Английский - русский
Перевод слова Landlords

Перевод landlords с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домовладельцев (примеров 36)
In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью.
Year Possession orders for private landlords in England and Wales Постановления о владении для частных домовладельцев в Англии и Уэльсе
He also claims that the alleged violation of the Convention is related to the activities of the housing agency, not those of the landlords. Он также утверждает, что предположительно имевшее место нарушение Конвенции связано с действиями жилищного агентства, а не домовладельцев.
In order to combat discrimination in the housing market, the newly adopted legislation on housing, which would enter into force in 2004, included provisions which prohibited discrimination by both private and public landlords. Для борьбы с дискриминацией на рынке жилья недавно принятое жилищное законодательство, которое вступит в силу в 2004 году, предусматривает положения, запрещающие дискриминацию со стороны как частных, так и государственных домовладельцев.
HUD has published a booklet, "Fair Housing: Equal Opportunity for All," a "Fair Housing Act Design Manual," advertising guidance, and post 9/11 guidance for landlords. МЖСГР выпустило брошюры "Справедливость в жилищной сфере: равные возможности для всех", "Справочник по Закону о запрещении дискриминации в сфере жилья", пропагандистские материалы и руководство для домовладельцев в связи с событиями 11 сентября.
Больше примеров...
Домовладельцы (примеров 33)
They're my very kind, generous and very patient landlords. Это мои очень добрые, великодушные и очень терпеливые домовладельцы.
It appears that landlords in Alberta are not generally able to evict without reason, so long as required notice is provided. Как представляется, домовладельцы в Альберте, как правило, не могут безосновательно и без надлежащего уведомления выселять жильцов.
Despite the 1995 amendments to the rent laws, which removed the right given to Maltese nationals to renew a lease automatically on expiration of the contract, Maltese landlords are still reluctant to rent property to Maltese lessees. Несмотря на принятые в 1995 году поправки к законам об аренде, вследствие чего было отменено право граждан Мальты автоматически возобновлять контракт о лизинге по его истечении, мальтийские домовладельцы по-прежнему неохотно сдают в аренду жилплощадь мальтийским квартиросъемщикам.
According to it, landlords informed the agency of the accommodation available and the agency listed the offers in a card index which provided factual information on the accommodation offered. Согласно этому постановлению домовладельцы сообщали агентству об имеющихся свободных квартирах и оно заносило эти предложения в картотеку, из которой можно было получить фактическую информацию о предлагаемых квартирах.
"Landlords refuse to clear slums." Домовладельцы не вывозят мусор.
Больше примеров...
Землевладельцев (примеров 29)
Local authorities perform a key coordinating role in promoting harmonious joint working among private-sector house-builders, housing associations and private landlords. Местные власти играют ведущую координирующую роль в развитии гармоничного сотрудничества строителей частного сектора, жилищно-строительных ассоциаций и частных землевладельцев.
It is time for the Afghan government to name, shame, and sack corrupt officials, arrest major drug traffickers and opium landlords, and seize their assets. Пришло время афганскому правительству назвать, пристыдить и уволить коррумпированных чиновников, арестовать главных торговцев наркотиками и опийных землевладельцев и захватить их активы.
When not supported by specific incentives to educators, employers, landlords and law enforcement and criminal justice personnel, the laws too often become merely symbolic or obsolete. Если эти законы не подкреплены конкретными стимулами для педагогов, работодателей, землевладельцев, сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия, то они нередко становятся чисто символическими или устаревшими.
(c) Facilitate multi-stakeholder partnerships and participation, including local/ community governments, the private sector, developers, landlords and the resident population; с) содействовать развитию партнерских отношений и участия многочисленных заинтересованных сторон, включая представителей местных/общинных органов власти, частного сектора, застройщиков, землевладельцев и жителей;
Small-scale farm production is giving way to commercial cash-crop plantations, further concentrating ancestral lands into the hands of a few agri-corporations and landlords. Мелкие фермерские хозяйства уступают место плантационному возделыванию товарных культур в коммерческих масштабах, приводя к дальнейшей концентрации исконных земель в руках нескольких сельскохозяйственных корпораций и землевладельцев.
Больше примеров...
Домовладельцами (примеров 18)
Romania is introducing further legislation to stimulate new construction by private funding and local authorities and to establish the relationships between landlords and tenants. Румыния вводит дополнительные законодательные нормы, направленные на стимулирование нового строительства с привлечением частного финансирования и потенциала местных органов власти и на установление взаимосвязи между домовладельцами и арендаторами.
Moreover, States should adopt measures to make the allocation of housing by public landlords more transparent. Более того, государствам следует принимать меры для того, чтобы предоставление жилья государственными домовладельцами было более транспарентным.
It urged Germany to ensure that the provision is not used by landlords to discriminate against people with immigrant backgrounds on the basis of their ethnic origin. Он настоятельно призвал Германию обеспечить, чтобы это положение не использовалось домовладельцами для дискриминации людей с иммиграционным прошлым на основе их этнического происхождения.
Similarly, issues such as abuses in the informal employment sector or the exploitation of tenants by landlords, all of which disproportionately affect persons living in poverty, are often not legislated against in an effective manner. Аналогичным образом, часто не обеспечивается принятие эффективных законодательных мер в целях борьбы со злоупотреблениями в сфере занятости в неформальном секторе, эксплуатацией жильцов домовладельцами и другими проблемами, которые зачастую непропорционально широко распространены среди живущих в нищете лиц.
The thing about landlords is you need to know your rights, which a lot of people don't. С домовладельцами такая штука, что необходимо знать свои права, а многие люди не знают.
Больше примеров...
Землевладельцы (примеров 23)
Commentators have said that private landlords frequently refuse to let their premises to members of the ethnic minorities, particularly those from South Asia. Комментаторы утверждали, что частные землевладельцы зачастую отказываются сдавать в аренду принадлежащее им жилье представителям этнических меньшинств, в первую очередь выходцам из стран Южной Азии.
The political control exercised by the landlords in Sindh province was such that the legal safeguards - the Sindh Tenancy Act and the Bonded Labour System Abolition Act - were scarcely applied. Землевладельцы осуществляют в провинции Синд такой политический контроль, что правовые гарантии - Закон об аренде в Синде и Закон о ликвидации системы кабального труда - едва выполняются.
Landlords, investors or the spouse and children of farmers can all file tax returns when it is to their advantage. Землевладельцы, инвесторы или супруг и дети фермеров также могут заполнять налоговые декларации, если это служит их интересам.
In 1999, the survey results show that non-operating landlords had $436 billion in farm assets and nearly $23 billion in agriculture related debt. Результаты обзора 1999 года свидетельствуют о том, что землевладельцы, не участвовавшие в деятельности ферм, обладали фермерскими активами, которые оценивались в 436 млрд. долл. США, и имели связанные с сельским хозяйством долги на сумму около 23 млрд. долл. США.
Aren't landlords supposed to fix things like this? Разве землевладельцы не должны заниматься этими делами?
Больше примеров...
Владельцы жилья (примеров 13)
For instance, landlords may require a variety of documentation, such as proof of residential registration, employment history and income statements, which is almost impossible for irregular migrants to provide. Например, владельцы жилья, сдающего в наем, могут требовать представления различных документов, таких, как доказательство о регистрации по месту жительства, справка с места работы и справка о доходах, которые почти невозможно получить незаконному мигранту.
Provisions to ensure that where landlords, or their agents, require tenancy deposits, those deposits will be safeguarded by a scheme sponsored by the Government; положения, предусматривающие, что в случае, когда владельцы жилья или их агенты требуют внесения залога за аренду, такой залог будет защищаться в рамках государственных программ;
Landlords are already refusing to rent to asylum-seekers. Владельцы жилья уже отказывают в аренде лицам, просящим убежища.
Private-sector landlords have the same freedom to set rents as landlords in the social sector (housing associations). Индивидуальные владельцы жилья имеют те же права в плане установления размера арендной платы, что и общественные частные владельцы (жилищные ассоциации).
As a rule, Belgian landlords require a guarantee deposit equal to three months' rent for possible damage to the premises. В Бельгии владельцы жилья обычно требуют внесения новыми съемщиками гарантийной суммы, равной, как правило, арендной плате за три месяца, чтобы компенсировать ущерб, который может быть нанесен жилью.
Больше примеров...
Арендодателями (примеров 12)
We will be present to solve disputes with the landlords. Мы будем участвовать в разрешении споров с арендодателями.
They're called Greater City Water, a conglomerate of utility companies, reservoirs and aqueduct owners working in cahoots with local landlords. Их зовут Гиганты Городского Водопровода, конгломерат коммунальных компаний, владельцы водохранилищ и акведуков, работающий в сговоре с местными арендодателями.
The Administration commented that MONUC had since referred the cases relating to the dispute with the landlords to the Government for intervention, since under the terms of the status-of-forces agreement, the Government was required to provide rent-free premises to MONUC. В своих комментариях Администрация отметила, что после проведения ревизии МООНДРК обратилась к правительству с просьбой вмешаться в ее споры с арендодателями, поскольку согласно условиям соглашения о статусе сил правительство должно предоставить помещения МООНДРК бесплатно.
These plans are prepared jointly by the prefect and the president of the Conseil général, in collaboration with local authorities, landlords, family allowance offices, and humanitarian and welfare organizations. Этот план разрабатывается и осуществляется совместно с префектом и председателем генерального совета в сотрудничестве с местными органами управления, арендодателями социального жилья, кассами семейных пособий, ассоциациями гуманитарного и социального характера.
(a) Act of 10 August 2005 amending various proposals for stepping up the fight against trafficking and smuggling of persons and against the practices of exploiting landlords; а) Закона от 10 августа 2005 года о внесении поправок в различные положения в целях усиления борьбы с торговлей людьми и контрабандой людей и практикой эксплуатации людей арендодателями;
Больше примеров...
Помещиков (примеров 13)
In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don. В старину от помещиков бежали крепостные и селились на Дону.
They rely on informal channels, rotating funds, local money lenders and landlords. Они используют неофициальные каналы, возобновляемые фонды, средства местных ростовщиков и помещиков.
Similarly, the Bonded Labour Act, 2001, has liberated all bonded labourers who used to work traditionally for their landlords. Аналогичным образом Закон о запрещении подневольного труда 2001 года освободил всех подневольных трудящихся, которые традиционно работали на своих помещиков.
Our Extraordinary Commissions shoot landlords, capitalists, and generals who are striving to restore the capitalist order. Наши чрезвычайки расстреливают помещиков, капиталистов, генералов, стремящихся восстановить капиталистический строй.
They also acted, traditionally, as protectors of village people against landlords, bandits and tax collectors. Они действовали как защитники простого народа против крупных помещиков, бандитов и сборщиков налогов.
Больше примеров...
Помещики (примеров 11)
The landlords armed themselves and armed their people at their own expense. Помещики вооружались сами и вооружали своих людей за свой счёт.
But the landlords still demand the same rent. А помещики требуют такую же плату.
Some landlords have tried to help. Некоторые помещики пытаются помочь.
Well, landlords have problems. Хорошо, помещики есть проблемы.
The landlords... say we must pay our rent... in cash. Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными.
Больше примеров...
Землевладельцам (примеров 9)
Consequently, there are not just producers and consumers in the housing market; landlords, developers, and financial institutions also occupy important roles. Таким образом, на рынке жилья действуют не просто производители и потребители; важное место также отводится землевладельцам, застройщикам и финансовым учреждениям.
Prior to 1982, the economy of the Falkland Islands (Malvinas) was based on sheep ranching on large farms owned by absentee landlords; islanders were largely employed as shepherds and labourers. До 1982 года экономика Фолклендских (Мальвинских) островов основывалась на разведении овец на крупных фермах, которые принадлежали не проживающим на островах землевладельцам; жители островов в своей массе работали пастухами и сельскохозяйственными рабочими.
All loans and grants provided to homeowners and landlords for new construction and or renovation must comply with the standards of the National Building Code of Canada. Все ссуды и дотации, предоставляемые домовладельцам и землевладельцам для строительства нового жилья или проведения ремонтных работ, должны соответствовать нормам Канадского национального свода норм в области строительства.
Under the Residential Rehabilitation Assistance Program for Persons with Disabilities, the Government of Canada offers financial help to homeowners and landlords to undertake work to improve the accessibility of dwellings to meet the special needs of disabled persons. В рамках Программы помощи по благоустройству жилья для инвалидов правительство Канады оказывает финансовую помощь домовладельцам и землевладельцам в целях проведения работ по повышению доступности жилья для инвалидов, учитывая их особые потребности.
Until 1979, there were 36 farms in the Islands, almost all owned by absentee landlords and commercial interests, the largest of which was the Falkland Islands Company, which had been operating since 1851. До 1979 года на островах насчитывалось 36 ферм, почти все из которых принадлежали не проживающим на островах землевладельцам и коммерческим субъектам, крупнейшим из которых была Компания Фолклендских островов, функционировавшая с 1851 года.
Больше примеров...
Арендодателей (примеров 18)
It's about, like, all of the landlords, and they're in cahoots with a multi-billion dollar company, and they're exploiting... everybody. Это касается всех арендодателей и они в сговоре с многомиллиардной компанией, и они используют... всех.
Incentives should be provided to the registered social landlords in England to help ensure that the need for adequate housing for minorities was met. В Англии должны быть созданы стимулы для зарегистрированных арендодателей социального жилья, чтобы помочь обеспечить потребности меньшинств в адекватном жилье.
Most informal landlords let property that lacks a building license, do not issue written contracts, do not abide by rental and tax legislations and requirements, and in most cases are unaware(as are their tenants) of the existing relevant legislation. Большинство неофициальных арендодателей сдают в аренду помещения, построенные без соответствующих разрешений, не выдают письменных договоров, не соблюдают арендное и налоговое законодательство и требования и, в большинстве случаев, даже не знакомы с соответствующим существующим законодательством (равно как и их арендаторы).
This does not, however, absolve other parties, including project managers and personnel, international financial and other institutions or organizations, transnational and other corporations, and individual parties, including private landlords and landowners, of all responsibility. В то же время это не освобождает от ответственности другие стороны, в том числе руководителей и сотрудников проектов, международные финансовые и другие учреждения и организации, транснациональные или иные корпорации и физических лиц, в том числе частных землевладельцев и арендодателей.
Local authority landlords in England started to submit data of tenants subject to possession proceedings for 2005/06. Местные органы власти, выступающие в качестве арендодателей жилья, начали представлять информацию об арендаторах жилья, в отношении которых за 2005/06 год были возбуждены процессуальные действия в связи с восстановлением арендодателем своих жилищных прав.
Больше примеров...
Домовладельцам (примеров 16)
Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами.
A Government incentive programme in New Jersey, United States of America, for example, provides grants to landlords to provide safe, suitable and affordable housing for low and moderate-income residents. Так, например, государственная программа стимулирования в Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, предусматривает предоставление дотаций домовладельцам в целях обеспечения доступа к безопасному, приемлемому и недорогостоящему жилью жильцам с низкими и средними доходами.
Under the Residential Rehabilitation Assistance Program for Persons with Disabilities, the Government of Canada offers financial help to homeowners and landlords to undertake work to improve the accessibility of dwellings to meet the special needs of disabled persons. В рамках Программы помощи по благоустройству жилья для инвалидов правительство Канады оказывает финансовую помощь домовладельцам и землевладельцам в целях проведения работ по повышению доступности жилья для инвалидов, учитывая их особые потребности.
The reduced requirements are mainly attributable to the fact that the anticipated compensation to landlords was higher than the actual claims negotiated. Сокращение потребностей обусловлено главным образом тем, что сумма компенсации, фактически выплаченная домовладельцам по предъявленным ими требованиям, была меньше заложенной в бюджетную смету.
Mr. McCauley, everyone knows the Brooklyn Hauling Association owns half the private trash contracts in the five boroughs, and that you keep those contract prices down by discouraging landlords from asking for more. Мистер МакКолли, все знают, что Бруклинская Транспортировочная Компания владеет половиной контрактов на вывоз мусора во всех пяти районах, и что вы завышаете цены препятствуя домовладельцам просить о большем.
Больше примеров...
Землевладельцами (примеров 8)
A special Fire Court was set up to deal with disputes between tenants and landlords and decide who should rebuild, based on ability to pay. Был создан специальный Огненный суд, который был призван разрешить противоречия между арендаторами и землевладельцами и на основании платёжеспособности решить, кто ответственен за восстановление дома.
In Haiti, even landless households volunteer labour to watershed management activities, in part to strengthen networks with landlords who might later offer other opportunities including employment. На Гаити даже безземельные домашние хозяйства участвуют в добровольной деятельности по рациональному использованию водоносных слоев, отчасти в целях укрепления отношений с землевладельцами, которые позже могут предоставить другие возможности, в том числе работу.
Many of these are party workers, officials of the Village Development Committees, members of security personnel's families, landlords or rich farmers or otherwise influential persons in the villages. Многие из них являются партийными работниками, должностными лицами комитетов развития сельских районов, членами семей сотрудников сил безопасности, землевладельцами или богатыми фермерами, либо влиятельными лицами в деревнях.
States should establish appropriate mechanisms for the resolution of land conflicts between landlords and tenants, between land users and the State or between private-sector entities involved in development projects; Государствам следует ввести в действие соответствующие механизмы разрешения земельных споров между землевладельцами и арендаторами земли, между землепользователями и государством либо между субъектами частного сектора, участвующими в осуществлении проектов в области развития;
Her parents were feudal landlords. Её родители были феодальными землевладельцами.
Больше примеров...
Владельцами жилья (примеров 6)
He stated that the United States Mission would work with landlords to resolve such issues. Он заявил, что представительство Соединенных Штатов будет вести работу с владельцами жилья в целях решения таких проблем.
Action to combat it is taken by municipalities and landlords. Усилия по борьбе с этим явлением предпринимаются муниципалитетами и владельцами жилья.
This can take the form of negotiations with landlords, landowners, estate agencies, banks and donors (as in the cases described in box 7). Такая деятельность может обрести форму переговоров с владельцами жилья, земли, имущественными агентствами, банками и донорами (как это происходит в случаях, отраженных в ставке 7).
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья.
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками.
Больше примеров...
Хозяева (примеров 5)
Yes. Usually, landlords pay for stuff like this. Да, обычно хозяева платят за всякое такое.
If we've learned anything this week it's that landlords are unsavory individuals. Если мы что-то поняли за эту неделю, так то, что хозяева весьма сомнительные лица.
And he, he told me that the party was over for us nomads that, that landlords had decided to double the rent. И он сказал мне, что вечеринка для нас, кочевников, закончена, что хозяева решили удвоить арендную плату.
She and her fiance, Hercules, are also my landlords. Она и её жених Геркулес ещё и хозяева дома, где я живу.
Such occupancy is tolerated by municipalities and landlords for pragmatic reasons; they often assume that legal proceedings to effect eviction will be cumbersome and lengthy. При этом муниципалитеты и хозяева жилья допускают такое незаконное проживание по прагматическим соображениям: они знают, что возбуждение правовой процедуры в целях насильственного выселения является сложным и длительным процессом.
Больше примеров...