The observance of citizens' constitutionally established rights is the most important task of all law enforcement agencies in Kazakhstan. | Соблюдение конституционных прав граждан является важнейшей задачей всех правоохранительных органов Республики Казахстан. |
Since 1992, Kazakhstan has been working to improve the efficiency of its national export control system. | С 1992 года Казахстан прилагает усилия, направленные на повышение улучшения эффективности нашей национальной системы контроля за экспортом. |
On 31 May 2010, the Secretariat requested the Republic of Korea to clarify the circumstances of its HCFC exports to Kazakhstan. | 31 мая 2010 года секретариат просил Республику Корея уточнить обстоятельства, касающиеся экспорта ГХФУ в Казахстан. |
As early as December 1993, the Supreme Council ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and Kazakhstan became a non-nuclear-weapon party to the Treaty. | Уже в декабре 1993 года Верховный Совет Казахстана ратифицировал ДНЯО и Казахстан стал участником Договора в качестве неядерного государства. |
In addition, Kazakhstan had become party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1979 and ranked tenth in the world for female literacy. | Кроме того, Казахстан стал участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1979 году и занимает десятое место в мире по показателю грамотности среди женщин. |
The burden had to be shared, and the people of Kazakhstan had to be supported in their rehabilitation efforts. | Необходимо разделить это бремя и поддержать народ Казахстана в его усилиях по восстановлению. |
Paragraph 152 of the report seemed to indicate that cases of polygamy still occurred in the southern part of Kazakhstan. | Как представляется, в пункте 152 доклада указано, что случаи многоженства по-прежнему имеют место в южных регионах Казахстана. |
Regional youth movements were set up under the slogans "Drug abuse: A threat to Kazakhstan's future" and "For a drug-free future". | В рамках акции организованы региональные молодежные движения под девизами: "Наркомания - угроза будущему Казахстана", "Будущее без наркотиков". |
Commend the Government of Kazakhstan for its generous voluntary contribution in the amount of US$103,000 to the Trust Fund established to facilitate follow-up activities to the implementation of the Almaty Programme of Action. | выражаем признательность правительству Казахстана за его щедрый добровольный взнос в целевой фонд, учрежденный для оказания содействия последующей деятельности в связи с осуществлением Алматинской программы действий, в размере 103000 долл. США; |
Assistance and/or advice to NGOs in submitting communications, during the hearings and follow-up cases (cases involving Spain, Austria, Slovakia, EU, Belarus, Republic of Moldova, Armenia, Kazakhstan and Ukraine). | оказание помощи и/или консультативных услуг НПО в связи с представлением сообщений во время слушаний и в ходе последующей деятельности (дела с участием Испании, Австрии, Словакии, ЕС, Беларуси, Республики Молдова, Армении, Казахстана и Украины). |
The database created using census results is unique in Kazakhstan and is one of the assets of the Statistical Agency. | База данных, сформированная по итогам переписи не имеет аналогов в Казахстане и является одним из достояний Агентства по статистике. |
The annual national SoE reports produced until 2010 in Kazakhstan were prepared by the Scientific Research Institute of Ecology and Climate within the budget programme, "Scientific research in the field of environmental protection". | До 2010 года подготовкой ежегодных национальных докладов СОС в Казахстане в рамках бюджетной программы "Научные исследования в области охраны окружающей среды" занимался Научно-исследовательский институт экологии и климата. |
In Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan, the Civil Code regulates the recognition of a citizen as missing. In France, Mexico, Peru, Spain, Switzerland and Uruguay, the Civil Code regulates the declaration of absence. | В Армении, Казахстане и Кыргызстане в гражданском кодексе регулируется порядок признания граждан в качестве пропавших без вести, а во Франции, Мексике, Перу, Испании, Швейцарии и Уругвае в нем определяется порядок объявления людей исчезнувшими. |
"A short number has launched 9962 Kazakhstan for the collection of SMS-donations, aimed at saving the lives of children". | В Казахстане запущен короткий номер 9962 для сбора SMS-пожертвований, направленных на спасение жизни детей (рус.). |
The Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC), hosted by the Government of Kazakhstan, has moved from a pilot phase towards full functionality. | Центральноазиатский региональный информационный координационный центр (ЦАРИКЦ), размещенный в Казахстане по приглашению правительства этой страны, завершил работу в экспериментальном режиме и приступил к функционированию в полном объеме. |
China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
For the first time, Kazakh law allowed foreign nationals to act as defence lawyers on condition that a bilateral agreement on that subject had been concluded by Kazakhstan. | Впервые казахское право позволяет иностранным гражданам выступать в качестве адвокатов при условии, что Казахстаном заключено двустороннее соглашение на этот счет. |
It noted the development of an institutional framework for the protection of human rights, the strengthening of the independence of the judiciary, and Kazakhstan's ratification of seven United Nations human rights instruments. | Она отметила создание институциональных основ защиты прав человека, укрепление независимости судебной системы и ратификацию Казахстаном семи правозащитных договоров Организации Объединенных Наций. |
Ukraine has just elected as its president Viktor Yanukovych, who is unlikely to pursue a NATO integration agenda, and if follows through on his commitment to join a customs union with Russia, Belarus, and Kazakhstan, membership in the EU would be precluded. | Украина только что выбрала президентом Виктора Януковича, который, скорее всего, не будет следовать планам НАТО по интеграции, и если он до конца останется приверженным делу присоединения к таможенному союзу с Россией, Беларусью и Казахстаном, то это станет препятствием для членства в ЕС. |
The Joint Stock Company (JSC) Elektrkimyio Sanoati, which is a national leading chemical factory located in Chirchiq, near the border with Kazakhstan. | с) акционерной компании (АК) "Электркимё саноати" - собственника ведущего в стране химического завода, расположенного в Чирчике, вблизи границы с Казахстаном. |
It was extended to Albania, Kazakhstan and Ukraine in 1997. | В 1997 году эта помощь стала также оказываться Албании, Казахстану и Украине. |
In three countries (Georgia, Kazakhstan and Tajikistan) the project includes assistance in the development of national action plans. | По линии этого проекта трем странам (Грузии, Казахстану и Таджикистану) оказывается помощь в деле разработки национальных планов действий. |
Further, JS2 recommended that Kazakhstan ensure an explicit right of victims of torture to seek redress in civil courts. | Кроме того, в СП 2 Казахстану было рекомендовано обеспечить безусловное право жертв пыток добиваться компенсации в гражданских судах. |
National plans of action for immunization are being developed in Turkmenistan and Uzbekistan, while modest supplies of vaccines and syringes have been delivered to Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Национальные планы действий по иммунизации разрабатываются для Туркменистана и Узбекистана, а Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану предоставлено некоторое количество вакцин и шприцев. |
It further invited Kazakhstan to report to the Meeting of the Parties, through the Compliance Committee, six months before its fourth session, on the measures taken in connection with bringing about full compliance with article 9 of the Convention and ensuring effective implementation of article 6. | Казахстану было предложено далее представить Совещанию Сторон через Комитет по вопросам соблюдения за шесть месяцев до начала его четвертой сессии доклад о мерах, принятых в целях обеспечения полного соблюдения статьи 9 Конвенции и эффективного осуществления статьи 6. |
The new Kazakhstan patriotism is something that should unite all of society without any ethnic differences. | Новый казахстанский патриотизм - это то, что должно объединять все общество, вне этнических различий. |
NEW KAZAKHSTAN PATRIOTISM IS BASIS FOR SUCCESS OF OUR MULTIETHNICAL AND MULTI-CONFESSIONAL SOCIETY | Новый казахстанский патриотизм - основа успеха нашего многонационального и многоконфессионального общества |
In February, Kazakhstan's parliament approved a medium-term economic programme, which envisages GDP growing at an average annual rate of some 5 to 7 per cent in 2002-2004; the country's 2002 budget assumes a 7 per cent growth rate. | В феврале казахстанский парламент утвердил среднесрочную экономическую программу, которая предусматривает рост ВВП в период 2002-2004 годов в среднем на 5-7% в год; в бюджете страны на 2002 год заложен 7-процентный прирост. |
He was carrying a Kazakhstani diplomatic passport, though dual citizenship is not allowed by the laws of Kazakhstan. | При нём был казахстанский дипломатический паспорт, хотя двойное гражданство не допускается законами Республики Казахстан. |
Kazakhstan artist Akhmetov Bulat paints exclusively mountain landscapes and exclusively mountains of Kazakhstan?! | Казахстанский художник Ахметов Булат пишет исключительно горные пейзажы и исключительно горы Казахстана?! |
Attention must be drawn to the positive trends in human rights education in Kazakhstan. | Важно отметить позитивные тенденции в ситуации с образованием в области прав человека в республике. |
Notwithstanding the steps taken, the problem of discrimination against children with special needs has yet to be fully resolved in Kazakhstan. | Несмотря на принимаемые меры, в Республике Казахстан проблема недискриминации детей с ограниченными возможностями в развитии, решена пока не в полной мере. |
Comprehensive environmental performance reviews have been undertaken in Armenia, Croatia, Estonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, Romania, Slovenia, Ukraine and Uzbekistan. | Комплексные обзоры результативности экологической деятельности были проведены в Армении, Казахстане, Кыргызстане, Латвии, Литве, Республике Молдова, Румынии, Словении, Узбекистане, Украине, Хорватии и Эстонии. |
In general, refugees are registered in two regions: South Kazakhstan province (11.9 per cent) and the city of Almaty (88.1 per cent). | В целом по Республике беженцы зарегистрированы в 2-х регионах: в Южно-Казахстанской области (11,9%) и городе Алматы (88,1%). |
In accordance with article 181 of the Environmental Code, environmental education, environmental awareness-raising and the further training of environmental specialists are being developed in Kazakhstan as part of the system of education for sustainable development. | В соответствии со статьей 181 Экологического кодекса экологическое образование, экологическое просвещение и повышение квалификации специалистов в области охраны окружающей среды развиваются в Республике Казахстан как часть системы образования для устойчивого развития. |
Accordingly, the offences covered by articles 107 and 347 of Kazakhstan's Criminal Code fall under the heading of articles under which offenders may be extradited. | Соответственно, преступления, предусмотренные статьями 107 и 347 Уголовного кодекса Республики Казахстан, подпадают под категорию статей, по которым возможна выдача преступников. |
In December 2006 a Presidential decree confirmed our State's programme to develop physical education and sport in Kazakhstan for the years 2007 thru 2011. | Так, в декабре 2006 года указом Президента Республики Казахстан была утверждена Государственная программа развития физической культуры и спорта в Казахстане на 2007 - 2011 годы. |
The author submits that the latter decision was final, and no further appeal was possible and that, in accordance with the decision of the Office of the Prosecutor General of Kazakhstan, dated 23 August 2011, he was liable to be extradited to Kyrgyzstan. | Автор сообщает, что последнее решение было окончательным и обжалованию не подлежало и что в соответствии с постановлением Генеральной прокуратуры Республики Казахстан от 23 августа 2011 года его должны были выдать Кыргызстану. |
Activities by a religious association that are prohibited by legislative acts of Kazakhstan, and failure by a religious association to rectify within the prescribed period the violations that led to the suspension of its activities | Осуществление религиозным объединением деятельности, запрещенной законодательными актами Республики Казахстан, а равно неустранение религиозным объединением в установленный срок нарушений, послуживших основанием для приостановления его деятельности, - |
Judges' training is carried out by the Institute of Justice of the Academy of Public Administration attached to the Office of the President of Kazakhstan. | Подготовку профессиональных судей осуществляет Институт правосудия Академии государственного управления при Президенте Республики Казахстан. |
From the very beginning of its existence Internews Kazakhstan supports independent producers and journalists in production of programs and broadcasts. | С самого начала своего существования, "Internews Kazakhstan" оказывает поддержку независимым продюсерам и журналистам в производстве программ и передач на актуальные темы. |
Maersk Oil Kazakhstan GmbH is subsidiary company of MAERSK OLIE OG GAS AS, Denmark. | Компания Maersk Oil Kazakhstan GmbH является дочерней компанией MAERSK OLIE OG GAS AS, Дания. |
It also operates one of the leading commercial real estate development companies in the country through Prime Estate Activities Kazakhstan LLP (Peak). | "Казахстан Кагазы" также является одной из лидирующих компаний в области коммерческой недвижимости страны через компанию ТОО «Prime Estate Activities Kazakhstan» (PEAK). |
Once in charge of "Fashion Collection Kazakhstan" Aleksandrov introduced the new concept of social events - fashion brunches. | Находясь в должности главного редактора Fashion Collection Kazakhstan, Александров запустил в Казахстане новый формат светских мероприятий - «модные завтраки». |
Internews Kazakhstan in order to foster independent media in Kazakhstan works on the projects including trainings for media professionals, legal assistance, informational support, Global Internet Policy Initiative (GIPI), TV program production projects and the Program of Small Grants for mass media. | "Internews Kazakhstan" реализует проекты по поддержке независимых СМИ Казахстана, включающие образовательные проекты, проекты юридической и информационной поддержки СМИ, проект Глобальной Инициативы по Политике Интернет (GIPI), проекты по производству телепрограмм и программу малых грантов для СМИ. |
In Kazakhstan in 2008 during the annual nationwide campaign in preparation for the opening of the school year 104 cases of illegal child labour were identified. | В РК в 2008 году в ходе проведения ежегодной общереспубликанской акции "Дорога в школу" выявлены 104 факта незаконного детского труда. |
2004 - Atyrau Institute of Oil and Gas 2008 - Kazakh State Law University 1996 - 1997 - He began his career in the Scientific Research Information and Computing Center of the Engineering Academy of Kazakhstan - economist-accountant. | 2004 г. - Атырауский Институт Нефти и Газа 2008 г. - Казахский Государственный Юридический Университет 1996-1997 гг. - Трудовую деятельность начал в Научно-исследовательский информационно-вычислительный центр Инженерной Академии РК - Экономист-бухгалтер. |
"Readings From Amanzholov -2009" international scientific-practical conference will take place on October 8-9, 2009. The topic of the conference will be "Role of Science in industrial-innovative development of Kazakhstan". | На спортивных базах Восточно-Казахстанского государственного университета им.С.Аманжолова с 1 по 11 марта в г.Риддере и в г. Усть-Каменогорске будет проходить III Зимняя Универсиада вузов РК. |
For the purpose of studying of the book market of Kazakhstan, expansion of direct contacts to suppliers at fair has visited the head of Service of formation of funds of the National Academic Library of RK Kalykova K.B. | С целью изучения книжного рынка Казахстана, расширения прямых контактов с поставщиками на ярмарке побывала руководитель Службы формирования фондов Национальной академической библиотеки РК Калыкова К.Б. |
Presentation of books of famous Russian scientists-historians Amanzholova D.A."At Fracture: Alash in Ethnopolitical History of Kazakhstan" and Bekmakhanova N.E. | 17 марта в Национальной академической библиотеке РК состоялась презентация книг известных российских учёных-историков Аманжоловой Д.А. |
The survey revealed the causes and extent of violence in the city of Almaty and in Akmola, Almaty and East Kazakhstan provinces. | Исследование выявило причины и масштабы насилия в городе Алматы, Акмолинской, Алматинской, Восточно-Казахстанской областях. |
The Centre's web site publishes materials on the state of the environment and data on environmental monitoring in East Kazakhstan oblast. | На веб сайте Центра публикуются материалы о состоянии окружающей среды и данные экологического мониторинга в Восточно-Казахстанской области. |
During the reporting period, population growth was observed in 11 of the country's 16 regions, excluding the provinces of Aqmola, Qostanay, North Kazakhstan, West Kazakhstan and East Kazakhstan. | Рост населения в отчетном периоде наблюдается в 11 из 16 регионов страны, кроме Акмолинской, Костанайской, Северо-Казахстанской, Западно-Казахстанской и Восточно-Казахстанской областей. |
All types of special rehabilitative educational establishment have been set up in the city of Almaty and in Qaraghandy oblast, while in East Kazakhstan, Qostanay and South Kazakhstan oblasts between four and six such institutions have been set up. | Все типы специальных коррекционных учреждений образования созданы в г. Алматы и Карагандинской области, в Восточно-Казахстанской, Костанайской и Южно-Казахстанской областях по 4-6 видов таких учреждений. |
The number of leisure facilities for children is increasing and the network of backyard clubs is expanding: there are now 112 in Karagandy province, 79 in East Kazakhstan province, 60 in Pavlodar province and 46 in Kostanay province. | Наблюдается положительная тенденция по организации досуга детей, развитию сети дворовых клубов в Карагандинской - 112, Восточно-Казахстанской - 79, Павлодарской - 60, Костанайской областях - 46. |
Karaganda and South Kazakhstan oblasts have set up "Otandastar" voluntary associations for protection of the rights of immigrants. | В Карагандинской и Южно-Казахстанской областях созданы общественные объединения по защите прав переселенцев "Отандастар". |
In South Kazakhstan province, construction is continuing on the Kentau-Turkestan waterworks, and plans and estimates are being drawn up for the reconstruction of the Shardarin and Tasty-Shuisk group water-supply system. | В Южно-Казахстанской области продолжается строительство Кентау-Туркестанского водопровода, ведется разработка проектно-сметной документации по реконструкции Шардаринского и Тасты-Шуйского группового водопроводов. |
There are seven family support clubs and centres in Karagandy, Zhambyl, South Kazakhstan and East Kazakhstan provinces and the city of Astana. | В Карагандинской, Жамбылской, Южно-Казахстанской, Восточно-Казахстанской областях и городе Астана действуют 7 Служб и Центров поддержки семей. |
The overall health indicator for women in the Republic is 20 per cent, whereas in the East Kazakhstan, Qyzylorda and South Kazakhstan regions it is 10 per cent or less. | В целом по республике индекс здоровья женщин составляет 20 процентов, а в Восточно-Казахстанской, Кызылординской, Южно-Казахстанской областях - 10 процентов и ниже. |
For example, Uighur ethnopedagogy is on the syllabus at the Zharkent Teacher Training College in Almaty oblast, while Uzbek ethnopedagogy can be studied at the Turkestan Business Studies College in South Kazakhstan oblast and German ethnopedagogy at the Saran Business Studies College in Karaganda oblast. | Так, в Жаркентском педагогическом колледже Алматинской области изучают уйгурскую этнопедагогику, в Туркестанском гуманитарно-техническом колледже Южно-Казахстанской области - узбекскую, в Саранском гуманитарно-техническом колледже Карагандинской области - немецкую. |
These programmes have received the broad support and gratitude of the people of Kazakhstan. | Эти программы получили широкую поддержку и благодарность казахстанцев. |
We have already launched 152 enterprises, creating 24,000 jobs for the people of Kazakhstan. | Мы ввели в эксплуатацию 152 предприятия, обеспечили постоянной работой около 24000 казахстанцев. |
The people of Kazakhstan should have new opportunities to save funds for educating their children by means of obtaining interest bonuses from the State; | У казахстанцев должны появиться новые возможности накапливать средства на обучение детей с получением процентных бонусов от государства; |
The second is that the state and each citizen refuse to take any steps negatively affecting stability in the society and the welfare of the people of Kazakhstan, whether in the country or abroad. | Второй - государство и каждый гражданин отказывается об любых шагов, как внутри страны, так и за ее пределами, способных негативно отразиться на стабильности в обществе и на благосостоянии казахстанцев. |
Let us call upon all the people of Kazakhstan and mobilize ourselves in order to meet these daunting tasks, which will improve the lives of all the people of Kazakhstan! | Давайте призовем всех казахстанцев и мобилизуем себя на выполнение этих грандиозных задач, которые улучшат жизнь всех казахстанцев! |