| Many of the decisions taken by the Ministers in Kiev require follow-up by the international community. | Многие из решений, принятых министрами в Киеве, требуют последующих действий со стороны международного сообщества. |
| It can be easily explained - apartment for rent in Kiev has a lot of advantages in comparison with a hotel room. | И это вполне объяснимо: квартира в Киеве на сутки имеет множество преимуществ перед номером в гостинице. |
| Thus, for example, thanks to support from public organizations in Japan, we shall be able to host in Kiev next May an international conference on the subject of the United Nations and the future generation. | Так, например, именно благодаря поддержке со стороны общественных организаций Японии станет возможным проведение в Киеве в мае будущего года международной конференции на тему: "Организация Объединенных Наций и будущее поколение". |
| Strengthening the implementation of regional environmental conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers in Kiev. | Основными целями процесса "Окружающая среда для Европы", которые были согласованы министрами в Киеве, являются усиление процесса осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов и поощрение усилий по повышению степени их эффективности, действенности и согласованности. |
| Similar efforts have continued in 2001-2002 in the Ukrainian capital, Kiev, where the Programme for the creation of the Kiev environmental monitoring system, 1999-2003, is in progress in accordance with the technical proposal registered with the Ministry of the Environment and Natural Resources. | В 2001-2002 гг. продолжались работы в этом направлении и в столице Украины - г. Киеве, где выполняется "Программа создания системы мониторинга окружающей среды города Киева на 1999-2003 гг.", в соответствии с зарегистрированным Минэкоресурсов техническим заданием. |
| Russ Haganat is state formation led by Russ (IX century), chronologically previous to the Kiev Russ. | Русский каганат - это государственное образование во главе с Русью (IX век), хронологически предшествовавшее Киевской Руси. |
| This new approach may be presented to Ministers at Kiev for endorsement and follow-up action; | Этот новый подход может быть предложен вниманию министров на Киевской конференции на предмет утверждения и определения дальнейших действий; |
| At its fourth session in January 2003, the Working Group will consider a set of headline or core environmental indicators and guidelines for their use, for adoption and transmission to the Kiev Ministerial Conference according to the established procedure. | На своей четвертой сессии в январе 2003 года Рабочая группа рассмотрит набор ключевых или основных экологических показателей и руководящие принципы их использования с целью их утверждения и представления на Киевской конференции министров в соответствии с установленной процедурой. |
| In the ensuing discussion, a number of countries strongly supported the inclusion of water, environment and security as a separate item on the Kiev agenda. | В ходе последующего обсуждения ряд стран решительно поддержали включение вопроса о водных ресурсах, окружающей среде и безопасности в повестку дня Киевской конференции в качестве отдельного пункта. |
| The city Slavutych belongs administratively to Kiev oblast, but due to its geographical location it belongs to Chernihiv oblast. | Административно город Славутич подчинен Киевской области, хотя и расположен на территории Черниговской области. |
| International art exhibition among Ukrainian and Italian artists «Under the wing of St. Archangel Mikhail», Kiev (Ukraine). | Международная выставка художников Украины и Италии «Под крылом Святого Архистратига Михаила», г. Киев. |
| «Kiev under the sign of Couture» - grandiose show Haute Couture by Veronika Jeanvie, which firstly had been seen in Ukrainian capital. | «Киев под знаком Кутюр» - грандиозное шоу Haute Couture от Veronika Jeanvie, которое впервые увидела украинская столица. |
| At the beginning of 1941 the Brusilovsky family returned to Kiev, and the war broke out that June. | В начале 1941 года семья Брусиловских вернулась в Киев, а в июне месяце началась война. |
| The Committee will be informed about the meetings of the Task Force on the Environmental Action Programme (EAP) on the implementation of the Strategy and the preparations for the ministerial meeting (Kiev + 1) to be held in Georgia in October 2004. | Комитет будет проинформирован о совещаниях Целевой группы по Программе действий в области окружающей среды (ПДОС), которые были посвящены осуществлению Стратегии и подготовке к совещанию министров ("Киев + 1"), которое состоится в Грузии в октябре 2004 года. |
| We are going to see the absolutely different Kiev. That's Kiev in twilight. | Нам предстоит увидеть Киев в совершенно ином виде - среди электрического и неонового света. |
| None of the Polish-Russian treaties concerning Kiev have ever been ratified. | Больше ни один из польско-русских договоров, касающихся Киева, никогда не был ратифицирован. |
| Nine one-way tickets from Kiev to London. | Девять билетов в один конец, из Киева в Лондон. |
| We'll get to Kiev soon, a hotel is booked for us there. | Кам, спокойно, нормально, сейчас доедем до Киева, там у нас отель заказан... |
| When Oksana was taken from the streets of Kiev, her family hired me to find her. | Когда Оксану похитили с улиц Киева, ее семья наняла меня, чтобы найти ее |
| On 1 July 1984 granite blocks were mounted with capsules containing soil from Soviet Hero Cities: Moscow, Saint Petersburg, Volgograd, Kiev, Odessa, Sevastopol, Kerch, Novorossiysk, Tula, Brest Fortress. | 1 июля 1984 года на площади были установлены постаменты с капсулами с землей городов-героев: Москвы, Ленинграда, Сталинграда, Киева, Одессы, Севастополя, Керчи, Новороссийска, Тулы, Брестской крепости. |
| She then became the first female student in the mathematics department of Kiev University. | Затем она стала первой женщиной-студентом математического факультета Киевского университета. |
| Representatives of the Kiev Patriarchate, which is unrecognized in the Orthodox world, threatened the forcible seizure of the Kiev Pechersk Lavra. | 22 на 23 февраля 2014 г. возникла угроза насильственного захвата Киево-Печерской Лавры представителями непризнанного в православном мире «Киевского патриархата». |
| In the first year of the war only Kiev Arsenal factory evacuated here 1100 railcars with production equipment and more than 2500 of workers and engineers. | В первый год войны в Воткинск прибыло только с Киевского завода "Арсенал" 1100 вагонов с оборудованием и более 2500 рабочих и специалистов. |
| According to Order No 90 of the Revolutionary Military Council of the USSR, dated 19 March 1928, a program of fortifications on the country's borders was to be carried out, and in 1928, construction began on the first thirteen fortified regions, including Kiev. | На основании приказа Nº 90 Реввоенсовета СССР, 19 марта 1928 года, по программе фортификационной подготовки границ государства к войне, в 1928 году началось строительство первых тринадцати УРов, в том числе и Киевского. |
| 1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. | 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле. |
| Governments should submit to the Kiev Secretariat the list of nominees by 1 March 2003. | Подготовленный правительствами список предполагаемых членов делегаций следует представить в Киевский секретариат к 1 марта 2003 года. |
| On March 20, 1994, the Kiev Patriarch Volodymyr (Romaniuk) issued a Tomos that proclaimed the act of establishing the Autonomous Western European Metropolis as part of the Kievan Patriarchate. | Томосом от 20 марта 1994 года Киевский патриарх Владимир (Романюк) провозгласил акт учреждения Автономной Западноевропейской митрополии в составе Киевского Патриархата. |
| The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. | Комитет обращает внимание на то, что автор не представил никаких обоснований в поддержку своего утверждения о том, что Киевский областной суд в ходе предварительного слушания провел рассмотрение его уголовного дела по существу. |
| And the context-sensitive search for "Kiev" will issue the following: ENAKIEVO, KIEV MOSKOVSKII, KIEV PAS, KIEV PETROVKA, KIEV VOLYNSKII, KIEVSKII, LGOV KIEV, MOSKVA KIEVSKAIA, NOVOKIEVKA. | А контекстный поиск для "Киев" выдаст следующее: Енакиево, Киев Московский, Киев Петровка, Киев-Волынский, Киев-Пассажирский, Киевский, Льгов-Киевский, Москва Киевская, Новокиевка, Полтава Киевская. |
| The Division's 2nd formation formed in 1923 as a "territorial" within the 136th, 137,138th Rifle Regiment in Kiev in the 14th Rifle Corps in the Ukrainian Military District. | Дивизия 2-го формирования сформирована в 1923 году как «территориальная» в составе 136,137, 138-го стрелковых полков в Киеве в 14-м стрелковом корпусе в Украинском военном округе (см. Киевский военный округ). |
| The chapter provides a short overview of the information that would be needed to improve the assessments in the Kiev report. | В этой главе приводится краткий обзор информации, которая потребуется для совершенствования оценок, содержащихся в Киевском докладе. |
| The department was founded in 1979 at the Kiev State Institute for Advanced Training of Physicians in direct participation of Y.V.Kokhanevich. | Кафедра основана в 1979 году при Киевском государственном институте усовершенствования врачей при непосредственном участии Е.В. Коханевич. |
| Studying at Kiev University in 1881, Drozdov wrote his first scientific work - "The application of continuous fractions to the interpolation and decomposition of functions in series", for which he received a gold medal and a degree of candidate of mathematical sciences. | Обучаясь в Киевском университете, Н. Ф. Дроздов написал первую научную работу - «Приложение непрерывных дробей к интерполированию и разложению функций в ряды», за которую получил золотую медаль и степень кандидата математических наук. |
| He worked for fifteen years as a District Attorney and Regional Deputy Procurator in Ukraine, and obtained a Ph.D. in prosecution and criminal procedure from Taras Shevchenko National University, Kiev, Ukraine. | Он в течение 15 лет работал районным прокурором и заместителем областного прокурора на Украине и имеет степень доктора наук, защитив диссертацию по теме «Судопроизводство и уголовный процесс» в Киевском национальном университете им. Тараса Шевченко. |
| In pre-revolutionary Russia, several institutes taught classes for the specialists in refrigeration, including St. Petersburg Technical Institute, St. Petersburg Polytechnic, Kiev Polytechnic and Tomsk Polytechnic Institutes, Imperial Technical College and St. Petersburg Imperial Commercial College. | В дореволюционной России отдельные факультативные курсы и дисциплины, связанные с подготовкой специалистов по холодильной технике, читались в ряде высших и средних учебных заведений: Петербургском техническом институте; Петербургском, Киевском и Томском политехнических институтах; Императорском техническом училище и самом Санкт-Петербургском Императорском коммерческом училище. |
| The consultation voiced the need for the Kiev Ministerial Conference in 2002 to send a strong political message on policy integration to all ECE member countries. | В ходе консультаций была подчеркнута необходимость того, чтобы Киевская конференция министров, которая пройдет в 2002 году, дала мощный политический импульс к интеграции политики во всех странах-членах ЕЭК. |
| Academician Boris Rybakov and historian Leonid Alekseyev have come to the conclusion, based on the chronicles, that Princess Olga of Kiev could have established Viciebsk in 947. | Академик Б. А. Рыбаков и историк Л. В. Алексеев, базируясь на летописных источниках, пришли к выводу, что киевская княгиня Ольга могла основать Витебск в 947 году. |
| During its initial period in 2001-2003, the Working Group contributed to the preparations by EEA of the third pan-European assessment report on the environment (Kiev Assessment). | З. В течение начального периода своей деятельности 2001-2003 годов Рабочая группа внесла вклад в подготовку ЕАОС третьего доклада об оценке окружающей среды в общеевропейском масштабе ("Киевская оценка"). |
| The Bureau also suggested that the so-called Kiev table should illustrate how the actions stemming from the Kiev Declaration were reflected in the work programme of the Committee. | Президиум также высказал идею о том, что так называемая "Киевская таблица" должна иллюстрировать то, каким образом действия, вытекающие из Киевской декларации, отражены в программе работы Комитета. |
| In the Kiev region situated a unique industrial enterprise as Kiev hydroelectric station with pumped storage hydroelectric unit. | В Киевской области находится такой уникальный промышленный объект как Киевская ГЭС с гидроаккумулирующих агрегатом. |
| These requests were dismissed by the Kiev Regional Court. | Эти ходатайства не были приняты к рассмотрению Киевским областным судом. |
| Tripartite cooperation among UNECE, UNDP and Kiev Secretariat (Govt of Ukraine) | Трехстороннее сотрудничество между ЕЭК ООН, ПРООН и Киевским секретариатом (правительство Украины) |
| In design and calculations of masts and towers the company "Takera" cooperates with Kiev institute "UkrNiiProektStalkonstrukcia" famous for rich traditions and great scientific potential. | В проектированиии и расчетах мачт и башен компания «ТАКЕРА» сотрудничает с Киевским институтом «УкрНииПроэктСтальконструкция», который известен своими богатыми традициями и большим научным потенциалом. |
| It was in the beginning prince of the Vladimir and Rostov-Suzdal princedoms, then - Grand Prince of Kiev - it has achieved it, twice having grasped a throne in the armed way: in 1149 and in 1155. | Он был вначале князем Владимирского и Ростов-Суздальского княжеств, затем - Великим князем Киевским - добился он этого, дважды захватив престол вооруженным путем: в 1149-м и в 1155 годах. |
| Boundaries of the Archaeological reserve "Khotiv hillfort in the borders of fortification of Scythian times" were specified by Kyiv City Council in 1979 and confirmed by Kiev City State Administration in 2002. | Границы археологического заповедника «Хотовское городище в пределах укреплений скифского времени» в 1979 году были уточнены Киевским городским советом и в 2002 - подтверждены Киевской городской государственной администрацией. |
| After recovering, entered the Kiev Art School, he was drafted into the Red Army. | После излечения поступил в Киевскую художественную школу, был призван в Красную Армию. |
| It also reviewed various issues related to competition legislation and policy and individual country developments, and elaborated recommendations for the Fourth Review Conference, contained in the Kiev Declaration. | На ней были также рассмотрены различные вопросы, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, и изменения, происшедшие в отдельных странах, и выработаны рекомендации для четвертой Обзорной конференции, которые были включены в Киевскую декларацию. |
| The signing of the Kiev Declaration on Road Safety and development of a road safety handbook for parliamentarians is also planned. | Планируется также подписать Киевскую декларацию по безопасности дорожного движения и разработать справочник по безопасности дорожного движения для парламентариев; |
| It is also partly in response to the Plan of Implementation flowing from the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, in September 2002 and the Kiev Ministerial Declaration on the Environment. | Частично разработка этого предложения стала ответом на План осуществления, вытекающий из итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, и на Киевскую декларацию министров по окружающей среде. |
| Vasily allegedly unsuccessfully besieged Zhytomyr and Ovruch and urged the local Orthodox nobility to join the rebellion, promising that when Mikhail becomes the Grand Duke, he would revive the "Kiev monarchy". | Он якобы осадил Житомир и Овруч, которые так и не взял, а также уговаривал местную православную знать перейти на сторону Михаила, обещая, что тот, став великим князем, возродит «монархию киевскую». |
| Graduated from the Kiev Higher Radio Engineering School of Air Defence (1980). | Образование: высшее - Киевское высшее инженерное радиотехническое училище противоздушной обороны войск ПВО (1980). |
| Implementing water protection measures to minimize radionuclide seepage into Kiev reservoir through watercourses; | осуществление водоохранных мероприятий по обеспечению минимизации вывода радионуклидов водным путем в Киевское водохранилище; |
| He graduated from the Kiev Military School (1894), after serving three years of compulsory service, he went to the reserve. | Окончил Киевское военное училище (1894), и, прослужив три года обязательной службы, ушёл в запас. |
| In February 2001 Kiev branch of Aquavita Ltd. was accredited in IATA - International Air Transport Association. | В феврале 2001 года Киевское отделение ООО "Аквавита" получило аккредитацию IATA - Международной Ассоциации Воздушного Транспорта. |
| We hoped to see around 50 people but Kiev hospitality and free entry made its business - 80 people showed up! | Мы надеялись принять до 50 человек, но киевское гостеприимство и отсутствие взноса сделали своё дело. |
| As a matter of fact, the western border of Ukraine is closer to Sarajevo than to Kiev, its capital. | Между прочим, западная граница Украины расположена ближе к Сараево, чем к Киеву, столице нашего государства. |
| You can choose day convenient for you and time of delivery across Kiev from the offered intervals and "to order" a call of the operator after receipt of the order. | Вы сами можете выбрать удобный для Вас день и время доставки по Киеву из предложенных интервалов и "заказать" звонок оператора после поступления заказа. |
| I recall that fateful Saturday afternoon with utter clarity, strolling through Kiev with my six-year-old daughter, oblivious to the danger. | Я очень отчетливо вспоминаю тот трагичный субботний вечер, я прогуливался по Киеву, не подозревая об опасности, со своей шестилетней дочерью. |
| The northern force advanced from Pskov towards Narva, the central force pushed towards Smolensk, and the southern force towards Kiev. | Северная группа сил продвигалась от Пскова к Нарве, центральная направилась к Смоленску, а южная - к Киеву. |
| The news of the fight spread quickly, and throughout Kiev Volunteers began to disarm and take prisoner Ukrainian units. | По всему Киеву добровольцы начали разоружать и брать в плен украинские части. |
| On 28 September 1943 near Kiev, in the city of Brovary, the brigade was involved in heavy fighting. | 28 сентября 1943 года под Киевом, у города Бровары, бригада вела тяжёлые бои. |
| We are particularly satisfied with the positive implementation by Kiev of the Lisbon Protocol and associated documents, which has allowed the START I Treaty to enter into force. | Мы особенно удовлетворены конструктивным осуществлением Киевом Лиссабонского протокола и связанных с ним документов, благодаря чему смог вступить в силу Договор СНВ-1. |
| The Council heard a briefing by Assistant Secretary-General for Political Affairs Oscar Fernandez-Taranco, who echoed the grave concern of the Secretary-General about the continuing tense situation and his call to de-escalate tensions immediately, as well as his appeal for direct dialogue between Kiev and Moscow. | Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Оскара Фернандеса-Таранко, который разделил глубокую озабоченность Генерального секретаря по поводу сохраняющейся напряженности, и повторил его призыв к немедленной деэскалации напряженности и проведению прямого диалога между Киевом и Москвой. |
| In 2006 first two large OKKO route complexes - in Kalynivka village near Kiev and in Chop in Zakarpattya region - were opened. | В 2006 году были открыты два первых больших трассовых комплекса «ОККО» - в Калиновке под Киевом и в Чопе на Закарпатье. |
| Christmas Toys Factory is located in Klavdievo near Kiev. It used to be one of only three such factories in the former Soviet Union and the only one in Ukraine. | Фабрика елочных игрушек в Клавдиево под Киевом - одна из трех в бывшем СССР и единственная в Украине. |
| 1974 - 3d Republican Exhibition of Watercolor, Kiev. | 1974 г. - ІІІ Республиканская выставка акварели, г. Киев. |
| The Head Office of the Company is located in Kiev. | Харькове и Львове. Главный офис компании находится в г. Киеве. |
| February 18 - 19, 2014. A number of buildings in the center of Kiev (among them, the Ukrainian Ministry of Health, Central House of Officers, House of Trade Unions) were burned and destroyed. | 18 - 19 февраля 2014 г. сожжены и разгромлены ряд строений в центре Киева (среди них Минздрав Украины, Центральный дом офицеров, Дом профсоюзов). |
| In 1995 he moved to Bakhmach (Chernihiv Oblast, Ukraine) with his family, and later in 1999 to Kiev. | В 1995 г. с семьёй переехал жить в г. Бахмач (Черниговская область, Украина), а в 1999 г. в Киев. |
| The apogee of violence against the legitimate authorities, occurring on December 1, 2013, was an attempt to break through the Interior Ministry troops and police officer cordon on Bankovaya street in Kiev (the so-called «assault on the Presidential Administration of Ukraine»). | Апогеем насильственных действий против законных властей 1 декабря 2013 г. стала попытка прорыва кордона военнослужащих Внутренних войск и сотрудников милиции на ул. Банковой (так называемый штурм администрации Президента Украины). |
| The owners of Kiev Hat accepted the beforehand arriving participants of tournament on a beach and engaged them into organizational process. | Хозяева Kiev Hat принимали заранее прибывших участников турнира на пляже и вовлекали их в организационный процесс. Вечер был по-украински домашним - бесплатные вареники и пиво от киевской женской команды «Дикі Кралі» и музыка до утра. |
| Kiev Hat 2009 considerably heaved up its level - level of organization, fan and Ultimate and confirmed ones more, that a holidayis created not only byorganizers but also by participants. | Kiev Hat 2009 значительно поднял свой уровень - уровень организации, фана и алтимата и в очередной раз подтвердил, что праздник создают не только организаторы, но и участники. |
| He has also organized numerous educational and cultural projects: the Gogolfest festival of modern art, the "Jazz in Kiev" jazz festival and the "MasterKlass" Cultural and Educational Centre. | Образовательные и культурные проекты: фестиваль современного искусства «Гогольfest», джазовый фестиваль Jazz in Kiev, культурно-образовательный центр «Мастер Класс». |
| Not a very well known fact that the small tournament organized by Sergey Bondarenko in 2003 became a prototype of Kiev Hat. | Малоизвестный факт, что прототипом «Kiev Hat» стал маленький Турнирчик, проведенный по инициативе Бондаренко Сережи на тренировочном поле киевских фризбистов в 2003 году. |
| Jazz in Kiev is the largest Kiev jazz festival created and conducted by the team of "Jazz in Kiev" production centre. | Главный киевский джазовый фестиваль, который создает команда продюсерского центра Jazz in Kiev. |