| I think you should join us. | Я думаю, что ты должен присоединиться к нам. |
| So I decided to leave home and join the circus. | Поэтому я решил покинуть дом и присоединиться к цирку. |
| Otherwise I won't let you join my gang. | Иначе я не позволю тебе присоединиться к моей банде. |
| Before you join your brother, there's one last thing I'd like to show you. | Прежде чем присоединиться к своему брату, есть ещё одна вещь, которую я хочу показать тебе. |
| Ms. Robl (United States of America) said that her delegation could not join the consensus on the draft resolution, which would lead to the Committee on the Rights of the Child holding additional meetings to reduce the backlog of reports. | Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация не смогла присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, который приведет к проведению Комитетом по правам ребенка дополнительных заседаний для сокращения отставания с рассмотрением докладов. |
| All trade unions are free to establish and join federations and confederations. | Все профсоюзы имеют право образовывать федерации и конфедерации и присоединяться к ним. |
| It was to be hoped that other donors would join this effort. | Следует надеяться, что и другие доноры присоединяться к этим усилиям. |
| What will G-8 summit meetings be like when American President Hillary Clinton and French President Ségolène Royal join German Chancellor Angela Merkel in a formidable triangle of women's power? | Как будут выглядеть встречи Большой 8, когда президент США Хиллэри Клинтон и президент Франции Сеголен Руаяль присоединяться к германскому канцлеру Ангеле Меркель в грандиозном треугольнике женской власти? |
| Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. | За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
| Some of the transition countries will shortly join the European Union and this will undoubtedly have a profound effect on the development of their health and social policies. | Некоторые страны с переходной экономикой вскоре присоединяться к Европейскому союзу, и это, несомненно, окажет значительное воздействие на разработку их политики в области здравоохранения и в социальной сфере. |
| Women who did not belong to the Women's Union could join other trades unions or women's organizations. | Женщины, не являющиеся членами Союза, могут вступить в другие профсоюзные или женские организации. |
| In the name of all that is holy, please can I join the book club? | Именем всего этого, пожалуйста, могу я вступить в книжный клуб? |
| Senegal, a participant in the Ottawa process, welcomes the conclusion of this Convention, and will join in the efforts to invite all United Nations Member States to sign the Convention, so that it can enter into force as quickly as possible. | Сенегал, участник Оттавского процесса, приветствует заключение этой Конвенции и присоединится к усилиям, направленным на то, чтобы призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций подписать эту Конвенцию, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу. |
| Then in November 2008, a joint announcement from the Defence Minister and the NATO Mission Office in Sarajevo suggested that Bosnia and Herzegovina could join NATO by 2011 if it continues with the reforms made in the defence-area so far. | В ноябре 2008 года на встрече министра обороны Боснии и Герцеговины с делегацией НАТО в Сараево было сделано заявление, что страна может вступить в блок в 2011 году при сохранении темпа реформ. |
| This is a story on the yacht club that's all basically blue collar. Blue-collar yacht club, where you can join the yacht club, but you've got to work in the boat yard, as sort of condition of membership. | А вот история яхт-клуба, практически все члены которого - «синие воротнички» Яхт-клуб для «синих воротничков», и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. |
| Please provide updated information on the exercise of the right to form and join a trade union. | Просьба представить обновленную информацию об осуществлении права создавать профсоюзы и вступать в таковые. |
| Players can also join guilds of Good, Neutral, or Evil alignment in certain realms, though there is no benefit for doing so. | Персонаж может вступать в гильдии Хорошего, Нейтрального или Злого мировоззрения, хоть это и не приносит никаких преимуществ. |
| It was not clear whether they could join the labour movement to fight for better working conditions and a better livelihood. | Неясно, могут ли они вступать в рабочее движение для борьбы за улучшение условий труда и повышение оплаты своей работы. |
| With regard to women's percentage representation in production sectors, under the law, Cuban women could not be discriminated against in respect of employment and could join the labour force without restriction. | Что касается удельного веса женщин в промышленности, то по закону кубинские женщины не могут подвергаться дискриминации при реализации своего права на труд и могут без ограничений вступать в ряды рабочей силы. |
| The Constitution provides for general fundamental freedoms which include the freedoms to vote and be voted for, the right to form and join political parties of one's choice and to participate in all the political processes whether at the community or the national level. | Конституция предусматривает общие основные свободы, которые включают право голосовать и быть избранным, право создавать политические партии по своему выбору и вступать в них, а также участвовать во всех политических процессах, будь то на местном или национальном уровне. |
| Today more than ever, we must join our energies to build a world in which human beings can live where they wish in dignity, safe from need and fear. | Более чем когда-либо мы должны объединить наши усилия для создания мира, в котором люди могли бы жить достойно, не зная нужды и страха. |
| In respect of current (as of 30 September 1999) cases at the pre-trial stage, motions to amend and join indictments had been filed by the Prosecutor in 14 cases, and for joinder alone in a further 9. | Что касается дел, находящихся в настоящее время (по состоянию на 30 сентября 1999 года) на стадии предварительного рассмотрения, то Обвинитель предложил изменить или объединить обвинительные заключения в 14 делах и еще 9 дел предложил объединить в одно производство. |
| Therefore, donor countries and international financial institutions should join efforts to help those countries which have not yet succeeded in attracting private flows of capitals to create a more attractive business climate for foreign direct investments. | Поэтому страны-доноры и международные финансовые учреждения должны объединить свои усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которым еще не удалось привлечь потоки частного капитала для создания более привлекательного делового климата для прямых иностранных инвестиций. |
| How could developing countries and countries with economies in transition join efforts and more actively participate in the IFRS standard-setting process? | Каким образом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы объединить свои усилия и более активно участвовать в процессе установления стандартов применительно к МСФО? |
| Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. | Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению. |
| I join others in thanking the Secretary-General for his dedicated stewardship. | Я вместе с другими благодарю Генерального секретаря за его самоотверженное руководство. |
| We join in condemning actions targeting such personnel. | Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала. |
| We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. | Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
| I can only hope that the rest of the international community, and in particular our closest partners, will join us in turning words into reality. | Я могу лишь рассчитывать на то, что и все остальные члены международного сообщества, в особенности наши самые близкие партнеры, вместе с нами претворят эти слова в реальность. |
| Join me in taking out the Winchesters and that ridiculous Blade, and then we'll deal with each other. | Давай вместе избавимся от Винчестеров и от этого дурацкого Клинка, а потом разберёмся между собой. |
| Visits increase at this blog because I also join in social bookmarks, such as in infogue. | Посетители этого блога, поскольку я также участвовать в социальных закладок, таких как infogue. |
| Up to 16 people can join a text chat room. | В текстовом чате в одной комнате может участвовать до 16 пользователей. |
| I know that you'll lose 100 million if I don't join you... | Я знаю, что вы потеряете ровно 100 млн., если я не буду участвовать. |
| Anyone of you cunnies join in this disgrace, you'll be disjointed quick as pan. | Если кто-то из вас будет участвовать в этом позоре, сразу на куски порву! |
| Citizens have the right to form associations and to help set up political parties, including democratic, religious or atheist parties, to form trade unions and other voluntary associations and to freely join and withdraw from such associations. | Граждане имеют право объединяться, участвовать в создании политических партий, в том числе имеющих демократический, религиозный и атеистический характер, профессиональных союзов и других общественных объединений, добровольно входить в них и выходить из них. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| I'll never let you join the Lee family. | Я не позволю тебе войти в семью Ли. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| Now, if you'll join me, please, in counting down from ten, and we will kick off the shopping season in style, and afterwards, I'll invite all of you to come on inside and have savings store-wide. Are you ready? | Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. |
| I'll join you can I enter? | Как я могу незаметно войти? |
| Students attending vocational courses may join any one of the following apprenticeship schemes and will be awarded a grant. | Учащиеся профессионально-технических курсов могут принять участие в одной из нескольких программ ученичества, и им предоставляется стипендия. |
| We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. | Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений. |
| They had indicated that they would use their influence with the various factions to persuade them to give up the military option and join in the common search for a negotiated peace. | Они заявили о своем намерении использовать свое влияние на различные группировки, с тем чтобы убедить их отказаться от военного варианта решения этой проблемы и принять участие в совместном поиске путей установления мира путем переговоров. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| He will join other famous Russian player Vitaly Lunkin who earlier has expressed the desire to take part in this tournament. | Он присоединится к другому известному российскому игроку - Виталию Лункину, который ранее выразил своё желание принять участие в этом турнире. |
| We wish to emphasize that article 26 of the Constitution guarantees freedom to form and join associations and trade unions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что статья 26 Конституции гарантирует свободу создания ассоциаций и профсоюзов и присоединения к ним. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| The attendance of sponsored delegates at both the CCW Conferences in 2011 and the Meetings of Experts in 2012 was an opportunity to provide them with the background to and reasons why they should join the CCW and its Protocols. | Присутствие спонсируемых делегатов как на конференциях по КНО в 2011 году, так и на совещаниях экспертов в 2012 году позволило им получить общее представление о КНО и ее протоколах, а также уяснить причины для присоединения к ним. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| Nevertheless, his delegation would join the consensus on the draft, as it was deeply concerned about human trafficking, particularly of women and girls. | Соответственно, она не рассматривает никакого гражданина как "незаконного" и, следовательно, не может поддержать формулировку, которая идет вразрез с этим основным принципом. |
| You really can make this change happen. Now, a simple starting point is the address behind me for a Facebook page that you can join now to support the campaign and spread the word. | Первый и простой шаг - это адрес сайта у меня за спиной, адрес страницы в Facebook, к которой вы можете присоединиться, чтобы поддержать эту кампанию и рассказать о ней всем. |
| Because of these security considerations my country could not join in support of this draft resolution and abstained in the voting on it. | В силу этих соображений в плане безопасности наша страна не смогла поддержать данный проект резолюции и воздержалась при голосовании. |
| Mr. Salov said that, while his country had decided to support the consensus on the draft resolution, it would not join as a sponsor. | Г-н Салов говорит, что его страна приняла решение поддержать консенсус по проекту резолюции, однако она воздержится от соавторства. |
| An injured party may join as a party to criminal proceedings at first instance, provided certain conditions are being met. | Вступление в силу нового Уголовно-процессуального кодекса укрепило также позицию потерпевшей стороны, которая при определенных условиях может стать стороной уголовного судопроизводства в первой инстанции. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Ecuador similarly called on India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States and join the IAEA safeguards regime. | Аналогичным образом, Эквадор призывает Индию и Пакистан стать участниками Договора в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а также присоединиться к режиму гарантий МАГАТЭ. |
| [EN] What is DevNet and how do I join? | [RU] Что такое DevNet и как мне стать его участником? |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |