This is an important landmark on the path towards democracy. |
Это важная веха на пути к демократии. |
In the long history of deliberations on population issues the Cairo Conference can be considered a landmark from a number of perspectives. |
В долгой истории дискуссий по вопросам народонаселения Каирская конференция может рассматриваться как веха, исходя из целого ряда перспектив. |
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. |
Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха. |
It is, in short, a historic landmark - the beginning, not the end, of an important and necessary journey. |
Итак, эта историческая веха - начало, а не конец важного и необходимого пути. |
Twelve years ago a truly historic landmark in the history of international relations was achieved when the United Nations Convention on the Law of the Sea was adopted. |
Двенадцать лет назад, когда была принята Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, в истории международных отношений была достигнута поистине эпохальная веха. |
Finally, we believe that the expected retirement of Mr. Hans Blix, the Agency's Director General, is also a landmark in the history of this organization. |
Наконец, мы считаем, что предстоящий выход на пенсию Генерального директора Агентства г-на Ханса Бликса - это тоже веха в истории этой организации. |
It was a significant landmark in the history of evolution of international law, in particular the law of the sea. |
Это была знаменательная веха в истории развития международного права, в частности морского права. |
The indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty in May this year can be considered a landmark in the history of mankind, which has committed itself to free the world from the threat of nuclear weapons. |
Бессрочное продление действия Договора о нераспространении в мае этого года может рассматриваться как веха в истории человечества, которое обязалось освободить мир от угрозы ядерного оружия. |
To date, only one landmark has been established-Pingo National Landmark-in the Northwest Territories. |
На сегодняшний день лишь одна веха была учреждена - Pingo National Landmark в Северо-Западных территориях. |
Also Dr. Günter Heinrichs of the ifEN Ltd did not hide his enthusiasm:»This is a landmark. |
Также доктор Гюнтер Генрих ifEN общества с ограниченной ответственностью не скрывал его энтузиазм:»Это веха. |
The landmark organization has been a beacon of hope and opportunity for so many in our community. |
Важная веха для организации, призванной быть проводником надежды и благополучия в нашем сообществе. |
The arrest and subsequent transfer of former President Slobodan Milošević to The Hague is a landmark in the field of international criminal justice. |
Арест и последующая выдача бывшего президента Слободана Милошевича в Гаагу - это важная веха в истории международной юстиции. |
The law is considered as a landmark in India's drive towards more openness and accountability. |
Этот Закон расценивается как веха на пути Индии к большей открытости и подотчетности. |
'Ibn Sina's Canon of Medicine is a landmark in the history of the subject. |
"Канон медицины" Ибн Сины - важная веха в истории этого вопроса. |
It will be a landmark, but it will exhibit all the requirements envisaged by different General Assembly resolutions to introduce better coordinated and cost-effective functional activities. |
Это будет историческая веха, но она продемонстрирует все требования, предусматриваемые различными резолюциями Генеральной Ассамблеи в целях внедрения более скоординированной и эффективной с точки зрения затрат функциональной деятельности. |
The adoption of the statute of the Court is a landmark in the development of international criminal law. |
Принятие этого Статута - это важная веха на пути развития международного уголовного права. |
It's a human landmark. |
Веха в развитии человечества. |
That's the second landmark. |
Это вторая веха на пути. |
The Global Framework was a landmark in transit transport cooperation between developing land-locked and transit countries and donor countries. |
Принятие Глобальных рамок - это новая веха в сотрудничестве в области транзитных перевозок между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита и странами-донорами. |