the persistently disadvantageous situation of indigenous women in many parts of the world. | И наконец, в докладе за этот год внимание Совета по правам человека обращается на неблагоприятное положение, в котором постоянно находятся женщины-представительницы коренных народов в различных районах мира. |
Lastly, his delegation recommended to the Commission that, before preparing draft articles on material transboundary harm, it should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions. | В заключение его делегация рекомендует Комиссии международного права составить до разработки проектов статей о материальном трансграничном ущербе перечень возникающих правовых проблем и их возможных решений. |
Lastly, his delegation supported the proposed revisions to the medium-term plan, specifically those relating to programme 35, on the promotion and protection of human rights. | В заключение его делегация поддерживает предлагаемые изменения к среднесрочному плану, в частности к программе 35, касающиеся содействия обеспечению и защиты прав человека. |
Lastly, he singled out the lack of political will on the part of Governments in properly respecting the rights of indigenous peoples, which was displayed both in laws and in institutions. | В заключение он отметил отсутствие политической воли со стороны правительств эффективно соблюдать права коренных народов, которое находит отражение в законах и в деятельности учреждений. |
Lastly, he was convinced that a forum must be created in the General Assembly or in the Sixth Committee for the regular review of the status of the instruments relating to international humanitarian law. | В заключение оратор выражает убежденность в необходимости создания в рамках Генеральной Ассамблеи или Шестого комитета форума, на котором периодически рассматривался бы вопрос о состоянии документов в области международного гуманитарного права. |
Lastly, Act No. 39/2006, of 14 December 2006, on the promotion of personal autonomy and care for dependent persons, aims to improve the quality of life of persons who require the help of another to carry out their day-to-day activities. | В заключение следует упомянуть Закон 39/2006 от 14 декабря о содействии укреплению личной самостоятельности и помощи лицам, находящимся на иждивении, который направлен на улучшение качества жизни лиц, ежедневно нуждающихся в посторонней помощи. |
Lastly, hole 13 on the mini golf course is missing, so tell all the players to just repeat hole 12. | И последнее, 13 лунка в мини-поле для гольфа пропала, так что пусть все игроки повторяют 12 лунку. |
Lastly, there had apparently been some progress in the teaching of the regional languages native to France and the overseas departments and territories. | И последнее: очевидно, был достигнут определенный прогресс в обучении региональным языкам, являющимся коренными для Франции и её зарубежных департаментов и территорий. |
Lastly, his delegation commended the work carried out on the topic of shared natural resources and would submit written comments on it in due course. | И последнее: его делегация дает высокую оценку работе, проделанной по теме "Общие природные ресурсы", и хотела бы, когда придет время, представить свои замечания по ней. |
Lastly, she stressed that the richness of work on the subject would inevitably depend on the material provided by States concerning their practice in the matter. | И последнее, оратор подчеркивает, что эффективность работы по этой теме будет неизбежно зависеть от материалов, которые предоставляют государства в описании их практики в этой области. |
Lastly, his delegation had no objection to the recommendation to increase the base/floor salary scale in the common system by 1.01 per cent as of 1 January 2015 in view of the similar increase in the comparator civil service. | И последнее, его делегация не возражает против рекомендации увеличить шкалу базовых/минимальных окладов в общей системе на 1,01 процента с 1 января 2015 года в связи с аналогичным увеличением в гражданской службе страны-компаратора. |
Lastly, it defines policy regarding partners' contributions. | Кроме того, в стратегии определяется политика в отношении вкладов партнеров. |
Lastly, they applied for administrative stay to halt their removal. | Кроме того, они просили предоставить им отсрочку, чтобы помешать их высылке. |
Lastly, it provides for establishing, on a trial basis, a public guarantee for unpaid maintenance allowances so as to reduce the vulnerability risks faced by women. | Кроме того, он предусматривает введение в экспериментальном порядке государственных гарантий против неуплаты алиментов, чтобы предупредить расширение масштабов перехода женщин на временную или краткосрочную работу. |
Lastly there are a number of projects whose duration extends into 2000, therefore it is considered legitimate to retain the unliquidated obligations. | Кроме того, по своим срокам ряд проектов захватывает 2000 год; поэтому сохранение непогашенных обязательств считается оправданным. |
Lastly, this draft amendment to the Law on the Combating of Money-laundering will be put before the Chamber of Deputies at the next plenary session. | Кроме того, следует отметить, что данный проект поправки к Закону об отмывании денег будет представлен Палате представителей на ее следующем пленарном заседании. |
Lastly, he expressed his optimism about the prospects for success and gave his assurances that, whatever role was assigned to UNEP by the international community in that process, it could rely on the organization's full support. | В завершение он выразил оптимизм по поводу успешных перспектив и заверил в том, что какую бы роль не отвело международное сообщество ЮНЕП в этом процессе, оно может рассчитывать на полную поддержку этой организации. |
Lastly, she commended the Organization for its work to combat violence against children and welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children. | В завершение оратор дает высокую оценку деятельности Организации по борьбе с насилием в отношении детей и приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей. |
Lastly, the participants requested expeditious translation of the draft guidelines and the commentaries thereon into the six official United Nations languages, with particular emphasis on the proper translation of legal terms used in the draft guidelines. | В завершение участники попросили обеспечить оперативный перевод проекта руководящих принципов и замечаний к нему на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув необходимость надлежащего перевода правовых терминов, использованных в проекте руководящих принципов. |
Lastly, the Party was once more urged to report to the Committee through the Secretariat updates on the implementation of its metereddose-inhaler transition strategy to phase out such inhalers. | В завершение, к Стороне был вновь обращен настоятельный призыв представлять Комитету через секретариат обновленные сведения об осуществлении его стратегии перехода от дозированных ингаляторов в целях поэтапной ликвидации таких ингаляторов. |
(Mr. Rey, Colombia) 82. Lastly, he supported the application by Kazakhstan for membership in COPUOS. | В завершение своего выступления он поддерживает просьбу Казахстана о вступлении в члены КОПУОС. |
Lastly, he asked that the documents concerning the budgets of the special political missions be issued as soon as possible. | В заключении он просит, чтобы документы, касающиеся бюджетов специальных политических миссий, готовились как можно раньше. |
Lastly, she summarized the efficacy and costs of adopting alternatives to methyl bromide in flour mills, which had been presented in the Technology and Economic Assessment Panel's May 2008 progress report. | В заключении она кратко рассказала об эффективности и затратах, связанных с переходом на альтернативы использованию бромистого метила на мукомольных комбинатах, что было изложено в докладе о ходе работы Группы по техническому обзору и экономической оценке за май 2008 года. |
Lastly, he welcomed the Special Committee's willingness to adopt the draft resolution on Puerto Rico by consensus, as had also been the case in previous years. | В заключении он приветствует готовность Специального комитета принять, как и в прошлые годы, проект резолюции по Пуэрто-Рико консенсусом. |
Lastly, the Committee encouraged States to submit their national transparency reports on the implementation of resolution 1540. | В заключении Комитет призвал государства представить свои национальные транспарентные доклады об осуществлении резолюции 1540. |
Lastly, on the question of detention, the delegation categorically denied the allegation that 258 people were being held incommunicado. | Делегация официально опровергает утверждение о том, что 285 человек находятся в заключении без связи с внешним миром. |
Lastly, President Kabila proposed that the Facilitator should be replaced, a proposal that was not accepted by the rest of the participants to the Lusaka Agreement. | В конечном счете Президент Кабила предложил заменить посредника, с чем не согласились другие участники Лусакских соглашений. |
Lastly, it is up to Member States to make the United Nations a strong instrument that can take centre stage in confronting global challenges. | В конечном счете, именно государства-члены должны превратить Организацию Объединенных Наций в действенный инструмент, способный играть ведущую роль в преодолении глобальных вызовов. |
Lastly, the European Union considered that the final form of the Commission's work on the protection of persons in the event of disasters should be framework principles. | В заключение, Европейский союз считает, что в конечном счете работа Комиссии в области защиты людей в случае бедствий должна обрести вид рамочных принципов. |
A further series of measures was initiated by the Minister for the Civil Service in September 2012, aimed at coordinating ad hoc or isolated initiatives, re-targeting them to address workplace conditions and, lastly, introducing related policy-steering mechanisms at all levels. | Новый этап работы был начат министром государственной администрации в сентябре 2012 года в целях выявления отдельных инициатив, касающихся условий труда, придания им нового импульса и, в конечном счете, проведения общей политики в этой сфере на всех уровнях. |
Lastly, his delegation was in favour of the establishment of a working group that would ultimately draft a set of criteria to be adopted by the Sixth Committee. | Наконец, его делегация выступает за учреждение рабочей группы, которая в конечном счете определила бы ряд критериев, подлежащих применению Шестым комитетом. |
And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. | И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки. |
Lastly, since the content of the bulletin had an impact on the deliberations of related issues by intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, OIC wondered why the Secretariat had issued the bulletin. | В-третьих, поскольку внесение изменений и дополнений в Правила и положения о персонале является прерогативой государств-членов, было бы интересно узнать, на каком основании Секретариат принял решение о выпуске бюллетеня. |
Lastly, it will make it possible to give separate treatment to the legal regimes to be applied in each case. | И в-третьих, это открывает возможности для дифференцированного подхода к правовым режимам, которые надлежит применять в том и в другом случае. |
Lastly, they served to identify areas of cooperation within GTMO that transport professionals and ministerial representatives regarded as promising. | И наконец, в-третьих, они позволили техническим специалистам и представителям министерств определить сферы, представляющие интерес для целей сотрудничества в рамках ГМТЗС 5+5. |
Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. | И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений. |