Probably, shortly before the termination of construction of Church Uspenija of the Virgin in Kiev, Sacred Virgin has died in our terrestrial life. | Видимо, незадолго до окончания строительства церкви Успения Богородицы в Киеве, Пресвятая Дева ушла из нашей земной жизни. |
If you don't know yet where to settle during your stay in Kiev, our company is ready to help you. | Если Вы ещё не знаете, где остановиться во время пребывания в Киеве, наша компания готова в этом помочь. |
Many of them went to the service of Hetman Skoropadsky and his moderate regime under the German protectorate, considering it a lesser evil than the red terror already noted in Kiev against officers and intelligentsia by the Bolsheviks. | Многие из них пошли на службу гетману Скоропадскому и его умеренному режиму под немецким протекторатом, считая его меньшим злом по сравнению с уже отметившимися в Киеве красным террором против офицеров и интеллигенции большевиками. |
In December 2006, during his work at women's glossy magazines, he wrote an article, titled "Why does the child sleep", about the use of children by professional beggars in Kiev. | К периоду работы журналиста в женских глянцевых журналах относится его статья «Почему спит ребёнок», написанная в декабре 2006 года, в которой журналист поднял вопрос об использовании детей профессиональными нищими в Киеве. |
The Second World Forum "Let My People Live!" was held in 2006 in Kiev under the auspices of President of Ukraine Viktor Yushchenko to commemorate 65 years since the Babi Yar tragedy. | Второй Всемирный форум «Жизнь народу моему!» прошёл в 2006 году в Киеве под патронатом Президента Украины В. А. Ющенко и был приурочен к 65-й годовщине трагедии Бабьего Яра. |
The conclusions of this meeting could also be important inputs to the Kiev decision-making process. | Выводы этого совещания могли бы также стать важным вкладом в процесс принятия решений Киевской конференцией. |
This was prepared to assess the progress made in the implementation since the Kiev Declaration and to reflect preparations for Belgrade. | Она была подготовлена с целью оценки прогресса, достигнутого в области осуществления Киевской декларации, и отражения информации, касающейся подготовки Белградской конференции. |
Around noon, the Ukrainian units were located on the Duma Square near the Kiev City Council, on the balcony of which the Ukrainian flag was hoisted. | Около полудня украинские части расположились на Думской площади возле Киевской городской думы, на балконе которой водрузили украинский флаг. |
The secretariat will inform the Working Group about other water-related activities of the preparatory process for the Kiev Ministerial Conference to which the Working Group could contribute. | Секретариат проинформирует Рабочую группу о других связанных с водными ресурсами мероприятиях в рамках процесса подготовки к Киевской конференции на уровне министров - процесс, в который Рабочая группа могла бы внести свой вклад. |
In the ensuing discussion, a number of countries strongly supported the inclusion of water, environment and security as a separate item on the Kiev agenda. | В ходе последующего обсуждения ряд стран решительно поддержали включение вопроса о водных ресурсах, окружающей среде и безопасности в повестку дня Киевской конференции в качестве отдельного пункта. |
Darnitsky regional cultural and exhibition center, Kiev. | Дарницкий районный культурно-выставочный центр, г. Киев. |
Vozdvyzhensky Hotel in Kiev, Ukraine - a comfortable hotel in Kyiv. | Отель Воздвиженский, Киев - уютная гостиница в г. Киеве, Украина. |
After the sharpening of confrontations, on 19 February Lebediev sent to Kiev 25th separate Dnepropetrovsk airborne brigade by his order in the framework of the anti-terrorist operation of SSU to strengthen the protection of military arsenals and prevent theft of weapons and ammunition. | После обострения противостояний, Лебедев своим приказом 19 февраля в рамках антитеррористической операции СБУ направил в Киев 25-ю отдельную Днепропетровскую воздушно-десантную бригаду для усиления охраны военных арсеналов и недопущения хищения оружия и боеприпасов. |
In this context, the secretariat informed the Working Party about a national seminar on implementation of the WTO agreement on trade facilitation that was held in Ukraine (Kiev, April 2014), where the Harmonization Convention had also been presented as a trade facilitation instrument. | В связи с этим секретариат проинформировал Рабочую группу о национальном семинаре по осуществлению соглашения ВТО об упрощении процедур торговли, который состоялся на Украине (Киев, апрель 2014 года) и на котором Конвенция о согласовании была также представлена в качестве одного из инструментов облегчения торговли. |
Accommodation in luxury Apartments in Downtown Kiev for daily rent. | Командировка в Киев - как сэкономить деньги? |
ARENA ENTERTAINMENT - 4 storey conceptual institutions; respectable rest in the heart of the Kiev. | АRENA ЕNTERTAINMENT - это 4 этажа концептуальных заведений; достойный отдых в самом сердце Киева. |
We are introducing a one bedroom apartment in Kiev center, right next to Maidan nezalezhnosti subway station. | Двухкомнатная квартира в центре Киева прямо около станции метро «Площадь Независимости». |
The windows of the upper floors faces beautiful views of Kiev Pobeda square and Shevchenko avenue. | Из окон, особенно верхних этажей Гостиницы, открываются превосходные виды Киева на площадь Победы и бульвар Шевченко. |
That fortress was built on the high hill in the southern outskirts of Kiev in the Kievan Rus epoch. It was a real stronghold. | На южной окраине Киева, на высоком холме в эпоху Киевской Руси была построена крепость, штурмуя которую, нападающие должны были преодолеть пять оборонительных линий. |
To rent an apartments in Kiev daily is more profitable than to stay in a hotel. First of all, prices are lower - renting an apartment daily you pay for a definite apartment not for a number of bunks. | Аренда квартиры в Киеве посуточно выгоднее чем гостиница Киева, прежде всего ценой, ведь при аренде квартиры квартиры в Киеве посуточно Вы платите только за конкретную квартиру, а не за количество спальных мест. |
The experts of the Kiev factory of sparkling wines "Stolichniy" predict increase in sparkling wines sales. | Специалисты Киевского завода шампанских вин «Столичный» прогнозируют увеличение продаж игристого. |
In 2001 he became a member of the selection committee and program coordinator of the Kiev IFF «Molodist», in 2002 took the post of the program director, in 2003 - marketing director of the festival. | В 2001 году стал членом отборочной комиссии и программным координатором Киевского МКФ «Молодость», в 2002 году занял пост программного директора, в 2003 - маркетинг-директора фестиваля. |
From 1932 to 1933 he was the scientific guide of Kiev Bacteriological Institute and the head of the Department of microbiology of Kiev Medical Institute. | С 1932 по 1933 год являлся научным руководителем Киевского бактериологического института, одновременно являлся заведующим кафедрой микробиологии Киевского медицинского института. |
By decision of the Kiev district administrative court, the broadcasting of television channels such as Rossiya, Pervy kanal, Rossiya-24 and Telekompaniya NTV has been suspended. | По решению Киевского окружного административного суда приостановлено вещание таких телеканалов, как «Россия», «Первый канал», «Россия-24» и «Телекомпания НТВ». |
In 1992, by the Decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine on August 19, 1992, the Ivan Bohun Military High School was established on the basis of the Kiev Suvorov Military School. | В 1992 году на основании Постановления Кабинета Министров Украины от 19 августа 1992 года на базе Киевского Суворовского военного училища создан Киевский военный лицей имени Ивана Богуна. |
This was well stated by the Conference of Ministers in adopting the 2003 Kiev Protocol. | Данное обстоятельство было четко отмечено на Конференции на уровне министров, на которой был принят Киевский протокол 2003 года. |
You, pickpocket from Kiev, take that back! | Киевский карманник Лимон, возьмите свои слова обратно. |
SUGGESTIONS FOR ANALYSES TO BE INCLUDED IN THE KIEV REPORT | ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО АНАЛИТИЧЕСКИМ ОЦЕНКАМ, КОТОРЫЕ БУДУТ ВКЛЮЧЕНЫ В КИЕВСКИЙ ДОКЛАД |
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. | Комитет обращает внимание на то, что автор не представил никаких обоснований в поддержку своего утверждения о том, что Киевский областной суд в ходе предварительного слушания провел рассмотрение его уголовного дела по существу. |
In 1922 Kiev Co-operative Technicum (Technical College) was singled out from Kiev Institute of National Economy. | В 1922 году от Киевского института народного хозяйства был отделен Киевский кооперативный техникум. |
The earlier Lugano Convention has provisions that are analogous to those of the Basel and Kiev Protocols. | Принятая ранее Конвенция Лугано содержит положения, аналогичные положениям, изложенным в Базельском и Киевском протоколах. |
The work on the indicators for the Kiev report provides an opportunity to improve and streamline the development and use of environmental indicators in countries in transition, particularly those not covered by EEA networks. | Работа над показателями, предназначенными для использования в Киевском докладе, предоставляет возможность для совершенствования и рационализации деятельности по разработке и использованию экологических показателей в странах с переходной экономикой, особенно в тех странах, которые не охватываются сетями ЕАОС. |
he faculty of organization of pharmaceutical business was created at the Kiev institute of improvement of the pharmacists, nowadays National medical academy Post-Graduate of education by him(it). | Кафедра организации фармацевтического дела была создана при Киевском институте усовершенствования провизоров, ныне Национальная медицинская академия последипломного образования им. |
Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
On July 14 a round table "Ukrainian IPO 2011: pending new billion", organized by the International Law Firm "Integrites" together with the London Stock Exchange, was held in Kiev hotel "Opera". | 14 июля 2010 в Киевском отеле «Опера» состоялся круглый стол, организованный Международной юридической фирмой Integrites совместно с Лондонской фондовой биржей на тему: «Украинские IPO 2011: в ожидании нового миллиарда». |
Ambassador Herbst implemented his strategy by focusing on readying trainers and educators in the communications discipline, including Ukraine's Center for Ukrainian Reform Education and Kiev non-governmental organization Telekritika. | Посол Хербст реализовал свою стратегию, сосредоточившись на подготовке тренеров и педагогов в области коммуникационных дисциплин, в том числе в Украинский центр реформы украинского образования и киевская неправительственная организация «Телекритика». |
Tent camps had their streets whose names speak for themselves and that is still present in the city: Construction, Pionerskaya, Komsomolskaya, Ukrainian, Kiev and others. | Палаточные городки имели свои улицы, название которых говорили сами за себя и которые до сих пор есть в городе: Строительная, Пионерская, Комсомольская, Украинская, Киевская и другие. |
At its first session, the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials discussed the possible topics for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev Conference) but agreed that the agenda would remain open for the present (para. 20). | На своей первой сессии Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц обсудила возможные темы пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Киевская конференция), но решила на данный момент оставить повестку дня открытой (пункт 20). |
Our positions especially strong in most economically developed regions of Ukraine: Dnepropetrovsk, Donetsk, Lugansk, Zaporozhe, Kharkov, Poltava, Cherkassy, Kiev regions and Autonomous Republic of Crimea. | Особенно сильны наши позиции в наиболее экономически развитых регионах Украины: Днепропетровская, Донецкая, Луганская, Запорожская, Харьковская, Полтавская, Черкасская, Киевская области, Автономная Республика Крым. |
"Kiev cardboard packaging factory" is the official dealer on realization Mokvyn paper-mill's production (the Rovno region, village Mokvyn), namely: toilet paper, wrapping paper, paper for goffering. | "Киевская фасовочно-картонажная фабрика" является единым официальным дилером по реализации продукции "Моквинской бумажной фабрики" (Ровенская обл., с. Моквин), а именно: бумаги туалетной, бумаги оберточной, бумаги для гофрирования. |
Since 1761 he was also Kiev's canon. | В 1761 году стал киевским кафедральным каноником. |
These requests were dismissed by the Kiev Regional Court. | Эти ходатайства не были приняты к рассмотрению Киевским областным судом. |
After the election of Filaret (Denysenko) 1995 as Patriarch of Kiev and All Russia-Ukraine, mutual alienation between the leaders of these groups arose. | После избрания в 1995 года Филарета (Денисенко) патриархом Киевским и всея Руси-Украины между лидерами этих групп возникло взаимное отчуждение. |
Tripartite cooperation among UNECE, UNDP and Kiev Secretariat (Govt of Ukraine) | Трехстороннее сотрудничество между ЕЭК ООН, ПРООН и Киевским секретариатом (правительство Украины) |
He also confirmed that the host country would take all necessary measures to ensure both constructive work during the sessions and a pleasant stay in Kiev. | Председатель также внес на рассмотрение документ о параллельных мероприятиях, подготовленный Киевским секретариатом, и проинформировал делегации о том, что правительство Украины решило обеспечить проведение всех зарегистрированных параллельных мероприятий1. |
In autumn 2007 members of Khors went to the Kiev studio Blacklight to record another one album. | Осенью 2007 года участники Khors отправляются на киевскую студию Blacklight для записи очередного альбома. |
After recovering, entered the Kiev Art School, he was drafted into the Red Army. | После излечения поступил в Киевскую художественную школу, был призван в Красную Армию. |
Component of a history of Russ and Russia is the history of Great Bulgaria including Volga, Kiev and Danube Bulgaria. | Составной частью истории Руси и России является история Великой Болгарии, включающей в себя Волжскую, Киевскую и Дунайскую Болгарии. |
Kiev high school Nº 140. | В 1969 году закончила Киевскую среднюю школу Nº 140. |
Vasily allegedly unsuccessfully besieged Zhytomyr and Ovruch and urged the local Orthodox nobility to join the rebellion, promising that when Mikhail becomes the Grand Duke, he would revive the "Kiev monarchy". | Он якобы осадил Житомир и Овруч, которые так и не взял, а также уговаривал местную православную знать перейти на сторону Михаила, обещая, что тот, став великим князем, возродит «монархию киевскую». |
On April 30, 1974 the plant was renamed once again to be baptised "Kiev Aviation Production Association". | 30 апреля 1974 года завод был переименован в «Киевское авиационное производственное объединение». |
In February 2001 Kiev branch of Aquavita Ltd. was accredited in IATA - International Air Transport Association. | В феврале 2001 года Киевское отделение ООО "Аквавита" получило аккредитацию IATA - Международной Ассоциации Воздушного Транспорта. |
It was founded on September 1, 1951 as the Kiev Higher Engineering Radio-Technical College of the Soviet Air Force. | Основано 1 сентября 1951 года как Киевское высшее инженерное радиотехническое училище ВВС Советской Армии (КВИРТУ ВВС СА). |
After school he entered Kiev Frunze Higher Military Command College and studied there for 3 years on the Reconnaissance Faculty. | После школы поступил в Киевское высшее общевойсковое командное училище имени Фрунзе, где проучился три года на факультете разведки. |
We hoped to see around 50 people but Kiev hospitality and free entry made its business - 80 people showed up! | Мы надеялись принять до 50 человек, но киевское гостеприимство и отсутствие взноса сделали своё дело. |
Free delivery is possible only within Kiev. | Бесплатная доставка возможна только по Киеву. |
We also offer courier's service in Kiev on agreed price. | Мы предлагаем также услуги курьера по Киеву по договорной цене. |
As a matter of fact, the western border of Ukraine is closer to Sarajevo than to Kiev, its capital. | Между прочим, западная граница Украины расположена ближе к Сараево, чем к Киеву, столице нашего государства. |
Free vehicle delivery including both Kiev airports. | Бесплатная доставка автомобиля по Киеву включая аэропорт Борисполь, аэропорт Киев. |
And what does the government in Kiev get, besides potentially signing away half of their country? | А что это даст Киеву, помимо потенциального отказа от половины своей страны? |
The world has long awaited the ratification by Kiev of those instruments. | Мир долго ждал ратификации Киевом этих соглашений. |
Only a direct dialogue between Kiev and Moscow could contribute to easing the tensions and finding a way out of the crisis. | Только прямой диалог между Киевом и Москвой может способствовать ослаблению напряженности и поиску выхода из этого кризиса. |
Then his children began to dominate over Kiev. | Затем его дети стали властвовать над Киевом. |
Full implementation of the plan was not feasible because of the ongoing war, but a small colony was in fact founded around Himmler's field headquarters at Hegewald, near Kiev. | Полная реализация плана «ариизации» стала невозможной из-за продолжающейся войны, но небольшая колония была основана в полевом штабе Гиммлера, рядом с Киевом. |
So claims Nikolai Bazorov, a habitant of Vasilkov, an industrial town, not far from Kiev. | "Я Максимилиан Райнер, хирург из Биркенау, говорит Николай Базоров, житель Василькова, городка под Киевом". |
In 983 Vladimir, the Grand duke of Kiev attacked the Yatvingians. | В 983 г. Владимир, великий князь Киевский, организовал поход против ятвягов. |
Wedding photography, wedding photographer - photo studio Vip Photo city Kiev. | Свадебное фото, фотография, свадебный фотограф - фотостудия Vip Photo г. Киев. |
In 1964 he graduated from the Economic faculty of Yerevan State University, in 1970 - post-graduate of the Economic faculty of Kiev State University, in 1997 - doctorate of Sociological faculty of St. Petersburg State University. | В 1964 г. окончил экономический факультет Ереванского Государственного университета, в 1970 г. аспирантуру экономического факультета Киевского Государственного университета, а в 1997 г. - докторантуру факультета социологии Санкт-Петербургского Государственного университета. |
In 1945 he got a place in the Kiev Shevchenko State Art School, which was situated at the time in the building of the Kiev Art Institute. | В 1945 году поступил в Киевскую художественную школу им. Т. Г. Шевченко, расположенную в то время в здании Киевского художественного института. |
1981 - 1st prize at the Republican Competition Dedicated to Kiev's 1500th Anniversary. | 1981 г. - І премия на Республиканском конкурсе к 1500-летию г. Киева. |
Show program and surprise from B Sun Voisez from Kiev! | Вас ожидает захватывающая шоу программа а также сюрприз от В Sun Voisez from Kiev! |
During the same season she presented her collection on the big catwalk of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, which was praised by Vogue Italia fashion editor Elena Bara. | В том же сезоне она представила свою коллекцию на большом подиуме Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, которая была отмечена fashion-редактором Vogue Italy Еленой Бара. |
Some were held by "Master Klass" independently, others in co-operation with the partners and organizers of such significant events as the International Art Festival GOGOLFEST, the International Jazz Festival Jazz in Kiev and the International Film Festival "Molodist". | Часть из них «Мастер Класс» провел самостоятельно, часть - в сотрудничестве с партнерами, организаторами таких знаковых событий как Международный фестиваль искусств ГОГОЛЬFEST, Международный джазовый фестиваль Jazz in Kiev, Международный кинофестиваль «Молодость». |
Not a very well known fact that the small tournament organized by Sergey Bondarenko in 2003 became a prototype of Kiev Hat. | Малоизвестный факт, что прототипом «Kiev Hat» стал маленький Турнирчик, проведенный по инициативе Бондаренко Сережи на тренировочном поле киевских фризбистов в 2003 году. |
Jazz in Kiev is the largest Kiev jazz festival created and conducted by the team of "Jazz in Kiev" production centre. | Главный киевский джазовый фестиваль, который создает команда продюсерского центра Jazz in Kiev. |