Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian

Перевод israeli-palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильско-палестинский (примеров 43)
One month after the hope born of the meetings held in New York, and right here, within our Council, the Israeli-Palestinian crisis, unfortunately, has worsened. Спустя месяц после того, как заседания, проведенные в Нью-Йорке, а также здесь, в Совете, возродили новые надежды, израильско-палестинский кризис, к сожалению, еще более обострился.
On 21 February 1995, Health Minister Ephraim Sneh and his Palestinian counterpart, Dr. Ri'ad Za'anun, agreed to set up an Israeli-Palestinian Health Care Centre in the vicinity of the Erez checkpoint. 21 февраля 1995 года министр здравоохранения Эфраим Снех и его палестинский коллега д-р Риад Заанун договорились создать израильско-палестинский центр здравоохранения неподалеку от контрольно-пропускного пункта Эрез.
For Israel and the Palestinian Territories, a gender-balanced Joint (Israeli-Palestinian) Academic Committee was set up, composed of members from different universities, research institutes and think tanks in Israel and Palestine. Что касается Израиля и палестинских территорий, то здесь был сформирован Совместный (израильско-палестинский) академический комитет в составе представителей различных университетов и научно-исследовательских институтов и учреждений Израиля и Палестины.
America's return to the Israeli-Palestinian diplomatic front is a welcome development. One surely that EU diplomacy has sought to bring about. Возвращение Америки на израильско-палестинский дипломатический фронт является желанным событием, к которому несомненно стремилась европейская дипломатия.
That is certainly true, for the time being, of the Israeli-Palestinian dispute. До сих пор, таким образом можно было описать израильско-палестинский конфликт.
Больше примеров...
Израильско-палестинского (примеров 148)
We believe that the recommendations of the Mitchell Committee constitute a solid basis for finding a way out of the ongoing crisis in the Middle East and for the resumption of the Israeli-Palestinian negotiating process. Мы считаем, что рекомендации Комитета Митчелла являются прочной основой для нахождения выхода из продолжающегося кризиса на Ближнем Востоке и для возобновления израильско-палестинского переговорного процесса.
That solution was conditioned on the fact that it was to be achieved through a bilateral Israeli-Palestinian agreement, and that solution is not very far from our reach. Такое решение могло быть обеспечено лишь в рамках двухстороннего израильско-палестинского соглашения, и это решение было вполне достижимым.
The conclusion in September this year of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip provided for the establishment of Palestinian interim self-government arrangements on the West Bank and in the Gaza Strip. Заключение в сентябре этого года Израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа предусматривало осуществление временных мер по палестинскому самоуправлению на Западном берегу и в секторе Газа.
The International Peace Cooperation Center and the Futura Institute exemplify successfully an Israeli-Palestinian collaboration towards peaceful coexistence. Международный центр сотрудничества на благо мира и Институт «Футура» представляют собой пример успешного израильско-палестинского сотрудничества в интересах мирного сосуществования.
For example, at a 28 April 1998 meeting to discuss environmental issues at the Joint Israeli-Palestinian Liaison Committee headquarters in the settlement of Keddumim, the Palestinian delegation protested periodic Israeli efforts to alienate Palestinian land. Например, на состоявшемся 28 апреля 1998 года совещании для обсуждения экологических вопросов в штаб-квартире Совместного израильско-палестинского органа по связям в поселении Кедумим делегация Палестины выразила протест против регулярно предпринимаемых Израилем попыток отчуждения палестинской земли.
Больше примеров...
Палестино-израильского (примеров 21)
The Israeli-Palestinian war: escalating to nowhere. Резкое обострение палестино-израильского конфликта (неопр.).
This new round of Israeli-Palestinian conflict has seriously disrupted the Middle East peace process, plunging the whole region into volatility and instability. Этот новый виток палестино-израильского конфликта серьезно нарушил ход ближневосточного мирного процесса, ввергнув весь регион в пучину непредсказуемости и нестабильности.
In the country itself, there had been no public debate over how national security interests related to the question of terrorism, or to the Israeli-Palestinian dispute, yet an open debate would surely improve its relations with the West. В самой стране не ведется никакой публичной дискуссии относительно того, каким образом интересы национальной безопасности связаны с вопросами терроризма или палестино-израильского противостояния, а ведь такого рода открытая дискуссия могла бы, несомненно, положительно повлиять на ее отношения с Западом.
The recent history of peoples underscores the virtues of dialogue and negotiation for resolving even the most complex conflicts, as proven by the dismantling of apartheid and the progress, albeit modest, in the settlement of the Israeli-Palestinian crisis. Недавняя история человечества подтверждает, что диалог и переговоры играют положительную роль в разрешении даже наиболее сложных конфликтов, доказательством чему служит победа над апартеидом, а также прогресс, пусть даже и скромный, в урегулировании палестино-израильского кризиса.
The main US focus must be on finding a fair solution to the Israeli-Palestinian question and to the Iraq crisis. Главная цель США - найти справедливое решение Палестино-Израильского вопроса и кризиса в Ираке.
Больше примеров...
Палестино-израильский (примеров 9)
The Democratic Republic of the Congo believes that the Israeli-Palestinian question should be a major concern for our universal Organization. Демократическая Республика Конго считает, что палестино-израильский вопрос должен быть одним из основных предметов обеспокоенности нашей Организации.
Half a century of Israeli-Palestinian conflict has proven that the road to peace in the region cannot be travelled with violence and military action. Полувековой палестино-израильский конфликт показал, что продвижение к миру в регионе нельзя обеспечить путем применения насилия или военными действиями.
As the tragic developments on the ground - notably in Gaza last month - have once again proved to all of us - there is no military solution to the many challenges and problems of the region, with the Israeli-Palestinian dispute at the core. Как еще раз показали трагические события на местах, в частности, события в секторе Газа в прошлом месяце, невозможно военным путем устранить многочисленные вызовы и проблемы, существующие в регионе, в центре которых находится палестино-израильский спор.
Israeli-Palestinian complicated by the looks of it. В свете этого Палестино-Израильский конфликт становится еще более запутанным.
The violent Israeli-Palestinian conflict clearly shows that the Middle East question, including the Palestinian-Israeli conflict, must be settled through political negotiations and by peaceful means. Насильственный израильско-палестинский конфликт ясно показывает, что ближневосточная проблема, включая палестино-израильский конфликт, должна решаться путем политических переговоров и мирными средствами.
Больше примеров...
Между израилем и палестиной (примеров 26)
Israeli-Palestinian tensions are at boiling point. Напряженность между Израилем и Палестиной достигла точки кипения.
The recent Israeli-Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region. Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе.
Israeli-Palestinian cooperation included coordination on the establishment of energy infrastructure and joint agricultural projects led by an Israeli international development organization. Сотрудничество между Израилем и Палестиной включает координацию действий по созданию энергетической инфраструктуры и осуществление совместных проектов в области сельского хозяйства под руководством израильской организации по вопросам развития.
(e) The future of Israeli-Palestinian economic relations (trade; labour flows; money, finance and investment); ё) будущее экономических отношений между Израилем и Палестиной (торговля; движение рабочей силы; кредитно-денежные отношения, финансы и инвестиции;
JERUSALEM - As President Barack Obama's special Middle East envoy, former US Senator George Mitchell, learned during his visit to the region, America's efforts at Israeli-Palestinian peace-making are running up against three major obstacles. ИЕРУСАЛИМ - Как обнаружил посол по специальным поручениям президента Барака Обамы на Ближнем Востоке, посетив этот регион, деятельности Америки по восстановлению мира между Израилем и Палестиной мешают три основных препятствия.
Больше примеров...
Израильско-палестинскими (примеров 9)
The Government of Israel expects that the Palestinian Authority will act in accordance with Israeli-Palestinian agreements and make every effort to prevent terrorists from undermining the present opportunity for progress in the peace process. Правительство Израиля ожидает, что Палестинская администрация примет меры в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями и приложит все усилия к тому, чтобы террористы не смогли помешать реализовать нынешнюю возможность прогресса в мирном процессе.
In so doing, they have failed to comply with their obligations under Israeli-Palestinian agreements, including, inter alia, Chairman Arafat's cardinal undertaking to renounce the use of terrorism and violence and to resolve all outstanding issues through negotiations. Тем самым они нарушили взятые в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями обязательства, включая, среди прочего, кардинально важное обязательство Председателя Арафата отказаться от использования терроризма и насилия и решать все сохраняющиеся проблемы за столом переговоров.
As I have noted, the discussion of the question of Jerusalem is deferred under the Israeli-Palestinian agreement to the final phase of the negotiations, given the importance and sensitivity of that question. Как я уже отмечал, в соответствии с израильско-палестинскими договоренностями обсуждение вопроса об Иерусалиме отложено до заключительной фазы переговоров, учитывая важность и сложность этого вопроса.
Thirdly, the Israeli-Palestinian Oslo Agreements of 1993 approved the postponement of a number of sensitive and important questions, such as settlements, Jerusalem, refugees and the final status negotiations. В-третьих, израильско-палестинскими Соглашениями, заключенными в 1993 году в Осло, была одобрена отсрочка решения ряда щепетильных и важных вопросов, в частности вопросов, касающихся поселений, Иерусалима, беженцев и переговоров об окончательном статусе.
(b) The Gaza Strip and the areas of the West Bank from which Israeli forces are withdrawn shall be demilitarized and shall be devoid of weaponry, the presence of which does not accord with the Israeli-Palestinian agreements; Ь) сектор Газа и районы Западного берега, откуда выведены израильские силы, будут демилитаризованы и освобождены от оружия, присутствие которого не согласуется с израильско-палестинскими договоренностями;
Больше примеров...
Израильско-палестинскую (примеров 7)
The international community also needs to be galvanized to expeditiously resolve the long-pending problem of the West Asian and North African region, namely, the Arab-Israeli conflict, including the Israeli-Palestinian problem. Международное сообщество также должно быть мобилизовано для оперативного урегулирования давней проблемы региона Западной Азии и Северной Африки, а именно арабо-израильского конфликта, включая израильско-палестинскую проблему.
Australia strongly supports references in the resolution to the Quartet process and its road map, the Israeli-Palestinian Joint Understanding of Annapolis and the Arab Peace Initiative. Австралия твердо поддерживает содержащиеся в резолюции ссылки на проводимый «четверкой» процесс и его «дорожную карту», совместную израильско-палестинскую договоренность, достигнутую в Аннаполисе, и Арабскую мирную инициативу.
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это.
It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом.
It is both necessary and appropriate, therefore, that the world should offer its encouragement to the Madrid process, the Israeli-Palestinian Declaration of Principles, the Israeli-Jordan agreed Common Agenda and the process which has followed from those historic commitments. Таким образом, как необходимо, так и целесообразно в этой связи, чтобы весь мир поддержал мадридский процесс, израильско-палестинскую Декларацию принципов, израильско-иорданское Соглашение о совместной повестке дня и процесс, который вытекает из этих исторических обязательств.
Больше примеров...
Между израильтянами (примеров 13)
From the very beginning of the outbreak of the current crisis in the Middle East, Ukraine has been among the delegations that stood for appropriate and effective actions by the United Nations Security Council with a view to putting an end to the increasing Israeli-Palestinian confrontation. С самого начала нынешнего кризиса на Ближнем Востоке Украина, как и ряд других делегаций, ратовала за принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций надлежащих и эффективных мер, с тем чтобы положить конец усиливающейся конфронтации между израильтянами и палестинцами.
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
In order to face the challenge of building trust and confidence between Israelis and Palestinians, we are also engaged in a people-to-people programme to promote Israeli-Palestinian cooperation in economic, cultural, educational, sports and other fields. В целях решения проблемы укрепления доверия между израильтянами и палестинцами мы также участвуем в программе "Народ с народом", направленной на содействие израильско-палестинскому сотрудничеству в экономической, культурной, образовательной, спортивной и других областях.
On 28 July, it was reported that the most pressing issue on the Israeli-Palestinian agenda, following the question of redeployment was the matter of prisoner release. 28 июля было сообщено о том, что наиболее важным вопросом в повестке дня переговоров между израильтянами и палестинцами после вопроса о передислокации является вопрос об освобождении заключенных.
We do, however, believe in a vital, urgent and necessary need, namely, to end the current Israeli-Palestinian setback. Однако мы убеждены в одной жизненно важной, насущной и безотлагательной необходимости, а именно, необходимости преодоления нынешнего тупика в отношениях между израильтянами и палестинцами.
Больше примеров...
Палестинских (примеров 30)
On 21 November 1993, the Gaza Civil Administration denied accusations by the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights that it was neglecting patients and the local health care system in view of the pending end of Israeli rule in the district. 21 ноября 1993 года гражданская администрация Газы опровергла обвинения Ассоциации израильских и палестинских врачей за права человека в том, что она не заботится о пациентах и местной системе здравоохранения в связи с предстоящим окончанием израильского правления в этом районе.
The Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights demanded that Police Minister Moshe Shahal open an urgent inquiry into Natur's death. (Ha'aretz, 26 October 1993; Jerusalem Post, 26 and 27 October 1993) Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей потребовала, чтобы министр полиции Моше Шахал начал немедленное расследование причин смерти Натура. ("Гаарец", 26 октября 1993 года; "Джерузалем пост", 26 и 27 октября 1993 года)
In particular, in wishing to promote the Israeli-Palestinian dialogue, the Committee looks forward to productive and mutually beneficial engagement by Israeli and Palestinian participants in events organized under its auspices. Желая содействовать израильско-палестинскому диалогу, Комитет особенно надеется на продуктивное и взаимовыгодное взаимодействие израильских и палестинских участников на мероприятиях, организуемых под его эгидой.
As part of its global commitment, Australia continues to support the needs of Palestinian communities affected by the ongoing Israeli-Palestinian conflict, providing almost A$ 3.5 million in humanitarian assistance through United Nations agencies in 2002-2003. Исходя из своей приверженности оказанию помощи в глобальных масштабах, Австралии продолжает удовлетворять нужды палестинских общин, затронутых израильско-палестинским конфликтом, предоставив в 2002 - 2003 годах через посредство учреждений Организации Объединенных Наций гуманитарную помощь в размере почти 3,5 млн. австралийских долларов.
The Committee also welcomed other significant and concrete steps, including the Israeli-Palestinian negotiations in Taba and Cairo, Egypt, and the recent partial release by the Israeli Government of Palestinian political prisoners. Комиссия приветствовала также другие важные и конкретные шаги, в том числе израильско-палестинские переговоры в Таба и Каире (Египет), а также состоявшееся недавно частичное освобождение правительством Израиля палестинских политзаключенных.
Больше примеров...