| A simple, well-meant kindness from a kind person. | Простая, без задней мысли доброта доброго человека. |
| All the gentleness and kindness in me has been killed. | Мягкость и доброта - давно убиты. |
| You know, you try and hide it, but there's a kindness in you. | Знаешь, ты пытаешься это спрятать, но в тебе есть доброта. |
| But at least there's love and kindness when it fails | но хотя бы там есть любовь и доброта |
| Think for a moment about what living in mastery might mean to you: an always peaceful countenance, a joyful heart, complete lack of judgment of others, patience, humor, kindness, humility, quiet, grace, and so forth. | Подумайте немного, что «жизнь в мастерстве» может означать для вас: всегда мирное состояние, радостное сердце, полное отсутствие суждения других, терпение, юмор, доброта, скромность, спокойствие, изящество и т.д. |
| When kindness toward animals is levered into a duty of weighting the pains of animals and of people equally, bizarre vistas of social engineering are opened up. | Когда добро к животным переходит к убеждению о равноценности боли человека и боли животного, появляются огромные перспективы для социальной инженерии». |
| And yet to learn of kindness after so much unkindness. To understand that a little girl with more courage than she knew, would find that her prayers were answered. | И все-таки, увидеть добро, увидев столько зла, понять, что услышаны молитвы девочки, |
| He is the recipient of medals For a Special Contribution to Development of Kuzbass, 3rd Class, and For Faith and Kindness, and a National Heritage badge of honor. | Награждён медалями «За особый вклад в развитие Кузбасса» З-й степени, «За веру в добро» и знаком отличия «Национальное достояние». |
| Yes, we Russians choose kindness, even in our grief. | Да, мы, русские, предпочитаем творить добро, даже в горе. |
| He's thrown out kindness, and all that kindness has come back to him. | Он сеял добро, и оно возвращалась к нему. |
| I should buy you dinner to repay your kindness | Думаю, я должен пригласить Вас на обед за Вашу любезность. |
| In exchange for a little kindness, | И в замен на маленькую любезность, |
| Noting the great potential of the Centre for less developed countries, including many in Latin America, he thanked the Government of Italy for its kindness in enabling Permanent Representatives to visit the Centre. | Отмечая значи-тельный потенциал Центра, который можно было бы использовать в интересах менее развитых стран, в том числе многих стран Латинской Америки, он благодарит правительство Италии за проявленную любезность в содействии посещению Центра постоян-ными представителями. |
| And you think Mama needs kindness? | Считаете, маме нужна любезность? |
| Above all, his kindness and courtesy which has won him many friends. | Ну а прежде всего - за его доброту и любезность, которые завоевали ему множество друзей. |
| I do not know what I've done to deserve such kindness, sir. | Не представляю, чем заслужил такую милость, сэр. |
| Please, Doctore... a parting kindness. | Прошу, Наставник... прощальная милость. |
| A man offers you kindness and that's how you repay him? | Человек проявил к вам милость, и вот как вы ему отплатили? |
| Satan represents kindness to those who deserve it, instead of love wasted on ingrates! | Сатана олицетворяет милость к тем, кто её заслужил, вместо любви, потраченной на льстецов! |
| Kindness only to the one taken. | Милость только для ушедшей. |
| I told them about your act of kindness. | Я рассказал им о твоем акте милосердия. |
| That was when there was little that could be done and it was considered a kindness. | Тогда методов лечения практически не существовало, и это считалось проявлением милосердия. |
| I'd like to think this isn't weakness or evasion, but a final act of kindness. | Я делаю это не от слабости, или желания... отвертеться, это последний акт милосердия. |
| Thank you for your moment of kindness. | Спасибо за этот момент милосердия. |
| Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity. | Как никогда прежде, для нашего времени характерно одновременно наличие безграничного богатства и безнадежной нищеты, крупных научных достижений и распространяющейся повсюду неграмотности, великодушных жестов доброты и милосердия и чудовищных проявлений зла и жестокости. |
| You have both shown me such kindness this week, and I repay you with bad weather over Tampa. | Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе. |
| People with BPD can be very sensitive to the way others treat them, by feeling intense joy and gratitude at perceived expressions of kindness, and intense sadness or anger at perceived criticism or hurtfulness. | Люди с ПРЛ могут быть особенно чувствительны к тому, как к ним относятся, испытывая сильную радость и благодарность, когда к ним добры, и сильную грусть или гнев, когда их критикуют или ранят. |
| Have the kindness to be quiet, Borusa. | Будьте добры, помолчите, Боруза. |
| Do me a kindness, and stay just where you are. | Будьте добры, оставайтесь, где находитесь. |
| And I thank you for your kindness and your patience in listening to me this afternoon. | Я благодарю вас за то, что вы были так добры, что терпеливо слушали меня сегодня. |
| I do this last kindness in her name, she who loved you humans and cared for your ills. | Я делаю последнее доброе дело для неё, девушки, которое любила вас, заботилась о ваших недугах. |
| And in preparing you for what will come, whether you accept it or not, I have done you a kindness today. | А готовя вас к тому, что грядёт, понимаете вы или нет, я сделал сегодня доброе дело. |
| By doing an act of kindness. | Он делает доброе дело. |
| It was a... a kindness. | Это было... доброе дело. |
| Not trading on kindness. | Доброе дело не повод для торга. |
| Everywhere I go I am treated with great respect and kindness from everyone. | Везде, куда бы и не отправилась, меня окружают большой почет и и доброжелательность. |
| I would like to thank you for the enormous kindness and professionalism with which you received us at your Hotel. | Я хотела бы поблагодарить вас за ту огромную доброжелательность и профессионализм, с которыми вы встретили нас в своем отеле. |
| Local Natesvillapudlians open their hearts and their homes to these gladiators of the grocery in an unselfish show of sportsmanship and kindness. | Жители Нейтсвилля распахнули свои сердца и двери перед этими продуктовыми гладиаторами, бескорыстно показывая свою любовь к спорту и доброжелательность. |
| by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians, | Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность, |
| This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable. | Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. |
| Why, Mr. Beaudry, you've done me a kindness. | Почему мистер Бедри Ты сделал мне одолжение. |
| Will you do me one final kindness? | Можешь в последний раз сделать одолжение? |
| By all means tell me I'm a frightful bore, but would you consider doing me a kindness? | Я знаю, что я тебе надоела, но не могла бы ты сделать мне одолжение? |
| And show you kindness? | И сделать тебе одолжение? |
| Would you do me a kindness and jump up on the bench, please? | Сделай мне одолжение, запрыгни на скамейку. |
| She has already received my kindness - to wit, a brand-new car and all the money that was in that cabinet you were searching. | Она уже получила моё милосердие... новую машину... и все деньги, что были в том шкафу, в котором ты копался. |
| kindness, and mercy in Your eyes... | "и расположение, и милосердие в Твоих глазах..." |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| Charity, mercy, kindness, that should have been my business. | Милосердие, доброта, любовь, вот что было нужно! |
| The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. | Последовательная позиция ООН в отношении чернобыльской проблемы еще раз подтверждает, что гуманизм и милосердие остаются непреходящими ценностями человечества, сплачивая и укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами. |
| Thanks for your kindness! | Спасибо за заботу! Всего доброго! |
| No good, no kindness. | Ни достойного, ни доброго |
| A simple, well-meant kindness from a kind person. | Простая, без задней мысли доброта доброго человека. |
| "And in that simple act of kindness, he knew someone cared." | И из этого простого и доброго поступка, он вдруг понял, что и он нужен |
| Out of the kindness of her heart. | По велению своего доброго сердца. |