This document represents a landmark step in the implementation of Security Council resolution 1244, which foresaw the establishment of provisional institutions of self-government. |
Это документ представляет собой эпохальный шаг в деле осуществления положений резолюции 1244 Совета Безопасности, в которой предусматривается создание временных институтов самоуправления. |
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. |
Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия. |
This is a landmark year for my nation. |
Для моей страны этот год эпохальный. |
The Framework Convention illustrates a landmark instrument that facilitates coordinated action not only among States, but also among multilateral and civil society actors. |
Рамочная конвенция - это эпохальный документ, облегчающий скоординированные действия не только между государствами, но и между многосторонними организациями и организациями гражданского общества. |
We are celebrating this landmark anniversary of the signing of the United Nations Charter to reaffirm its goals and rekindle its ideals. |
Мы отмечаем этот эпохальный юбилей подписания Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы подтвердить ее цели и вновь зажечь веру в ее идеалы. |
We should all take immense satisfaction that the Chemical Weapons Convention, a landmark treaty negotiated in this forum, will enter into force on 29 April this year. |
Все мы должны испытывать огромное удовлетворение по поводу того, что Конвенция по химическому оружию, этот эпохальный договор, выработанный в процессе переговоров на этом форуме, вступит в силу 29 апреля с.г. |
When the Millennium Declaration was adopted, many viewed it as a landmark document containing the blueprint for the eradication of poverty and as a vehicle to transform the condition of humankind in the twenty-first century. |
Когда была подписана Декларация тысячелетия, многие расценили ее как эпохальный документ, содержащий проект искоренения нищеты, а также как инструмент изменения условий жизни людей в двадцать первом веке. |
This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. |
Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия. |
This landmark document consolidated law and order for the oceans and seas by keeping in mind the loftiest human ideals of justice and respect for the rights and interests of all nations and peoples. |
Этот эпохальный документ укрепил правопорядок в океанах и морях, принимая во внимание самые благородные человеческие идеалы справедливости и уважения прав и интересов всех стран и народов. |
In March 2006, UN-Habitat and the African Development Bank signed a landmark memorandum of understanding to improve urban water and sanitation in African cities with funding from the Bank to the tune of $500 million. |
В марте 2006 года ООН-Хабитат и Африканский банк развития подписали эпохальный меморандум о взаимопонимании в целях улучшения городского водоснабжения и санитарии в африканских городах с финансированием Банка в размере 500 млн. долл. США. |
The Commission on Social Determinants of Health and the subsequent World Health Assembly resolution (61.14) set out a landmark plan of action supporting the use of health as a lens for foreign policy as well as to concretely address multisectoral action for health. |
Комиссия по социальным детерминантам здоровья и последующая резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения (61.14) наметили эпохальный план действий в поддержку использования здоровья в качестве «линзы» для внешней политики, а также для конкретного рассмотрения многосекторальных действий в сфере здравоохранения. |
The BWC is a landmark treaty. |
КБО - это эпохальный договор. |
This is a landmark agreement. |
Это Соглашение имеет эпохальный характер. |
We consider the First Review Conference in Nairobi in 2004 as a landmark success that provided the international community with an opportunity both to assess and reflect on the progress that has been made on the path to an anti-personnel-mine-free world. |
Мы рассматриваем первую обзорную Конференцию в Найроби в 2004 году как эпохальный успех, который дал международному сообществу возможность и оценить и осмыслить достигнутый прогресс по пути к миру, свободному от противопехотных мин. |
For example, in a landmark ruling in January 2009 in Baitadi district, a person was found guilty of practicing untouchability and was sentenced to two years' imprisonment and fined. |
Так, например, в январе 2009 года в округе Байтади был вынесен эпохальный вердикт в отношении лица, которое было признано виновным в практике "неприкасаемости" и было приговорено к двум годам тюремного заключения и штрафу. |
I hailed this Convention as a landmark step in the history of disarmament, and expressed my confidence that it will provide the final impetus for a universal ban, encompassing all mine-producing and mine-affected countries. |
Я приветствовал эту Конвенцию как эпохальный шаг в истории разоружения и выразил убежденность в том, что она даст бесповоротный стимул к универсальному запрету, охватывающему все страны - производители мин и все страны, пораженные минами. |
This is a landmark project that will assist our friends in Africa in meeting Millennium Development Goals in education and health care. India and Africa have a common fight against poverty and disease. |
Это - эпохальный проект, который поможет нашим африканским друзьям осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в образовании и здравоохранении. |
The Conference concluded with a landmark document, a 20-year Programme of Action on Population and Development, adopted by consensus by all participating countries. |
Итогом Конференции стал эпохальный документ - Программа действий по народонаселению и развитию сроком на 20 лет, которая была принята путем консенсуса всеми странами-участницами. |
That landmark document is guided by the principles and values enshrined in the Croatian Constitution and the United Nations Charter and is based on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the European Union Counter-Terrorism Strategy and other relevant international legal documents in this field. |
Этот поистине эпохальный документ основан на принципах и ценностях, воплощенных в Хорватской конституции и в Уставе Организации Объединенных Наций, и опирается на Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, Контртеррористическую стратегию Европейского союза и другие соответствующие международно-правовые документы в этой области. |