| We agree, and killing a witness is something that I take very personally. | Согласна, и убийство свидетеля я принимаю очень лично, |
| Wouldn't killing the butcher behind the ceremonial slaughter of innocent animals be protest enough? | Не было бы убийство мясника на церемониальной бойне невинных животных уже достаточным выражением протеста? |
| Article 398 of the Penal Code exempts from punishment for murder anyone found guilty of killing their spouse or other close relative for adultery and provides only for a maximum sentence of two years' imprisonment. | Статья 398 Уголовного кодекса освобождает от наказания за убийство любое лицо, признанное виновным в убийстве супруги или иного близкого родственника за супружескую измену, и предусматривает максимальное наказание лишь в виде двух лет лишения свободы. |
| The heinous and brutal killing is but one example of the conduct of Israeli occupying forces against Palestinian civilians and the utter disregard they have for the value of Palestinian life. | Подлое и зверское убийство - еще один пример поведения израильских оккупационных сил по отношению к палестинским гражданам и крайнего пренебрежения к жизни палестинцев, которая для них не имеет ценности. |
| Killing Shaw will not bring you peace. | Убийство Шоу не принесет тебе мира. |
| I am not killing your mother. | Я не собираюсь... убивать вашу маму... |
| Look, Detective, first off, 15 g's is not an amount of money worth killing for. | Послушайте, детектив, во первых, 15 штук не те деньги, за которые стоит убивать. |
| It won't be the uncertainty killing you if you ask Summer. No... | И она не перестанет тебя убивать если ты спросишь Саммер |
| You think 4,000 is worth killing someone for? | А вы думаете, из-за 4 тысяч стоит убивать? |
| Otherwise, he'll go on killing. | Иначе он продолжит убивать. |
| Until a few minutes ago, I thought that meant killing you, but the universe has given me a gift... your child to be. | Ещё несколько минут назад, я думал, что это означает убить тебя, но вселенная послала мне дар... твой будущий ребёнок. |
| We came very close to killing your wife, but she begged us repeatedly for just one more chance. | Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс. |
| And I will enjoy taking your railroad from you, but killing you would spoil the sport of it for me. | А я с удовольствием отберу вашу железную дорогу, но убить вас раньше просто испортило бы мне удовольствие. |
| I got bored waiting for you, so I was killing time | Я устала вас ждать, решила убить время |
| The Council recognises the danger, and has decided to take action by aggressively seeking out and killing Anubis. | овет признает опасность, и решил прин€ть меры активно ища и стара€сь убить јнубиса. |
| Desertification is therefore not only killing people, but killing our development and our future. | Поэтому опустынивание убивает не только людей, - оно убивает наше развитие и наше будущее. |
| Help us find out who's killing us. | Помочь нам выяснить, кто убивает нас. |
| So they hate us and she's killing us, even though she's identical to us? | Они нас ненавидят, а она нас убивает, хотя мы с ней точные копии? |
| A.L.I.E.'s not killing me. | Меня убивает не Эли, а ты. |
| My head is killing me. | Прости, голова просто убивает меня. |
| At 2350 hours, an armed group fired on law enforcement forces in Qarabis quarter, Homs, killing Sergeant Ahmad Shukri al-Ibrahim and wounding another person. | В 23 ч. 50 м. вооруженная группа открыла огонь по силам правопорядка в районе Карабис города Хомс, убив сержанта Ахмада Шукри аль-Ибрахима и ранив еще одного человека. |
| and then made their way to the 23rd floor, in which time the guard managed to pursue them, whereupon they turned on him, discharged their weapon, killing him. | а затем перебрались на 23-й этаж, в это время охранник передвигался, преследуя их, после чего они вернулись к нему, разрядили своё оружие, убив его. |
| Killing the Omec buys us time. | Убив Омека, мы выиграем время. |
| In April 1998 Cocoye insurgents captured the Moukoukoulou Hydroelectric Dam located in the Bouenza department, killing several employees and cutting off the electric supply to Point-Noire for several weeks. | В апреле 1998 года вооруженные банды, связанные с ополчением «Кокойи», захватили гидроэлектростанцию в Буэнзе, убив несколько её работников, и прекратили подачу электроэнергии для населения Пуэнт-Нуара в течение нескольких недель. |
| Cannon fire from either Mary or Royal Charles then ignited the Eendracht's power magazine, which blew up, destroying the ship and killing Admiral Jacob van Wassenaer Obdam. | Артиллерийский огонь с Магу и Royal Charles впоследствии поджёг крюйт-камеру Eendracht, которая взорвалась, уничтожив корабль и убив адмирала Якоба ван Вассенара Обдама. |
| My feet are killing me in these heels. | Мои ножки на этих каблуках убивают меня. |
| These people are evil, killing when they want. | Эти люди - зло, убивают когда захотят. |
| Two months after the end of the conflict in Lebanon, such devices were killing an average of four Lebanese civilians a day. | Через два месяца после прекращения конфликта в Ливане подобные устройства убивают в среднем четырех мирных ливанцев в день. |
| And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. | А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп. |
| And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. | А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп. |
| he spent his life killing innocent people, | Он прожил свою жизнь убивая невиновных людей. но он не может убить олененка? |
| Now we don't have to risk killing him to find out. | Теперь нам не нужно рисковать, убивая его, чтобы узнать. |
| Had lots of practice killing' your kind. | Я много практиковался, убивая твоих сородичей. |
| All we're saying is that maybe there's a way of doing this without... killing him. | Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его... |
| Not even at killing himself? | Даже убивая себя? Да. |
| He admitted killing those men at the construction site. | Он убил тех людей на стройке. |
| Confess to the killing of President-elect Vargas, and we'll repay that honesty by taking the death penalty off the table. | Признаешься, что убил избранного президента, и за честность тебе воздастся, мы добьемся отмены смертной казни. |
| Maybe he didn't kill everyone at the nursing home, but it may be killing Morgan. | Пусть он не убил всех в доме престарелых, но он может убить Морган |
| And if he killed once, what's to stop him from killing again to protect his secret? | И, если он уже однажды убил, что помешает ему убить еще раз, чтобы защитить свою тайну? |
| Do you remember killing someone? | Ты не помнишь как убил кого-то? |
| Gobber, You're killing me. | Плевака, ты меня убиваешь. |
| You're killing yourself. | Ты сам себя убиваешь. |
| You're killing her. | Бонни, Ты убиваешь ее |
| Why aren't you killing me? | Почему ты не убиваешь меня? |
| Alice, you're killing me. | Элис, ты меня убиваешь. |
| In the course of the operation, a tragic event occurred, the accidental killing of civilians in Beit Hanoun. | В ходе этой операции имело место трагическое событие, случайная гибель гражданских лиц в Бейт-Хануне. |
| We strongly condemn deliberate attacks on and the killing of civilians through the indiscriminate or disproportionate use of force, which is a gross violation of international humanitarian law. | Мы решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или непропорционального применения силы, что является грубым нарушением международного гуманитарного права. |
| For example, the former Rwandan Government forces and Interahamwe militia carried out the Rwandan genocide of 1994 and were responsible for the killing of 10 Belgian peacekeepers. | Например, бывшие вооруженные силы Руанды и ополчение «интерахамбе» осуществляли в 1994 году геноцид в Руанде и несут ответственность за гибель десяти бельгийских миротворцев. |
| However, the facts of recent months (the penetration of Georgian Interior Ministry special forces into Abkhazia, the killing of a Russian border service officer in April, the incidents in South Ossetia) clearly demonstrate who is actually undermining the nascent stabilization in Transcaucasia. | Однако факты последних месяцев (проникновения в Абхазию спецназа МВД Грузии, гибель в апреле российского офицера-пограничника, инциденты в Южной Осетии) ясно демонстрируют, кто в действительности подрывает наметившуюся стабилизацию в Закавказье. |
| A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) | А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17) |
| Instead, you ended up killing her. | А вместо этого, в конечном итоге, вы убили её. |
| Then the rest of the task force returned fire, killing Gorman. | Тогда оставшиеся оперативники возобновили огонь и убили Гормена. |
| According to reports, the boy was playing football near his home when the soldiers opened fire on him, killing him on the spot. | Согласно сообщениям, мальчик играл с футбольным мячом рядом со своим домом, когда солдаты открыли по нему огонь и убили его на месте. |
| Al-Shabaab was weakened by defeats in Mogadishu and rumours that some of its leaders had colluded in the killing of Fazul Abdullah Mohamed, a senior commander and Al-Qaida representative, on 8 June. | Позиции «Аш-Шабааб» ослабли в результате поражения в Могадишо и слухов о том, что некоторые из ее лидеров вступили в сговор и 8 июня убили Фазулу Абдуллу Мохамеда, одного из старших командиров и представителя «Аль-Каиды». |
| In June Hamas gunmen hunted down members of the PA security forces and Fatah's militia, the al-Aqsa Brigades, killing some and shooting others in the legs. | В июне боевики ХАМАС выследили сотрудников силовых ведомств ПА и ополченцев ФАТХ («Бригады мучеников Аль-Аксы»), нескольких человек убили, многих ранили в ноги. |
| This was believed to be revenge for the killing of Billy Wright earlier that day. | Убийство признали попыткой мести за смерть Билли Райта в тот же день. |
| The wings he gave him wound up killing his son. | Крылья, которые он дал ему, принесли его сыну смерть. |
| Ellie said that killing Derek was not a homicide, it was justice. | Элли сказала, что смерть Дерека было не убийством, а справедливостью. |
| There are reports that chemical weapons have been used by the Taliban in the latest fighting in Afghanistan and have caused massive and brutal killing. | Имеются сообщения о том, что в ходе последних боев в Афганистане «Талибан» применял химическое оружие, в результате чего погибло большое число людей, принявших мучительную смерть. |
| It is of course your right to pursue justice for a Roman death, but the killing of three Jews at the temple is not... | Разумеется, вы в своём праве вершить правосудие за смерть римлянина, но убийство трёх иудеев в храме не... |
| The government responded harshly, torching settlements and killing hundreds of villagers. | Правительство ответило жесткими мерами, сжигая поселения, были убиты сотни людей. |
| More shells then landed in the street and surrounding lanes, killing and injuring dozens more. | Потом на улице и в прилегающих к ней проходах разорвались другие снаряды, в результате чего были убиты и ранены десятки людей. |
| In addition, the United Nations verified the killing of at least 189 children and the injury of 362 as a result of conflict. | Кроме того, Организация Объединенных Наций подтвердила, что по меньшей мере 189 детей были убиты и 362 ребенка получили ранения в результате конфликта. |
| Concerned at the repression by the security forces of peaceful demonstrators, particularly on 4 April 1995, resulting in the killing or wounding of many civilians, | будучи озабочена репрессиями сил безопасности в отношении мирных демонстрантов, в частности 4 апреля 1995 года, в результате чего многие гражданские лица были убиты или ранены, |
| AI also expressed concern about the dispute between the FARC and the National Liberation Army (ELN) in Arauca Department, which has resulted in the killing of hundreds of civilians over the last few years, and about the continued use of anti-personnel mines by guerrilla groups. | МА также выразила озабоченность по поводу конфликта между ФАРК и Армией национального освобождения (АНО) в департаменте Араука, в результате которого в последние несколько лет были убиты сотни гражданских лиц, а также по поводу продолжающегося применения противопехотных мин партизанами. |
| Any passion you felt was me killing my love for Sookie. | То, что ты приняла за страсть, это я убивал любовь к Соки. |
| Actually, killing to be famous. | Точнее, убивал, чтобы стать знаменитым. |
| Listen, is it possible that someone's killing on your behalf, trying to get revenge for what happened to you? | Возможно ли, чтобы кто-то убивал за вас, желая отомстить за то, что с вами случилось? |
| He made a killing during the Great Depression. | Убивал во время великой депрессии. |
| He didn't get it by stealing or killing someone. | Он никого не убивал ради неё |
| The indiscriminate killing of innocent people, including women and children, who had taken refuge at a United Nations site, is totally unacceptable. | Полностью неприемлемым является беспорядочное уничтожение невинных людей, в том числе женщин и детей, нашедших убежище на базе сил Организации Объединенных Наций. |
| Killing "enemies" was not the sole purpose. Mao wanted to instill obedience by having as many people as possible witness the terror. | Уничтожение «врагов» не было единственной целью Мао хотел привить послушание, заставив как можно большее количество людей быть свидетелями террора. |
| One is the justification for going to war in the first place; the second is the use of force in combat in the course of war, such as killing civilians who are attacking soldiers. | Первый - это оправдание начала ответных боевых действий; второй - это применение силы в бою во время войны: например, уничтожение гражданского населения, которое нападает на солдат. |
| In an earlier meeting with Mr. Sadry, on 3 February, Mr. Savimbi had reiterated his commitment to the peace process, but stated that the Government of Angola was harassing, displacing and even killing UNITA representatives and sympathizers in the countryside. | В ходе предыдущей встречи с г-ном Садри, состоявшейся З февраля, г-н Савимби подтвердил свою приверженность мирному процессу, но при этом отметил, что правительство Анголы ответственно за гонения, перемещение и даже физическое уничтожение представителей и сторонников УНИТА в стране. |
| With powerful firearms, a dispute can turn into a killing, an act of revenge can turn into a massacre. | Использование огнестрельного оружия в качестве одного из аргументов в споре может привести к убийству, а акт мести перерасти в массовое уничтожение людей. |
| In that regard, the view was expressed that an embryo was a human being in the earliest stages of formation and thus the killing of embryos for therapeutic purposes constituted a grave attack on the dignity of mankind. | В этой связи высказывалось мнение, что эмбрион - это человек на самых ранних этапах развития и, таким образом, умерщвление эмбрионов для лечебных целей представляет собой вопиющее посягательство на достоинство рода человеческого. |
| (b) Ensure the implementation of all legislative measures of protection for children with disabilities, in particular with regard to non-discrimination, giving attention to practices such as the killing of newborn children with disabilities; | Ь) обеспечить осуществление всех законодательных мер защиты детей-инвалидов, в том числе недопущение дискриминации, и обратить особое внимание на необходимость пресечения такой практики, как умерщвление неполноценных новорожденных детей; |
| It's just a extrajudicial killing. | Это просто внесудебное умерщвление. |
| Alleged backward practices, such as the killing of twins, engaged in by some ethnic groups, in particular those living in the north of the country, were often the result of age-old beliefs that were difficult to change. | Так называемый "отсталый" обычай, как, например, умерщвление детей-двойняшек, которым пользуются некоторые этнические группы, в частности те, которые проживают на севере страны, часто проистекают из тысячелетних верований, которые трудно поддаются изменениям. |
| Girl infanticide, killing a baby girl at or very soon after birth, is a traditional practice in some parts of Asia. | Инфантицид девочек, т.е. умерщвление девочек во время или сразу же после рождения, является традиционной практикой, распространенной в ряде районов Азии. |
| Any people that has lost a third of its number in living memory cannot allow itself to underestimate the killing power of any kind of weaponry. | Народ, который помнит о гибели трети всего населения, не может позволить себе недооценивать смертоносный потенциал любого вида оружия. |
| Like many others Brazil had been critical of the asymmetrical obligations deriving from the Treaty, all the more so as the essential bargain it contained had not been respected during the cold war era, when the nuclear-weapon States had increased their killing capacity. | Как и многие другие страны, Бразилия критически относится к ассиметричным обязательствам, вытекающим из Договора, тем более что та важнейшая договоренность, которая в нем предусмотрена, не соблюдалась в период «холодной войны», когда ядерные державы наращивали свой смертоносный потенциал. |
| So if any one is seen killing a cow in the State he should be prosecuted. | Увидев смертоносный поток, все люди, находящиеся возле ковчега, устремляются в него. |
| Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path and extinguish all hopes. | Необходимо принять реальные и безотлагательные меры в целях предупреждения гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей и недопущения бесконтрольного и необратимого ухудшения ситуации, которая выльется в порочнsы, разнузданный и смертоносный цикл насилия, сметет все в своем развитии и уничтожит все надежды. |