Английский - русский
Перевод слова Landmark
Вариант перевода Знаковый

Примеры в контексте "Landmark - Знаковый"

Примеры: Landmark - Знаковый
The landmark Food Security Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. Этот знаковый документ наделяет юридическим правом на более дешевые зерновые продукты 63,5% населения страны.
Among his written works was a landmark textbook on pathological physiology that laid a scientific basis for clinical medicine. Среди его работ был знаковый учебник по патологической физиологии, который заложил научную основу для клинической медицины.
The landmark nature of the seminar, held for the first time in history in a Non-Self-Governing Territory, was welcomed by the international community. Международное сообщество приветствовало знаковый характер семинара, впервые за всю историю проводившегося в несамоуправляющейся территории.
The United Nations will remain steadfast in its support of this landmark Treaty by working towards its early entry into force and supporting its full implementation. Организация Объединенных Наций будет и впредь решительно поддерживать этот знаковый Договор, добиваясь его скорейшего вступления в силу и выступая в поддержку его осуществления в полном объеме.
The country approved a landmark Child Labour Law in 2005, designed particularly to enforce Article 27.6 of the Law on the Guarantees of the Rights of the Child. Страна приняла в 2005 году знаковый закон о детском труде, разработанный прежде всего для того, чтобы усилить действие положений статьи 27.6 Закона о гарантиях прав ребенка.
India's landmark Right to Information Act of 2005 had, moreover, become a revolutionary tool for the common citizen to access information and was transforming the governance of his country. Более того, знаковый для Индии Закон о праве на информацию 2005 года стал для обычных граждан революционным по своему значению инструментом доступа к информации и коренным образом изменил методы государственного управления.
Myanmar's emphasis on cooperation with the United Nations is evident in the landmark visit to the country by Secretary-General Ban Ki-moon in May 2012. Проявлением пристального внимания Мьянмы к вопросам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций стал знаковый визит в страну Генерального секретаря Пан Ги Муна в мае 2012 года.
The landmark CCPA 2011 represents a milestone event for child protection and strengthens the legal framework for the care and protection of children in observance of Bhutan's commitment under the CRC. Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей и укрепляет правовую основу охраны и защиты детства, согласно обязательству Бутана по КПР.
In March 2013, the Council adopted resolution 22/6 focusing on the use of legislation, which is a landmark text and represents a strong stance taken by States against the misuse of legislation and criminalization of defenders. В марте 2013 года Совет принял резолюцию 22/6, в которой основное внимание уделяется использованию законодательства и которая представляет собой знаковый текст и выражает твердую позицию государств против неправомерного использования законодательства и привлечения правозащитников к уголовной ответственности.
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. Многие отметили знаковый характер данного решения и выразили надежду на то, что переговоры в отношении обязательного юридического инструмента пройдут в том же духе компромисса и сотрудничества.
In recent years, his country's Government had dedicated itself to fighting corruption, implementing a variety of policies to increase the transparency and efficiency of the public sector, including the landmark Korean Pact on Anti-Corruption and Transparency. За последние годы правительство страны оратора посвятило себя борьбе с коррупцией, реализуя разнообразные политические инициативы по повышению транспарентности и эффективности государственного сектора, в том числе знаковый Корейский пакт по борьбе с коррупцией и обеспечению транспарентности.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has confirmed its place as the United Nations' key tool in advancing the rights of indigenous peoples, and support for this landmark instrument is widening. Декларация о правах коренных народов, как подтверждает практика, является ключевым инструментом Организации Объединенных Наций для продвижения прав коренных народов, и этот знаковый документ пользуется все более широкой поддержкой.
It would also see a "landmark" arts and culture complex with a 1,000-seat theatre, a 500-seat conference centre, a museum and a new town square. Также планировалось возвести «знаковый» центр искусств и культуры с кинотеатром на 1000 мест, конференц-центром на 500 мест, музеем и новой городской площадью.
He considered that the landmark visit of the Security Council to Somalia was a signal to the country and to Al-Shabaab that the international community remained committed and that more progress was needed. Он выразил мнение о том, что знаковый визит членов Совета Безопасности в Сомали продемонстрировал этой стране и группировке «Аш-Шабааб» твердость позиции международного сообщества, но вместе с тем отметил, что многое еще предстоит сделать.
In December, OHCHR launched a landmark publication, Realizing the Right to Development, which reiterates the need for all persons to participate in their own economic, social, cultural and political development and for all human rights and fundamental freedoms to be fully realized. В декабре УВКПЧ опубликовало знаковый документ под названием "Реализация права на развитие", в котором подтверждается необходимость того, чтобы все люди участвовали в своем экономическом, социальном, культурном и политическом развитии и чтобы в полной мере соблюдались все права человека и основные свободы.
The Independent Expert deplores the failure of States to adopt a landmark United Nations arms trade treaty in July 2012, which would have regulated an industry valued at more than $60 billion. Независимый эксперт сожалеет по поводу того, что в июле 2012 года государства не приняли под эгидой Организации Объединенных Наций знаковый договор о торговле оружием, который мог бы регулировать работу отрасли, производящей продукцию на сумму свыше 60 млрд. долл. США.