Английский - русский
Перевод слова Knowledge-based

Перевод knowledge-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основанной на знаниях (примеров 83)
Experts noted that, in the knowledge-based global economy, technology plays an ever-important role in economic development. Эксперты отметили, что в глобальной экономике, основанной на знаниях, технология играет исключительно важную роль в экономическом развитии.
The ministers requested AUC and ECA to recommend appropriate strategies and mechanisms to support home-grown technologies, indigenous knowledge and knowledge-based innovation, including through the establishment of regional technology centres in each regional economic community. Министры обратились с просьбой к КАС и ЭКА предоставить рекомендации в отношении надлежащих стратегий и механизмов оказания поддержки отечественных разработок, знаний коренных народов и основанной на знаниях новаторской деятельности, в том числе путем создания региональных центров развития технологий в каждом из региональных экономических сообществ.
It is a process that complements the overall shift in corporate direction towards a more knowledge-based organization. Данный процесс вписывается в общую тенденцию перехода, в рамках корпоративного стиля управления, к формированию организации, основанной на знаниях.
The Expert Group on Industrial Statistics, at its meeting in July 2007, discussed the need for developing a knowledge-based platform on country practices for basic economic statistics as a vital tool in supporting countries in the collection, compilation and dissemination of economic statistics. В ходе своего совещания в июле 2007 года Группа экспертов по статистике промышленности обсудила необходимость разработки основанной на знаниях платформы по национальной практике для основ экономической статистики в качестве основополагающего инструмента для оказания поддержки странам в сборе, компиляции и распространении экономических статистических данных.
According to Mr. Chadha, the changing shape of society, from resource-based to knowledge-based, refers to a move to a knowledge economy and/or imagination economy, which has been one area in which many economies have grown. По мнению г-на Чадхи, меняющаяся форма общества - из основанного на ресурсах на основанное на знаниях - характеризует переход к экономике, основанной на знаниях и/или на воображении; множество стран достигло значительного роста в этой области.
Больше примеров...
Наукоемкой (примеров 21)
Main objectives: The ability to access, use, disseminate and produce relevant information is crucial for the development of knowledge-based economies. Основные цели: Обеспечение возможности доступа к соответствующей информации, а также ее использования, распространения и компиляции имеет крайне важное значение для развития наукоемкой экономики.
The recent upsurge in inter-firm agreements brought about by globalization and accelerated by the emergence of a knowledge-based global economy is probably irreversible, at least in the foreseeable future. Отмечающийся в последнее время резкий рост числа межфирменных соглашений под влиянием глобализации и ускоренного роста наукоемкой и глобальной экономики, судя по всему, является необратимым, по крайней мере в обозримом будущем.
Likewise, the European Union itself has taken up the challenge of becoming one of the most competitive knowledge-based economic regions in the world. Аналогичным образом, Европейский союз поставил перед собой задачу стать одним из наиболее конкурентоспособных регионов мира с наукоемкой экономикой.
The more advanced economies have shifted their traditional labour-intensive manufacturing activities to developing and least developed economies, and refocused their own efforts to invest in knowledge-based economies driven by advanced technologies and services. Страны с более развитой экономикой переносят свои традиционные трудоемкие отрасли обрабатывающей промышленности в развивающиеся и наименее развитые страны и реориентируют свои усилия, с тем чтобы размещать инвестиции в странах с наукоемкой экономикой, опирающейся на передовые технологии и услуги.
The human-capital approach has revealed the importance of public investment in education, as well as disparate prospects for attaining knowledge-based economies in the world. Применение подхода, основанного на формировании человеческого капитала, позволило понять важное значение государственных инвестиций в образование, а также выявить весьма неоднозначные перспективы создания во всех странах мира наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Основанного на знаниях (примеров 23)
Speakers also pointed out the importance of building knowledge-based societies, expanding human knowledge, improving technologies and making relevant data and dispersed information available in all countries. Выступавшие также подчеркнули важность создания общества, основанного на знаниях, расширения базы человеческих знаний, совершенствования технологий и использования соответствующих данных и разрозненной информации, имеющихся во всех странах.
The need to develop and implement policies to achieve knowledge-based growth and environmental sustainability in all parts of the region. меры. связанные с разработкой и осуществлением политики, направленной на обеспечение экономического роста, основанного на знаниях, и экологической устойчивости во всех частях региона;
It also places in jeopardy the efficiency of the knowledge-based approach adopted by the Conference when it first approved its programme of work and specified the priority areas for its consideration. Такое положение ставит также под вопрос эффективность основанного на знаниях подхода, принятого Конференцией, когда она впервые утвердила свою программу работы, определив приоритетные области для рассмотрения.
(e) Development and maintenance of a system for the analysis of investigations into marine casualties and incidents, with a view to putting in place an efficient and comprehensive knowledge-based mechanism to support the identification of trends and the IMO rule-making process; ё) разработка и поддержание системы анализа расследований морских аварий и инцидентов с целью внедрения эффективного всеобъемлющего основанного на знаниях механизма для поддержки выявления тенденций и процесса выработки в ИМО правил;
The Ibero-American Network on Science and Technology started to look into the coordinated development of information society indicators as part of its main efforts that focus on knowledge-based societies. Иберо-американская научно-техническая сеть стала заниматься координацией разработки показателей развития информационного общества в рамках своих основных усилий, сосредоточенных на исследованиях общества, основанного на знаниях.
Больше примеров...
На основе знаний (примеров 20)
Industrial policies and business development strategies are future-oriented, encourage investment, and foster innovative and knowledge-based private sector development. Обеспечение ориентированности на перспективу промышленной политики и стратегий по развитию предпринимательства, поощрение инвестирования и содействие инновационному развитию частного сектора на основе знаний.
Wide dissemination of information was realized through the website promoting the exchange of information, with six thematic networks established and the integration of the Latin American and Caribbean Social Institutions Network as a platform for knowledge-based social management. Было обеспечено широкое информирование общественности благодаря использованию веб-сайта, призванного способствовать обмену информацией, учреждению шести тематических сетей и созданию единой «Сети социальных институтов в Латинской Америке и Карибском бассейне» в качестве платформы для социального управления на основе знаний.
However, despite the G-20 announcement of a $200 billion innovation stimulus, there is a need to put in place the right framework conditions for knowledge-based growth and recovery. Вместе с тем, несмотря на объявленный Группой 20 пакет мер стимулирования инноваций в объеме 200 млрд. долл. США, необходимо создать надлежащие рамочные условия для роста и восстановления экономики на основе знаний.
(a) Organizing an international policy dialogue on knowledge-based economic development in the UNECE region with the aim of identifying international good practices and policy recommendations on selected key issues within the mandate of the Team. а) организация международного диалога по вопросам политики в отношении экономического развития в регионе ЕЭК ООН на основе знаний с целью выявления передовой международной практики и вынесения рекомендаций в области политики по отдельным ключевым вопросам в рамках мандата Группы.
Creating a supportive environment for innovative development and knowledge-based competitiveness и конкурентоспособности на основе знаний повестки дня
Больше примеров...
Основанных на знаниях (примеров 34)
At the local level, strategies, approaches and actions for sustainable agriculture, land and natural resource management and rural development advocated, inter alia, by the non-governmental organization community have contributed to family-scale, knowledge-based, complex agro-ecological systems. На местном уровне стратегии, подходы и мероприятия в целях обеспечения устойчивого сельского хозяйства, рационального использования земельных и природных ресурсов и развития сельских районов, пропагандируемые, в частности, неправительственными организациями, способствуют созданию семейных комплексных агроэкологических систем, основанных на знаниях.
In the countries of the Gulf Cooperation Council, UNIDO was assisting the development of knowledge-based, competitive and private-sector-driven economies, and the Investment and Technology Promotion Office in Bahrain played an important role in providing that assistance. В странах, входящих в Совет сотрудничества государств Залива, ЮНИДО содействует развитию конкурентоспособных видов экономической деятельности, основанных на знаниях и активном участии частного сектора, а Отделение по содействию инвестированию и передаче технологий в Бахрейне играет важную роль в предоставлении этой помощи.
Requests Member States to establish or strengthen international, regional and national crime prevention networks, with a view to developing knowledge-based strategies, exchanging proven and promising practices, identifying elements of their просит государства-члены создавать или укреплять международные, региональные и национальные сети по предупреждению преступности в целях разработки основанных на знаниях стратегий, обмена подтвержденным практикой и перспективным опытом, выявления элементов, достойных воспроизведения, и распространения этих знаний среди общин по всему миру;
Knowledge-based products including books, journals, online information services, and tools; обеспечение основанных на знаниях продуктов, включая печатные и периодические издания, информационные услуги в режиме реального времени и инструментальные средства;
As development criteria shifted from manufacturing to services, and from capital resources to knowledge resources, the developing world must be able to harness the potential of non-material, knowledge-based resources to build a knowledge economy and society. По мере переноса акцента в показателях развития стран со сферы производства на сферу услуг и с капитальных ресурсов на ресурсы в виде знаний развивающиеся страны должны быть в состоянии использовать потенциал нематериальных, базирующихся на знаниях ресурсов для построения экономики и общества, основанных на знаниях.
Больше примеров...
Наукоемких (примеров 32)
They play a crucial role in international technology transfer, especially in high-tech industries where extensive use of knowledge-based assets is required. ТНК играют важнейшую роль в международной передаче технологии, прежде всего в высокотехнологичных отраслях, где необходимо широкое использование наукоемких активов.
Donor assistance can still play a significant role in building capacity in knowledge-based organization in the energy sector and in initiating effective networking and partnering activities. Помощь со стороны доноров по-прежнему играет важную роль в деле укрепления потенциала наукоемких организаций энергетического сектора и в развитии эффективных сетей и партнерских связей.
The recognition that good employment opportunities in the expanding knowledge-based industries will go to those with extensive knowledge and skills has increased the demand for education and other social services. Признание того, что хорошие возможности для трудоустройства в расширяющихся наукоемких отраслях промышленности будут предоставляться тем, кто обладает глубокими знаниями и богатым практическим опытом, способствовало повышению спроса на образование и другие социальные услуги.
It is envisaged that the new approach to South-South cooperation would include on-line collaboration to create knowledge-based jobs, and people-to-people alliances networking to reduce poverty, eradicate deadly diseases and improve living standards in communities across the South. Предусматривается, что этот новый подход к сотрудничеству Юг-Юг будет включать онлайновое сотрудничество для создания наукоемких производств и межличностных механизмов сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, искоренения смертельных болезней и повышения уровня жизни всех народов Юга.
Human resources development was of critical importance to the promotion of economic and social development, especially in the current context of globalization, where knowledge-based enterprise took on an ever greater importance in the global economy. Чрезвычайно важное значение для поощрения социально-экономического развития имеет развитие людских ресурсов, особенно в современном контексте глобализации, когда все более важное место в мировой экономике отводится предпринимательству в наукоемких отраслях.
Больше примеров...
Основанную на знаниях (примеров 21)
This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня.
UNDP is a global knowledge-based organization which helps countries and regions achieve transformational changes based on their own development priorities. ПРООН представляет собой глобальную, основанную на знаниях организацию, которая помогает странам и регионам осуществлять коренные преобразования с учетом своих приоритетов в области развития.
Support to the transformation of UNDP into a knowledge-based organization В. Содействие преобразованию ПРООН в организацию, основанную на знаниях
(b) Enhanced capacity of member countries to develop knowledge-based economies with a view to sustainable economic growth and poverty alleviation through effective macroeconomics as well as promoting economic diversification and competitiveness for decent job creation Ь) Укрепление способности стран-членов формировать основанную на знаниях экономику в целях обеспечения поступательного экономического роста и сокращения масштабов нищеты посредством проведения эффективной макроэкономической политики, а также содействия экономической диверсификации и конкурентоспособности в целях создания достойных рабочих мест
The Pparticipants believed emphasized that the gGovernment efforts towards aimed at ddiversifying the industrial structure and increasing the high value-added component of its the output were is vital for the future integration of those countries in the knowledge-based world economy of the future. По мнению участников, усилия, предпринимаемые правительствами с целью диверсификации структуры промышленности и увеличения доли компонентов с высокой добавленной стоимостью в общем объеме производства, являются жизненно важными для будущей интеграции этих стран в мировую экономику будущего, основанную на знаниях.
Больше примеров...
Основанному на знаниях (примеров 3)
Strategies and policies in place for knowledge-based sustainable industrial development in LDCs. Действуют стратегии и политика, способствующие основанному на знаниях устойчивому промышленному развитию НРС.
But, for many emerging economies, it is the embeddedness of informal rules, norms, and beliefs, and their slowness to change, that prevents many economies' breakthrough to more advanced, knowledge-based growth. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
The country programme seeks to move from traditional service delivery-oriented programming towards a knowledge-based, flexible and adaptive approach which takes into account the strategic advantage of UNICEF in South Africa and cooperation through the intersectoral National and Provincial Programme of Action for Children Steering Committees. В рамках этой страновой программы предпринимаются усилия по переходу от традиционного программирования, ориентированного на оказание услуг, к основанному на знаниях гибкому и адаптивному подходу с учетом стратегических преимуществ ЮНИСЕФ в Южной Африке и сотрудничества в рамках межсекторальной Национальной и провинциальной программы действий руководящих комитетов по делам детей.
Больше примеров...
Основанная на знаниях (примеров 11)
A knowledge-based fuzzy system for municipality classification is presented in the paper. В настоящем документе описывается основанная на знаниях система с нечеткой логикой для классификации муниципалитетов.
The knowledge-based system is developed using MatLab, in particular its Fuzzy Inference System is used. Основанная на знаниях система была разработана с помощью MatLab, в частности в этой связи использовалась ее система нечетких логических выводов.
Based on the analysis, a working group on MIS prepared a document entitled "UNIDO as a knowledge-based organization" in July 1999, which formed the basis for an MI strategy. На основе выводов этого анализа рабочая группа по СУИ подготовила в июле 1999 года документ, озаглавленный "ЮНИДО как организация, основанная на знаниях", который по-служил основой для разработки стратегии в отношении УИ.
The knowledge-based platform should ultimately cover all aspects of basic economic statistics and the following list of topics has been suggested as a starting point: Основанная на знаниях платформа должна в конечном итоге охватывать все аспекты основных экономических статистических данных и нижеуказанного перечня тем, которые предлагаются в качестве исходного пункта:
B. Knowledge-based platform on basic economic statistics В. Основанная на знаниях платформа по основам экономической статистики
Больше примеров...
Основанные на знаниях (примеров 16)
Consequently, knowledge has become more important economically, in terms of investment in and production of knowledge-based goods and services. Вследствие этого возросло экономическое значение знаний с точки зрения как инвестиций в основанные на знаниях товары и услуги, так и их производства.
Technological advances are at the core of many contemporary phenomena, including knowledge-based societies, the network age and, regretfully, the digital divide. Технологический прогресс лежит в основе многих современных феноменов, таких, как основанные на знаниях общества, эпоха сетевых связей и, к сожалению, цифровой разрыв.
Occurrences of several geo-hazards can already be predicted but not their precise timing; in all cases, however, knowledge-based planning measures can be taken to prevent unnecessary casualties and losses of property. Сейчас уже возможно предсказать о появлении некоторых геологических угроз, однако нельзя точно предсказать, когда они произойдут; однако во всех случаях можно спланировать основанные на знаниях меры, с тем чтобы избежать излишних жертв и утраты имущества.
(a) Not only is the investment made, often with external financing, limited but it is becoming obsolete, as knowledge-based societies are redesigning their education and health systems and strategies; а) прекращается выделение, во многих случаях за счет внешнего финансирования, и без того ограниченных инвестиций, поскольку основанные на знаниях общества перестраивают свои системы и стратегии в области образования и здравоохранения;
While legal expert systems are held to function at the level of a human legal expert, knowledge-based systems may depend on the ongoing assistance of a human expert. В то время как правовые экспертные системы призваны функционировать на уровне человека-эксперта по правовым вопросам, основанные на знаниях системы могут зависеть от непосредственного участия человека-эксперта.
Больше примеров...
Основывающейся на знаниях (примеров 6)
An international dialogue on these issues should be dialogue should have the objective of identifying actions that could be taken to enhance the ability of developing countries to participate more effectively in a knowledge-based world economy. Необходимо начать международный диалог по этим вопросам с целью выявления мер, которые могли бы быть приняты для укрепления возможностей развивающихся стран более эффективно участвовать в мировой экономике, основывающейся на знаниях.
Although the scope and orientation of this work has changed over time, it nevertheless remains the main driving force for a knowledge-based institution like UNCTAD. Хотя со временем менялись рамки и ориентация этой работы, она оставалась основной движущей силой для организации, основывающейся на знаниях, каковой является ЮНКТАД.
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
South-South cooperation is expected to be an integral part of UNDP work, given its stated position as a knowledge-based organization and its role in the exchange of development experience, through its global network of country offices and its support to the Special Unit. Сотрудничество Юг-Юг должно стать составной частью деятельности ПРООН, с учетом того, что она является организацией, основывающейся на знаниях, а также с учетом ее роли в обмене опытом в области развития посредством ее глобальной сети страновых отделений и ее поддержки Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Больше примеров...
Наукоемкую (примеров 8)
The UNECE actively supports member States, in particular the countries with economies in transition, to transform their economies into knowledge-based economies. ЕЭК ООН оказывает активную поддержку государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, в преобразовании их экономики в наукоемкую экономику.
To remain competitive, developed economies and economies in transition alike must rise to the challenge of exploiting ICT to transform their societies into knowledge-based economies. В целях сохранения своей конкурентоспособности развитые страны и страны с переходной экономикой должны принять вызов, заключающийся в использовании ИКТ для преобразования своего общества в наукоемкую экономику.
He further dwelt upon the parts and the process that drove the transformation of capital species and demonstrated how one organisation used its previous knowledge-based organizational activities that had driven value in the past to develop a new integrated business model based on intangible capital forms. Он далее подробно охарактеризовал составляющие и процесс трансформации разновидностей капитала и привел наглядный пример того, как одна из организаций, опираясь на свою прежнюю наукоемкую деятельность, которая в прошлом содействовала повышению стоимости ее активов, разработала новую комплексную модель бизнеса, основанную на нематериальных формах капитала.
Through the UNECE E-transition Programme, TSIED assists the member States with economies in transition in using these technologies, in facilitating their accession into the European Union, and their integration in the emerging knowledge-based global economy. В рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в деле использования этих технологий, содействует их вступлению в Европейский союз и их интеграции в формирующуюся наукоемкую мировую экономику.
The work under this Programme will focus on providing practical business tools and proposals for promoting technological innovations and commercialization for enterprises in the transition economies to encourage them to participate in regional and global supply chains and the knowledge-based international economy. Работа в рамках этой Программы будет сосредоточена на предоставлении предприятиям в странах с переходной экономикой практических бизнес-инструментов и предложений по содействию технологическим инновациям и коммерциализации, чтобы привлечь их к участию в региональных и глобальных производственных системах и интеграции в наукоемкую международную экономику.
Больше примеров...
Опирающейся на знания (примеров 9)
That was the foundation for access to knowledge and innovation, and should provide the basis for a more knowledge-based and innovative economy. Это закладывает основу для доступа к знаниям и инновациям и должно создать базу для экономики, в большей степени опирающейся на знания и инновационную деятельность.
Increasingly, where this has not already started, our programmes of education and training will have to be redesigned and refocused to enable our peoples to function effectively in the emerging knowledge-based world economy. Там, где этот процесс еще не начался, необходимо постоянно пересматривать и переориентировать наши программы образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы наши народы смогли эффективно участвовать в мировой экономике, опирающейся на знания.
It is in order to achieve this goal that UNDP is aiming at being a world-class, knowledge-based organization and lifting its performance from good to great. Именно для этого ПРООН стремится стать опирающейся на знания организацией высокого класса и повысить уровень хороших результатов своей работы до уровня блестящих.
14.9 The programme directions will be underpinned by the commitment to make ECA a knowledge-based organization at the cutting-edge of development thinking in the region and a motivating force behind a network of researchers, practitioners and policymakers engaged in the production, sharing and dissemination of knowledge. 14.9 Эта направленность программ будет подкреплена стремлением сделать ЭКА организацией, опирающейся на знания стоящей на передовых рубежах философии развития в регионе и являющейся побудительной силой, стимулирующей целую сеть исследователей, практических работников и разработчиков политики, занимающихся вопросами производства, обмена знаниями и их распространения.
This is of critical importance to a knowledge-based organization which provides policy advisory services and advocates for human development. Это имеет исключительно важное значение для опирающейся на знания и накопленный опыт организации, которая оказывает консультативные услуги по вопросам политики и является поборником концепции развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Базирующейся на знаниях (примеров 5)
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны.
We realized that in order to face the demands of a knowledge-based global economy, the traditional ways of teaching and learning had to be changed. Мы поняли, что с учетом требований мировой экономики, базирующейся на знаниях, необходимо внести изменения в традиционные методы преподавания и учебы.
The strategy adopted by UNIDO for the countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) aims to support the transformation of their economies into knowledge-based, competitive economies with a leading role for the private sector. Стратегия, утвержденная ЮНИДО для государств Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), призвана способствовать созданию в этих странах базирующейся на знаниях конкурентоспособной экономики при ведущей роли частного сектора.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development. Кроме того, в условиях глобальной экономики, все более базирующейся на знаниях, некоторые страны стремятся органично вплести свою политику в области ПИИ в более широкую стратегию развития и увязать ее с такими важными областями, как торговля, образование, наука и техника и развитие предпринимательства.
Created technological assets, more than traditional factor endowments, determine comparative advantage in today's knowledge-based world economy. В современной мировой экономике, базирующейся на знаниях, сравнительные преимущества определяются не столько обеспеченностью традиционными факторами производства, сколько созданными технологическими активами.
Больше примеров...
Основанный на знаниях (примеров 5)
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the regional cooperation framework. Основным механизмом реализации рамочной программы регионального сотрудничества должен оставаться основанный на знаниях подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг, предусматривающий передачу опыта и обмен им между странами региона.
In the period 1995-2000, decisions on investment in knowledge-based business were taken too often without proper preparation, and even in the absence of any business plan. В период 1995 - 2000 гг. решения об инвестициях в бизнес, основанный на знаниях, слишком часто принимались без должной проработки, в том числе без какого-либо бизнес плана.
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
A knowledge-based approach to South-South cooperation, where experiences are transferred or exchanged between countries in the region, should continue to be a main modality of the RCF. 42. Основным методом осуществления РПРС должен быть подход к сотрудничеству Юг-Юг, основанный на знаниях, согласно которому происходит передача опыта между странами региона или же обмен опытом между странами.
The opportunity lies in the fact that the knowledge-based approach lends itself well to the development of a strategic framework for and rationalization of the various forms of technical assistance that would emerge as being necessary to close gaps and meet needs. Возможности заключаются в том, что подход, основанный на знаниях, прекрасно подходит для разработки стратегической основы различных форм технической помощи и для рационализации такой помощи, которая будет необходима для ликвидации пробелов и удовлетворения потребностей.
Больше примеров...