It carries the right to veto decisions made by KASE bodies on issues of currency regulation and regulation of Kazakhstan government bonds market. | Она дает право наложения вето на решения органов KASE по вопросам валютного регулирования и регулирования рынка государственных ценных бумаг Республики Казахстан. |
To take responsible measures against the continuous public manifestations of hate speech by some politicians (Kazakhstan); | принять ответственные меры для противодействия продолжающимся публичным проявлениям ненавистнической риторики со стороны некоторых политических деятелей (Казахстан); |
As a result, water has increasingly become a new political divide in the country's relations with neighbors like India, Russia, Kazakhstan, and Nepal. | В результате, вода всё очевиднее становится новой политической проблемой в отношениях данной страны с такими её соседями, как Индия, Россия, Казахстан и Непал. |
As a country comprising over 126 nationalities, Kazakhstan needed the rule of law and a strong legal system to maintain stability, promote understanding among the various ethnic groups and reduce the possibility of inter-ethnic strife. | Будучи страной, в которой проживают представители более 126 национальностей, Казахстан нуждается в верховенстве права и сильной правовой системе для поддержания стабильности, содействия взаимопониманию между различными этническими группами и снижения возможности межэтнических распрей. |
Armenia, Austria, Belarus, China, Cyprus, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Mongolia, Netherlands, New Zealand, Romania, Russian Federation, Spain, Switzerland, Tajikistan, Uzbekistan and Venezuela: draft resolution | Армения, Австрия, Беларусь, Венесуэла, Греция, Германия, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кипр, Китай, Люксембург, Монголия, Нидерланды, Новая Зеландия, Российская Федерация, Румыния, Таджикистан, Узбекистан и Швейцария: проект резолюции |
He also headed the legal service and HR department in the Administration of the President of Kazakhstan and was the adviser to the Vice-President in NC KMG. | Ранее возглавлял юридическую службу и отдел кадров в Администрации Президента Казахстана, являлся советником вице-президента НК КМГ. |
Despite all the rehabilitation efforts, the consequences of testing in Semipalatinsk remain a matter of concern not only for Kazakhstan but for the whole international community. | Несмотря на все реабилитационные усилия, последствия испытаний в Семипалатинске по-прежнему являются предметом озабоченности не только для самого Казахстана, но и для всего международного сообщества. |
In 2011 more than 50 Gurtam dealers addressed to the governments of the Republic of Belarus, Ukraine, Kazakhstan and Russia claiming recognition of June 2 as the professional holiday for satellite monitoring and navigation. | В 2011 году более 50 дилеров Gurtam направили обращения в правительства Республики Беларусь, Украины, Казахстана и России о признании 2 июня своим профессиональным праздником - Днем спутникового мониторинга и навигации, который специалисты в сфере ГЛОНАСС и GPS технологий стали отмечать уже в 2012 году. |
The legal system includes Kazakhstan's international legal obligations, the Constitution, the Voluntary Associations Act, the Political Parties Act, the Mass Media Act, the Culture Act, the Citizenship Act and the Assembly of the People of Kazakhstan Act. | Правовая система включает в себя международно-правовые обязательства Казахстана, Конституцию, закон об общественных объединениях, закон о политических партиях, закон о средствах массовой информации, закон о культуре, закон о гражданстве и закон об Ассамблее народа Казахстана. |
Thus, at the meeting of the Presidents, Prime Ministers and Ministers of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan held at Almaty last July the situation on the Tajik-Afghan border was discussed and a joint statement was adopted. | Так, на встрече президентов, премьер-министров и министров иностранных дел Казахстана, Кыргыстана и Узбекистана, прошедшей в июле сего года в Алматы, были обсуждены вопросы, касающиеся ситуации на таджикско-афганской границе, принято совместное заявление. |
There were now more than 150 women's non-governmental organizations in Kazakhstan, the creation of an appropriate legislative basis having stimulated the development of a civil society in Kazakhstan. | В настоящее время в Казахстане насчитывается свыше 150 женских неправительственных организаций, при этом создание соответствующей законодательной базы стимулирует формирование гражданского общества в Казахстане. |
Similarly, Kazakhstan and Azerbaijan charge higher annual car taxes for cars with higher engine volume. | Аналогичным образом в Казахстане и Азербайджане установлены более высокие ежегодные налоги для автомобилей с большим рабочим объемом двигателя. |
In 2001, Kazakhstan changed the practice of requiring an exit visa, which is a positive step toward ensuring rights to leave any country, including one's own. | С 2001 года в Казахстане отменена практика "выездных виз", что, безусловно, является положительным шагом в обеспечении права покидать любую страну, включая собственную. |
The group works in Russia, Ukraine, and Kazakhstan in the following fields: maintenance and development of information web-sites (Cbonds.Info and Investfunds); conduct of thematic conferences and exhibitions on financial markets; publications (Cbonds Review journal and annual reference books). | Группа осуществляет деятельность в России, Украине и Казахстане по следующим направлениям бизнеса: поддержание и развитие информационных сайтов (Cbonds.Info и Investfunds), проведение тематических конференций и выставок по финансовым рынкам, издательская деятельность (журнал Cbonds Review и ежегодные справочники). |
Lessons learned from the large-scale field experiment conducted in Kazakhstan in 2002 continued to be reviewed and streamlined to form the basis for a wide range of actions necessary for the efficient build-up of the OSI. | Были продолжены анализ и системная обработка результатов крупномасштабного полевого эксперимента, проведенного в Казахстане в 2002 году, с целью использовать их в качестве основы для разработки более широкого диапазона мер, необходимых для обеспечения эффективного развития режима инспекций на местах. |
The border crossing of Kazakhstan need more negotiating. | Близость села к границе с Казахстаном даёт дополнительные рабочие места в нём. |
Regarding cooperation with neighbouring countries, he said that bi- and multilateral agreements on migration issues had been signed with a number of countries, including Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. | Касаясь сотрудничества с соседними странами, оратор говорит, что двусторонние и многосторонние соглашения по миграционным вопросам подписаны с рядом стран, в том числе с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдовой и Украиной. |
My Government is especially grateful to the World Bank, the Government of Japan and the United Kingdom and to the General Board of Global Ministries, the United States non-governmental organization, for their fruitful cooperation with Kazakhstan and encouraging support in the realization of the priority projects. | Мое правительство выражает особую благодарность Всемирному банку, правительствам Японии и Соединенного Королевства, а также Общему совету глобальных миссий, неправительственной организации Соединенных Штатов, за их плодотворное сотрудничество с Казахстаном и обнадеживающую поддержку в осуществлении приоритетных проектов. |
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. | Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья. |
Together with Kazakhstan, the Netherlands organized an international conference, in The Hague, on 30 August 2011, on nuclear safety and non-proliferation, entitled "Nuclear dilemmas: Present and future" as an outreach event to call for ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Вместе с Казахстаном Нидерланды организовали в Гааге 30 августа 2011 года международную конференцию по физической ядерной безопасности и нераспространению под названием «Ядерная дилемма: настоящее и будущее», которая должна была способствовать ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
JS8 recommended that Kazakhstan revoke criminalization of trade union activities and labor strikes from the new Criminal Code. | Авторы СП8 рекомендовали Казахстану исключить из нового Уголовного кодекса положения об уголовной ответственности за профсоюзную деятельность и забастовки. |
Following the adoption of the review of Kazakhstan, a launch event will be organized in autumn 2008 in Kazakhstan. | После утверждения обзора по Казахстану осенью 2008 года в Казахстане будет проведено презентационное мероприятие. |
Despite of all the initial constraints, Kazakhstan was able to accomplish significant institutional change and to set up a reliable market infrastructure and to promote the development of democratic regime. | Несмотря на первоначальные трудности, Казахстану удалось добиться существенных институциональных изменений, создать крепкую рыночную инфраструктуру и способствовать развитию демократического режима. |
The right to host the WCS was given to Kazakhstan on 28 January 2011 at the congress of the Federation of International Bandy (held in Kazan). | Право на проведение чемпионата мира было предоставлено Казахстану 28 января 2011 года на очередном конгрессе Международной федерации бенди, который проходил в Казани. |
Following the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), Kazakhstan was left with a nuclear inheritance including nuclear weapons, a uranium industry, uranium-processing and fuel-production enterprises, and experimental industrial nuclear reactors. | После распада Союза Советских Социалистических Республик (СССР) Казахстану осталось ядерное наследство, включая ядерное оружие, урановую индустрию, предприятия по переработке урана и производству топлива и экспериментальные промышленные ядерные реакторы. |
We should instill a new Kazakhstan patriotism in ourselves and in our children. | Надо воспитывать в себе и наших детях новый казахстанский патриотизм. |
2015 - Co-chairman of "Kazakhstan Foundation for Management Development". | 2015 - Сопредседатель попечительского совета ОФ «Казахстанский Фонд Развития Менеджмента». |
Centres for training of highly qualified specialists are: Eurasian University named after L. Gumilev, Agricultural University named after S. Seifullin, Medical Academy, Kazakh National Academy of Music and Kazakhstan Subsidiary of Moscow State University. | Центрами подготовки высококвалифицированных специалистов в Астане являются: Евразийский университет имени Л.Гумилева; Аграрный университет им. С.Сейфуллина; Медицинская академия; Казахская национальная академия музыки; Казахстанский филиал московского государственного университета. |
President's Residence at Astana Kızıljar, 5 starred Okan Intercontinental Hotel in Astana, Okan Merei Interconti Astana Shopping and Residence Complex, Kazakhstan National Museum and Culture Center, High Twin Towers, Diplomatic City and Avrasyabank, are prestigious projects that are completed by Okan Holding. | Резиденция главы республики Астана Кызылъяр, пятизвездочный отель Окан Интерконтиненталь Астана, торговый центр Окан Мерей и гостиничный комплекс, а также Казахстанский Национальный Музей и Культурный центр, Башни-Близнецы, Дипломатический городок и банк Avrasyabank-это уже законченные, престижные проекты Окан Холдинг. |
The local cooperating organizations were the National Agency for Technological Development of Kazakhstan, and the Kazakhstan Public Private Partnership Center. | Среди местных организаций в них участвовали Национальное агентство по технологическому развитию Казахстана и Казахстанский центр государственно-частного партнерства. |
In October 1921, from Orenburg - Kazakhstan's capital at that time began airing throughout the country. | В октябре 1921 года из Оренбурга - столицы Казахстана того времени началась трансляция по всей республике. |
As a result of the reform of this sector, a competitive wholesale market for electric power and capacity has been functioning in Kazakhstan since 1997. | В результате реформирования электроэнергетической отрасли в Республике Казахстан с 1997 года функционирует конкурентный оптовый рынок электрической энергии и мощности. |
Who reside permanently in Kazakhstan, on the basis of a permit from the Ministry of Internal Affairs; | постоянно проживающим в Республике Казахстан - на основании разрешения органов внутренних дел; |
There are currently 10 political parties registered in Kazakhstan, reflecting the broad spectrum of political views among Kazakh citizens: | В настоящее время в республике зарегистрировано 10 политических партий, отражающих широкий спектр различных политических взглядов граждан Казахстана: |
In 2007, within the context of the investigation into trafficking in children carried out in Central Asia and Kazakhstan, the Presidential Centre for Strategic Studies, with financial assistance from UNICEF, began investigating the extent and nature of child trafficking in Tajikistan. | В 2007 году, в рамках проведения Исследования по Центральной Азии и Республике Казахстан по вопросам трафика детей, Центр стратегических исследований при Президенте Республики Таджикистан при финансовой поддержке ЮНИСЕФ начал проведение исследования по степени и характеру торговли детьми в Республике Таджикистан. |
The main purpose of the forum was to discuss the importance of ensuring the efficient use of renewable resources and sources of energy as a factor in promoting the sustainable development of Kazakhstan's economy. | Основной целью Форума было обсуждение значимости обеспечения эффективного использования возобновляемых ресурсов и источников энергии как фактора устойчивого развития экономики Республики Казахстан. |
(c) By the civil division of the Supreme Court of Kazakhstan; | (с) коллегией по гражданским делам Верховного Суда Республики Казахстан; |
The United States reported that it had provided technical assistance, mostly in the form of training, to 17 States and 530 foreign law enforcement officers from Kazakhstan, Mexico, the Republic of Korea and Viet Nam. | Соединенные Штаты сообщили, что их мероприятиями по оказанию технической помощи было охвачено 17 государств и 530 сотрудников правоохранительных органов Казахстана, Мексики, Республики Кореи и Вьетнама. |
A more detailed report of Kazakhstan on implementation of the provisions of this articles is presented in the second and third consolidated periodical report of Kazakhstan on implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Более подробно отчет Республики по реализации положений данной статьи представлен во втором и третьем сводном периодическом докладе Республики Казахстан о реализации Конвенции о правах ребенка. |
It may be asserted, with regard to assimilation with the indigenous population and the availability of housing and permanent jobs or businesses, that Kazakhstan's Roma have a settled way of life and exercise all the rights and perform all the duties of citizens of the Republic. | В связи с ассимиляцией с коренным населением, наличием жилья и постоянной работы или бизнеса, можно утверждать, что цыгане Казахстана ведут оседлый образ жизни, пользуясь всеми правами и обязанностями граждан республики. |
From the very beginning of its existence Internews Kazakhstan supports independent producers and journalists in production of programs and broadcasts. | С самого начала своего существования, "Internews Kazakhstan" оказывает поддержку независимым продюсерам и журналистам в производстве программ и передач на актуальные темы. |
Mr Ibrashev worked as Director for business development at Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV from 2003 to 2005. | Начиная с 2003 года, работал директором по развитию бизнеса в Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV. |
The main events in April for the oil and gas industry of Kazakhstan and the Caspian Region are Atyrau Oil & Gas, the 9th North Caspian Regional Atyrau Oil, Gas and Infrastructure Exhibition, and OilTech Atyrau, the Atyrau Regional Petroleum Technology Conference. | Главными апрельскими событиями для нефтегазового комплекса Казахстана и Прикаспийского региона традиционно станут выставка «Атырау Нефть, Газ и Инфраструктура» и конференция «OilTech Kazakhstan». |
Expert work of BEM Legal's lawyers analysis of the largest EPC contract of LLP «Kazakhstan Petrochemical Industries Ins» for JSC «Kazakhstan Development Bank» is successfully completed. | Успешно завершена экспертная работа специалистов ВЕМ Legal по анализу крупнейшего EРС контракта по заказу ТОО «Kazakhstan Petrochemical Industries Ins» для АО «Банк Развития Казахстана». |
About Power Kazakhstan The Kazakhstan economy is one of the most rapidly growing economies in the Central Asia offering the international community a variety of world-class and cutting-edge products and services. | Рошёг Kazakhstan В прогнозный ближайший период, в Казахстане ожидается значительный рост объемов потребления электроэнергии, соответственно - объемы производства должны расти опережающими темпами. |
There are a few factors affecting the motor car market in Kazakhstan including annual earnings gains and the middle class growth, i.e. | На рост рынка легковых автомобилей в РК влияют такие определяющие факторы, как среднегодовой прирост доходов и расширение среднего класса среди жителей. |
The President and the Government make efforts to ensure that Kazakhstan implements its international agreements. | Президент РК и Правительство РК принимают меры по обеспечению выполнения международных договоров Республики Казахстан. |
After receiving permission in 2005, some cars were sold to the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan and Azerbaijan. | После получения в 2005 году разрешения на экспорт, пробные партии машин были проданы вооружённым силам Казахстана (ВС РК) и Азербайджана. |
It is based on the Constitution, Kazakhstan's strategy for development up to the year 2030, the National Plan of Action to Improve the Status of Women, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other seminal documents. | Концепция разработана на основе Конституции РК, стратегии развития Казахстана до 2030 года, Национального плана действий по улучшению положения женщин в Казахстане, конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других основополагающих документов. |
Considerable assistance in achieving the MDGs comes from the specialized agencies of the United Nations in Kazakhstan. | По достижению стабилизации макроэкономической ситуации Правительство РК сместило акцент внешней помощи с прямой поддержки бюджета и создания институционального потенциала в сторону развития социальной и физической инфраструктуры и мобилизации инвестиций в реальный сектор экономики. |
The country component was based in East Kazakhstan. | Страновой компонент этого проекта осуществлялся в Восточно-Казахстанской области. |
In East Kazakhstan this rate was 16.0, in Pavlodar 14.5 and in Karaganda 11.0. | В Восточно-Казахстанской области этот коэффициент составлял 16,0; в Павлодарской - 14,5; а в Карагандинской - 11,0. |
Semipalatinsk-4) was an urban-type settlement in the East Kazakhstan region. | Семипалатинск-4) - посёлок городского типа в Восточно-Казахстанской области Казахстана. |
Natural population growth was observed throughout the country, except for the Qaraghandy, Qostanay, North Kazakhstan and East Kazakhstan oblasts. | Естественный прирост населения наблюдался повсеместно (кроме Карагандинской, Костанайской, Северо-Казахстанской и Восточно-Казахстанской областей). |
Similar centres will be established in the period up to 2009: for the fuel and power industry in Pavlodar, for processing industries in South Kazakhstan, and for the mechanical engineering industry in East Kazakhstan. | До 2009 года будут созданы аналогичные центры по топливно-энергетической отрасли в Павлодарской, по обрабатывающей - в Южно-Казахстанской и по машиностроению - в Восточно-Казахстанской областях. |
In 2003 and 2004, the Ministry of Education and Science examined questions relating to the living conditions of children deprived of parental care in children's homes and residential schools in Aqtobe and South Kazakhstan provinces. | Министерством образования и науки Республики Казахстан в 2003 и 2004 годах были изучены вопросы обеспечения условий проживания детей, оставшихся без попечения родителей, в детских домах и интернатных учреждениях Актюбинской и Южно-Казахстанской областях. |
The overall health indicator for women in the Republic is 20 per cent, whereas in the East Kazakhstan, Qyzylorda and South Kazakhstan regions it is 10 per cent or less. | В целом по республике индекс здоровья женщин составляет 20 процентов, а в Восточно-Казахстанской, Кызылординской, Южно-Казахстанской областях - 10 процентов и ниже. |
The total length of the road will be 8,445 km (5,247 mi), of which 2,787 km (1,732 mi) will be in Kazakhstan, (Aktobe, Kyzylorda, South Kazakhstan, Zhambyl and Almaty oblasts). | Общая протяжённость дороги составит 8445 км, из них 2787 км по территории Казахстана (по Актюбинской, Кызылординской, Южно-Казахстанской, Жамбылской и Алматинской областям). |
A negative migratory balance was recorded in most of the country's oblasts, and particularly in South Kazakhstan (-3,000), Almaty (-2,900), Qostanay (2,700), East Kazakhstan (-2,600) and Zhambyl (-2,500) oblasts. | Отрицательное миграционное сальдо при межобластном обмене сложилось в большинстве областей республики, максимально наблюдается в Южно-казахстанской (З 000 человек), Алматинской (-2900), Костанайской (-2700), Восточно-казахстанской (2600) и Жамбылской (-2500 человек) областях. |
However, in North Kazakhstan and South Kazakhstan provinces, juvenile delinquency rose, by 39.8 and 33.8 per cent, respectively. | При этом, в Северо-Казахстанской и Южно-Казахстанской областях преступность несовершеннолетних увеличилась. |
I rely on you, the new generation of Kazakhstan. | Я полагаюсь на вас - новое поколение казахстанцев. |
This national celebration is the result of united efforts of Kazakhstan people and their desire to receive sovereignty. | Это национальное торжество является результатом совместных усилий казахстанцев и стремления обрести суверенность. |
Our task is to make sure that by 2017 the number of people in Kazakhstan who have mastered the State language will have reached at least 80 per cent. | Наша задача состоит в том, чтобы к 2017 году число казахстанцев, овладевших государственным языком, достигло не менее 80 процентов. |
I urge all the people of Kazakhstan to step up to the challenge and play an active role in tackling these tasks! | Призываю всех казахстанцев принять самое активное участие в работе по достижению всех обозначенных задач! |
As a result of these tasks, by 2015 the life expectancy of the people of Kazakhstan will have increased to 70 years, and by 2020 to 72 years or more. | В результате выполнения этих задач к 2015 году ожидаемая продолжительность жизни казахстанцев увеличится до 70 лет, а к 2020 - до 72 лет и более. |