We are the team of "Dreams Come True Foundation" working in Kiev since 2000. | Мы - это Фонд "Мечты сбываются", который работает в Киеве с 2000 года. |
It was to be hoped that increasing international awareness of the complexity of the problem, and in particular the efforts of the United Nations Development Programme (UNDP) office in Kiev, would help to ease the situation. | Есть надежда на то, что возросшее понимание международным сообществом сложности этой проблемы и, в частности, усилия отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Киеве помогут смягчить это положение. |
Names of non-governmental organizations have already been provided by UNICs in Accra, Algiers, Dar es Salaam, Harare and Rabat; and United Nations offices in Baku and Kiev. | Наименования неправительственных организаций уже сообщены информационными центрами Организации Объединенных Наций в Аккре, Алжире, Дар-эс-Саламе, Хараре и Рабате, а также представительствами Организации Объединенных Наций в Баку и Киеве. |
ISSUES RELATING TO THE CONVENTION ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARY AIR POLLUTION FOR CONSIDERATION AT THE MINISTERIAL CONFERENCE, "ENVIRONMENT FOR EUROPE", TO BE HELD IN KIEV 2003 | ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНВЕНЦИИ О ТРАНСГРАНИЧНОМ ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОЗДУХА НА БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ И ПОДЛЕЖАЩИЕ РАССМОТРЕНИЮ НА КОНФЕРЕНЦИИ МИНИСТРОВ "ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ДЛЯ ЕВРОПЫ", КОТОРАЯ СОСТОИТСЯ В КИЕВЕ В 2003 ГОДУ |
As of 1999 he lives in Kiev. | С 1999 живёт в Киеве. |
Since 1999 - professor of Kiev Conservatory. | С 1993 г. - профессор Киевской консерватории. |
The conclusions of this meeting could also be important inputs to the Kiev decision-making process. | Выводы этого совещания могли бы также стать важным вкладом в процесс принятия решений Киевской конференцией. |
The Committee may wish to discuss the development and implementation of a strategy for education for sustainable development on the basis of the Statement endorsed by Ministers at Kiev. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о разработке и осуществлении стратегии просветительской деятельности в интересах устойчивого развития на основе Заявления, принятого министрами на Киевской конференции. |
The achievements, challenges and needs of the region could be assessed and recommendations made to support the follow-up to the Kiev Resolution and attainment of the 2010 target by Europe. | Можно было бы оценить достигнутые результаты, задачи и потребности региона и сделать рекомендации в отношении поддержки деятельности, проводимой в развитие Киевской резолюции и в интересах достижения целевого показателя 2010 года в Европе. |
In a first stage the report, however, would focus on monitoring the requirements of the PEEREA; in preparing for Kiev the focus will shift slightly to the specific commitments made under the Aarhus Declaration | На первой стадии основное внимание в докладе будет уделено мониторингу выполнения требований ПЭООС; а в ходе подготовки к Киевской конференции акцент будет немного смещен в сторону конкретных обязательств, предусмотренных в Орхусской декларации. |
The Deputy Secretary-General briefed the Council on recent developments in Ukraine following his mission to Kiev. | Первый заместитель Генерального секретаря представил Совету краткую информацию о последних событиях в Украине, основанную на итогах его поездки в Киев. |
August 4, 2016 Kiev refused to agree on the candidacy of Mikhail Babich for the post of Russian Ambassador to Ukraine. | 4 августа 2016 года Киев отказался согласовать кандидатуру Михаила Бабича на пост посла России на Украине. |
If the United States pulled all of our advisors out and let Russia carpet-bomb Kiev. | Если Соединеные Штаты выведут все свои силы и позволят России разбомбить Киев. |
Workshop on the Development of Regional Biomass Action Plans, on the occasion of the Eighth International Conference on Biomass for Energy, Kiev, 25 September 2012 | Рабочее совещание по разработке региональных планов действий в секторе биомассы в связи с проведением восьмой Международной конференции "Энергия из биомассы", Киев, 25 сентября 2012 года |
Incorporated armies Ruric and Iljas attacked Hagan Jilka, which have been compelled to be covered in strong the city of Karanjar. Then armies have attacked Kiev which was not ready to attack. | Объединенные войска Рюрика и Иляса атаковали кагана Джилку, который был вынужден укрыться в укрепленном городе Каранджар, затем войска напали на Киев, который не был готов к осаде. |
Unfortunately, in cities other than Kiev there are no qualified trainers. | К сожалению, квалифицированные преподавательские кадры в других городах, помимо Киева, отсутствуют. |
The Head of delegation of Ukraine passed the "Environment for Europe torch" from Kiev to Belgrade. | Глава делегации Украины передал от Киева Белграду «факел процесса "Окружающая среда для Европы"». |
Camille, keep calm, okay, we'll get to Kiev in no time, we got an hotel booked there... | Кам, спокойно, нормально, сейчас доедем до Киева, там у нас отель заказан... |
Two years later, in 1966 Trachtenberg was awarded the medal "For the defense of Kiev" and in the same year he received the title of professor. | Через два года, в 1966 г. И. Трахтенберг был награждён медалью «За оборону Киева» и в том же году он получил ученое звание профессора. |
According to the Primary Chronicle, before the 11th century the principality was ruled by local tribal elders and voivodes from Kiev who were appointed by the Grand Prince to collect tribute from the local population, manage judicial trials, and defend the land from external enemies. | До XI века княжество управлялось местной племенной знатью и воеводами из Киева, назначенными великим князем для собирания податей с населения, разрешения судебных тяжб, а также для защиты княжества от внешних врагов, преимущественно кочевников. |
The indicators proposed for the Kiev assessment report will be included in the revised draft list of content and draft guidelines for data collection. | Показатели, предложенные для Киевского доклада по оценке, будут включены в пересмотренный проект оглавления доклада и проект руководящих принципов деятельности по сбору данных. |
The Executive Committee concluded that environmental education was an interesting topic for Kiev, especially should it include an emphasis on NIS. | Исполнительный комитет пришел к выводу, что тематика экологического просвещения не лишена интереса с точки зрения Киевского мероприятия, особенно если она будет связана с акцентом на ННГ. |
Many of the existing indicators will thus be produced with an extended geographical coverage for the Kiev report, according to the provided available extra financing for the EEA becomes available. | В этой связи многие существующие показатели для Киевского доклада будут подготовлены в контексте более широкого географического охвата с учетом имеющихся дополнительных источников финансирования. |
After graduating with honors, from 1997 to 1998 Rostislav Valihnovski undertook an internship in General surgery at the Kiev Institute of Experimental and Clinical Surgery. | Окончив институт с красным дипломом, с 1997 года по 1998 год Ростислав Валихновский обучался в интернатуре по специальности «Общая хирургия» на базе Киевского института экспериментальной и клинической хирургии. |
On November 16 of the same year the institute became the cooperative faculty of the Kiev Institute of National Economy, and then, in 1922, the Kiev Cooperative Technical School and the Cooperative Institute. | Однако 16 ноября того же года институт преобразован в кооперационный факультет Киевского института народного хозяйства, а затем, в 1922 году, стал Киевским кооперационным техникумом. |
A year later he got admitted to Kiev Art Institute in the Faculty of Painting. | Через год поступает в Киевский художественный институт на факультет живописи. |
After seventh grade, he entered the Kiev Railway College, graduating with honors in 1955. | После седьмого класса он поступил в Киевский железнодорожный техникум, который закончил с отличием в 1955 году. |
In 1947 he played for ODO Kiev. | В 1947 году играл за киевский ОДО. |
Governments should submit to the Kiev Secretariat the list of nominees by 1 March 2003. | Подготовленный правительствами список предполагаемых членов делегаций следует представить в Киевский секретариат к 1 марта 2003 года. |
The Kiev Secretariat welcomed the rules and procedures suggested by the secretariat on participation and registration and on screening of side events for the Conference. | Киевский секретариат с удовлетворением принял рекомендованные секретариатом правила и процедуры, касающиеся участия, регистрации и проведения различных мероприятий в рамках Конференции. |
13.02 LaFesta group give a concert on brunch in Hyatt Regency Kiev hotel. | 13.02 группа LaFesta выступает на бранче в киевском отеле Hyatt Regency. |
In 1937-38 he took part in the First All-Union exhibition of photographic art (at Moscow's Pushkin Art Museum, Leningrad's Russian Museum, and Kiev). | В 1937-1938 участвовал в Первой Всесоюзной выставке фотоискусства, прошедшей в московском Государственном музее изобразительного искусства им. А. С. Пушкина, ленинградском Государственном Русском Музее и киевском Государственный музей изобразительного искусства. |
At present there are four such chairs: in the Kiev Languages University, the Kiev International Science and Technology University, the Kharkov Agrarian University, and the "Kiev-Mogilyansk Academy" national university. | В настоящее время действуют четыре таких кафедры при Киевском лингвистическом университете, Киевском международном научно-техническом университете, Харьковском аграрном университете и Национальном университете "Киево-Могилянская академия". |
Because of health problems he moved to Kiev University. | Переехал в Киев, продолжил учёбу в Киевском университете. |
Preparations began for carrying out the rebellion and seizure of power in Kiev, as well as fund-raising and the stockpiling of ammunition for rioters on Maidan. | Начинается подготовка к реализации мятежа и захвата власти в Киеве, организуется сбор средств и амуниции для участников беспорядков на киевском Майдане. |
The consultation voiced the need for the Kiev Ministerial Conference in 2002 to send a strong political message on policy integration to all ECE member countries. | В ходе консультаций была подчеркнута необходимость того, чтобы Киевская конференция министров, которая пройдет в 2002 году, дала мощный политический импульс к интеграции политики во всех странах-членах ЕЭК. |
Tent camps had their streets whose names speak for themselves and that is still present in the city: Construction, Pionerskaya, Komsomolskaya, Ukrainian, Kiev and others. | Палаточные городки имели свои улицы, название которых говорили сами за себя и которые до сих пор есть в городе: Строительная, Пионерская, Комсомольская, Украинская, Киевская и другие. |
During its initial period in 2001-2003, the Working Group contributed to the preparations by EEA of the third pan-European assessment report on the environment (Kiev Assessment). | З. В течение начального периода своей деятельности 2001-2003 годов Рабочая группа внесла вклад в подготовку ЕАОС третьего доклада об оценке окружающей среды в общеевропейском масштабе ("Киевская оценка"). |
The Belgrade Assessment was expected to be shorter than the Kiev Assessment - approximately 250 pages long. | Как ожидается, доклад "Белградская оценка" будет короче, чем доклад "Киевская оценка"- его объем составит около 250 страниц. |
Members of the Working Group from NIS and other ECE member countries that are not covered by existing EEA networks will be also responsible in their countries for the collection and transmission of data for the Kiev assessment. | Члены Рабочей группы из ННГ и других стран-членов ЕЭК, которые не охвачены существующими сетями ЕАОС, будут также отвечать в своих странах за сбор и представление данных для доклада "Киевская оценка". |
The questionnaire is sent to all countries covered by the Kiev report that are not EEA members. | Вопросник рассылается во все страны, охватываемые Киевским докладом, которые не являются членами ЕАОС. |
Moreover, he was provided with a copy of the indictment only after the preliminary consideration of his criminal case by the Kiev Regional Court. | Более того, он получил копию своего обвинительного заключения только после предварительного рассмотрения его уголовного дела Киевским областным судом. |
In July 2018, the Kiev International Institute of Sociology (KIIS) conducted a sociological survey (2450 respondents were polled), according to which more than 90% of Ukrainians know the activities of the Rinat Akhmetov Foundation. | В июле 2018 года Киевским международным институтом социологии (КМИС) был проведен соцопрос (опрошено 2450 респондентов), согласно которому более 90% жителей Украины знают деятельности Фонда Рината Ахметова. |
Vsevolod Jaroslavovoch (Andrew) was Pereyaslavl prince, and by the end of a life - Grand duke Kiev. | Всеволод Ярославович (Андрей) был Переяславским князем, а к концу жизни - Великим князем Киевским. |
Izyaslav became prince Kiev, and Svyatoslav prince of Chernigov, and then also Kiev. | Изяслав стал князем Киевским, Святослав - князем Черниговским, а затем - тоже Киевским. |
On the same day as the military alliance was signed (24 April), Poland and UPR forces began the Kiev Operation, aimed at securing the Ukrainian territory for Petliura's government thus creating a buffer for Poland that would separate it from Russia. | В тот же день, когда был подписан военный альянс (24 апреля), Польша и силы УПО начали Киевскую операцию, направленную на обеспечение украинской территории для правительства Петлюры, создав таким образом буфер для Польши, который отделит её от России. |
Wife - Alexandra Emilievna Straus (Strauss Alexandra Hermina) (1866-1939) studied in Kiev gymnasium and passed a course of applied art at the Imperator's artists encouragement society in St.Petersburg in the fields of "china-ware painting" and "wood carving". | Супруга Александра Эмильевна Штраус (Strauss Alexandra Hermina) (1866-1939) окончила киевскую гимназию и курс прикладного искусства при Обществе поощрения художников в Петербурге по специальностям «роспись фарфора» и «резьба по дереву». |
We welcome the Kiev Assessment prepared by the European Environment Agency (EEA) with the support of countries and UNECE and in cooperation with UNEP and other international organizations, which for the first time covers all EECCA countries. | Мы приветствуем Киевскую оценку, подготовленную Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) при поддержке стран и ЕЭК ООН и в сотрудничестве с ЮНЕП и другими международными организациями и впервые охватывающую все страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In 1967 he entered the Kiev Tchaikovsky Conservatoire, but was soon transferred to the Donetsk Music and Pedagogical Institute (now the Prokofiev Conservatory), which he graduated ahead of schedule in 1971. | В 1967 году поступил в Киевскую консерваторию имени П. И. Чайковского, однако вскоре перевелся в Донецкий музыкально-педагогический институт (ныне консерватория имени С. С. Прокофьева), который досрочно закончил в 1971 году. |
In 1989 he graduated from the prestigious Kiev school and entered the Kiev Institute of National Economy (since 1992 Kyiv National Economic University), where he studied until 1993 and received a degree in economics, specialty "Accounting, control and analysis of economic activity." | В 1989 году окончил престижную киевскую школу и поступил в Киевский институт народного хозяйства (с 1992 года Киевский государственный экономический университет), где обучался до 1993 года и получил диплом экономиста по специальности «Бухгалтерский учёт, контроль и анализ хозяйственной деятельности». |
In 1936, he graduated from the Kiev Military School of Communications. | В 1946 году он окончил Киевское военное училище связи. |
Graduated from the Kiev Higher Radio Engineering School of Air Defence (1980). | Образование: высшее - Киевское высшее инженерное радиотехническое училище противоздушной обороны войск ПВО (1980). |
He graduated from the Kiev Military School (1894), after serving three years of compulsory service, he went to the reserve. | Окончил Киевское военное училище (1894), и, прослужив три года обязательной службы, ушёл в запас. |
It was founded on September 1, 1951 as the Kiev Higher Engineering Radio-Technical College of the Soviet Air Force. | Основано 1 сентября 1951 года как Киевское высшее инженерное радиотехническое училище ВВС Советской Армии (КВИРТУ ВВС СА). |
On July 1, 1947, the school was relocated from Kharkov to Kiev, where it was renamed the Kiev Suvorov Military School. | 1 июля 1947 года училище было передислоцировало в Киев и преобразовано в Киевское суворовское военное училище. |
We are connected to the general booking system "Express" - we write out the tickets in our office and deliver them within Kiev. | Мы подключены к единой системе бронирования "Экспресс" - выписываем билеты у себя в офисе и доставляем их по Киеву. |
In 2009, the High School took second place in Kiev in mathematics, in 2010 - the first, and in 2011 the total third place in the test in all subjects. | В 2009 году лицей занял второе место по Киеву по математике, в 2010 - первое, а в 2011 году суммарное третье место по итогам тестирования по всем предметам. |
The northern force advanced from Pskov towards Narva, the central force pushed towards Smolensk, and the southern force towards Kiev. | Северная группа сил продвигалась от Пскова к Нарве, центральная направилась к Смоленску, а южная - к Киеву. |
The news of the fight spread quickly, and throughout Kiev Volunteers began to disarm and take prisoner Ukrainian units. | По всему Киеву добровольцы начали разоружать и брать в плен украинские части. |
Kiev map - we also invite you to search for addresses in the city of Kiev with our card. | Карта Киева - мы также предлагаем Вам воспользоваться поиском необходимого адреса по городу Киеву через нашу карту. |
Only a direct dialogue between Kiev and Moscow could contribute to easing the tensions and finding a way out of the crisis. | Только прямой диалог между Киевом и Москвой может способствовать ослаблению напряженности и поиску выхода из этого кризиса. |
The name of city of Kiev since then has appeared. | С тех пор город стал называться Киевом. |
On 28 September 1943 near Kiev, in the city of Brovary, the brigade was involved in heavy fighting. | 28 сентября 1943 года под Киевом, у города Бровары, бригада вела тяжёлые бои. |
We are particularly satisfied with the positive implementation by Kiev of the Lisbon Protocol and associated documents, which has allowed the START I Treaty to enter into force. | Мы особенно удовлетворены конструктивным осуществлением Киевом Лиссабонского протокола и связанных с ним документов, благодаря чему смог вступить в силу Договор СНВ-1. |
In 1917 the airfield became one of the stopovers in the first European air mail service linking Vienna with Kiev and Odessa. | В 1917 году аэродром стал одним из пунктов первой в Европе авиационной почтовой линии, связывающей Вену с Киевом и Одессой. |
Such observations have been carried out in Kiev and elsewhere since 1996. | С 1996 г. такие наблюдения ведутся, в частности, на территории г. |
He was born on April 12, 1968 in Kiev (Ukraine). | Родился 12 апреля 1968 в г. Киеве (Украина). |
With the purpose of legal education the book was donated to the libraries of Kiev schools (19.11.2003), higher educational institutions (19.11.2004) and the central governmental bodies of Ukraine. | С целью правового просвещения эта книга была передана в дар библиотекам школ города Киева (19.11.2003 г.), высших учебных заведений (19.11.2004 г.) и центральных органов государственной власти Украины. |
On 19 September 2000, the procurator of the Pechersk district of Kiev city initiated a criminal case for the disappearance journalist Georgiy Gongadze. The case was subsequently investigated by the Office of the Procurator-General. | 19 сентября 2000 года прокурором Печерского района города Киева возбуждено уголовное дело по факту исчезновения журналиста Г. Гонгадзе, которое в дальнейшем расследовалось Генеральной прокуратурой Украины. |
This year's Exhibition on will be held on Friday and Saturday, October 10th and 11th from 9am to 5pm at Kiev Mohilya Academy, Kyiv, 9 Illinskaya street. | В этом году выставка будет проходить в пятницу и субботу 10-11 октября 2008 г с 9 до 17.00 в Киево-Могилянской Академии, по адресу г. Киев, ул. Ильинская, 9. |
A seminar on IPO on the Warsaw Stock Exchange was held in Hyatt Regency Hotel in Kiev on April 9. | 9 апреля в гостинице Hyatt Regency Kiev состоялся семинар, посвященный тематике IPO на Варшавской Фондовой Бирже. |
Vadim was a DJ in that time and played bass also he worked as sound producer in Kiev Post Production (Sound Force) studio. | На то время он был диджеем, и играл на бас гитаре, как выяснилось, так же работал звукорежиссером на студии Kiev Post Production (Sound Force). |
Show program and surprise from B Sun Voisez from Kiev! | Вас ожидает захватывающая шоу программа а также сюрприз от В Sun Voisez from Kiev! |
He has also organized numerous educational and cultural projects: the Gogolfest festival of modern art, the "Jazz in Kiev" jazz festival and the "MasterKlass" Cultural and Educational Centre. | Образовательные и культурные проекты: фестиваль современного искусства «Гогольfest», джазовый фестиваль Jazz in Kiev, культурно-образовательный центр «Мастер Класс». |
îôèñíàÿ ìåáåëü Ukraine escort Kiev girls Âñå öåíû íà íîóòáóêè â Êèåâå. | офисная мебель добавить баннер в баннерную сеть Ukraine escort Kiev girls Все цены на ноутбуки в Киеве. |