| This day provides a critical reminder to the international community of the urgent need to resolve the Israeli-Palestinian question in a just and equitable manner. | Этот день является важнейшим напоминанием международному сообществу о безотлагательной необходимости урегулировать израильско-палестинский вопрос на справедливой и равноправной основе. |
| December 8 Israeli-Palestinian conflict: The First Intifada begins in the Gaza Strip and West Bank. | 8 декабря Израильско-палестинский конфликт: на Западном берегу реки Иордан и в Секторе Газа началась Первая интифада. |
| The two sides agree to establish an Israeli-Palestinian Continuing Committee for Economic Cooperation, focusing, among other things, on the following: | Обе стороны договариваются учредить постоянный израильско-палестинский комитет по экономическому сотрудничеству, который будет осуществлять, среди прочего, следующее: |
| How much does the Israeli-Palestinian issue still matter in its own right and strategically, given the Arab Spring and other developments in the region? | Какое значение в настоящее время имеет израильско-палестинский вопрос сам по себе и в стратегическом плане с учетом «арабской весны» и других событий в регионе? |
| America's return to the Israeli-Palestinian diplomatic front is a welcome development. One surely that EU diplomacy has sought to bring about. | Возвращение Америки на израильско-палестинский дипломатический фронт является желанным событием, к которому несомненно стремилась европейская дипломатия. |
| The situation in the Middle East has long been marked by the Israeli-Palestinian crisis and the consequent detrimental effects on displaced peoples. | Положение на Ближнем Востоке в течение продолжительного времени характеризовалось сохранением израильско-палестинского кризиса и связанными с ним пагубными последствиями для перемещенного населения. |
| All such actions fanned the flames of violence and instability, as did the Israeli pursuit of occupation and expansion, which could ultimately undermine the peace process and the prospect of Israeli-Palestinian reconciliation. | Все подобные действия раздувают костер насилия и нестабильности, как это было при осуществлении Израилем оккупации и экспансии, которые в конечном итоге могут подорвать мирный процесс и перспективы израильско-палестинского примирения. |
| This change will shift the foreign-policy parameters of the Middle East conflict (understood as both an Israeli-Palestinian conflict and as a conflict between Israelis and Arabs more generally). | Эта перемена изменит параметры внешней политики ближневосточного конфликта (как израильско-палестинского конфликта, так и конфликта между израильтянами и арабами в более широком смысле). |
| (a) The Wye River Memorandum of 23 October 1998 and calls for the full implementation of the Memorandum, as well as of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip of 28 September 1995 and other related agreements; | а) Уай-Риверский меморандум от 23 октября 1998 года и призывает к полному осуществлению Меморандума, а также израильско-палестинского Временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа от 28 сентября 1995 года и других связанных с этим соглашений; |
| But the 28 September signing at Washington of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip marked the successful conclusion of a year of difficult negotiations and confirmed the determination of the parties to persevere and continue to move forward. | Но подписание 28 сентября в Вашингтоне израильско-палестинского Временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа ознаменовало завершение года сложных переговоров и подтвердило решимость сторон идти вперед. |
| We believe that the settlement of the Israeli-Arab and the Israeli-Palestinian conflicts will be brought about through the commitment of all countries to respect the relevant international resolutions. | Мы считаем, что залогом урегулирования арабо-израильского и палестино-израильского конфликтов является приверженность всех стран выполнению соответствующих международных резолюций. |
| The Sharm el-Sheikh summit held last February reaffirmed one of the pillars of the new phase of the direct Israeli-Palestinian dialogue. | На саммите в Шарм-эш-Шейхе в феврале этого года был подтвержден один из основных принципов нового этапа прямого палестино-израильского диалога. |
| Most Council members expressed their concern at the increase in violence and tensions during the reporting period and called for peaceful settlement of the Israeli-Palestinian and Arab-Israeli conflicts. | Большинство членов Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что в отчетном периоде участились случаи применения насилия и обострилась напряженность, и призвали к мирному урегулированию палестино-израильского и арабо-израильского конфликтов. |
| With respect to the Israeli-Palestinian crisis, we encourage any initiative to promote sustained dialogue between the parties in the quest for a definitive and equitable solution to the crisis. | Что касается палестино-израильского конфликта, то мы поддерживаем все инициативы по укреплению устойчивого диалога между сторонами в целях окончательного и справедливого урегулирования конфликта. |
| Malta will persist in working with the United Nations and the concerned parties for a two-State solution to the Israeli-Palestinian question. | Мальта будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в целях урегулирования палестино-израильского вопроса на основе концепции сосуществования двух государств. |
| Recent events in Lebanon and the continuing Israeli-Palestinian crisis have shown the need for more decisive international efforts aimed at returning peace and stability to this region. | Недавние события в Ливане и сохраняющийся палестино-израильский кризис подтвердили необходимость принятия более решительных международных мер, направленных на восстановление мира и стабильности в этом регионе. |
| Half a century of Israeli-Palestinian conflict has proven that the road to peace in the region cannot be travelled with violence and military action. | Полувековой палестино-израильский конфликт показал, что продвижение к миру в регионе нельзя обеспечить путем применения насилия или военными действиями. |
| As the tragic developments on the ground - notably in Gaza last month - have once again proved to all of us - there is no military solution to the many challenges and problems of the region, with the Israeli-Palestinian dispute at the core. | Как еще раз показали трагические события на местах, в частности, события в секторе Газа в прошлом месяце, невозможно военным путем устранить многочисленные вызовы и проблемы, существующие в регионе, в центре которых находится палестино-израильский спор. |
| Israeli-Palestinian complicated by the looks of it. | В свете этого Палестино-Израильский конфликт становится еще более запутанным. |
| The violent Israeli-Palestinian conflict clearly shows that the Middle East question, including the Palestinian-Israeli conflict, must be settled through political negotiations and by peaceful means. | Насильственный израильско-палестинский конфликт ясно показывает, что ближневосточная проблема, включая палестино-израильский конфликт, должна решаться путем политических переговоров и мирными средствами. |
| It is for that reason that the international community has demanded that any Palestinian Government fulfil three basic conditions: renounce terrorism, recognize Israel's right to exist and accept existing Israeli-Palestinian agreements. | Именно поэтому международное сообщество выдвинуло три главных условия, которые должно выполнять любое палестинское руководство: отказаться от терроризма, признать право Израиля на существование и соблюдать существующие договоренности между Израилем и Палестиной. |
| We look forward to the forthcoming Israeli-Palestinian summits, to take place in Paris and Cairo. | Мы с нетерпением ожидаем начала предстоящих переговоров на высшем уровне между Израилем и Палестиной, которые пройдут в Париже и Каире. |
| The United States Security Coordinator has also been supporting efforts to improve Israeli-Palestinian security cooperation. | Координатор по вопросам безопасности Соединенных Штатов также поддерживает усилия, направленные на развитие сотрудничества между Израилем и Палестиной в области безопасности. |
| The speaker argued that among the possible areas for mutually beneficial Israeli-Palestinian economic cooperation was the development of joint ventures, mainly in the manufacturing sector, with or without the participation of third parties. | Оратор указал, что одной из возможных областей взаимовыгодного экономического сотрудничества между Израилем и Палестиной является создание совместных предприятий, особенно в обрабатывающем секторе, как с участием, так и без участия третьих сторон. |
| The Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, signed in Washington in September 1995, required Israel to recognize Palestinian water rights in the West Bank. | Временное соглашение между Израилем и Палестиной по Западному берегу и сектору Газа, подписанное в Вашингтоне в сентябре 1995 года, требует от Израиля признать палестинские права на водные ресурсы на Западном берегу. |
| The Government of Israel expects that the Palestinian Authority will act in accordance with Israeli-Palestinian agreements and make every effort to prevent terrorists from undermining the present opportunity for progress in the peace process. | Правительство Израиля ожидает, что Палестинская администрация примет меры в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями и приложит все усилия к тому, чтобы террористы не смогли помешать реализовать нынешнюю возможность прогресса в мирном процессе. |
| In so doing, they have failed to comply with their obligations under Israeli-Palestinian agreements, including, inter alia, Chairman Arafat's cardinal undertaking to renounce the use of terrorism and violence and to resolve all outstanding issues through negotiations. | Тем самым они нарушили взятые в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями обязательства, включая, среди прочего, кардинально важное обязательство Председателя Арафата отказаться от использования терроризма и насилия и решать все сохраняющиеся проблемы за столом переговоров. |
| The European Union remains deeply concerned at the current deadlock in the peace process, and in particular at the lack of progress in implementing all the commitments under the Israeli-Palestinian interim agreements and the Hebron Protocol. | Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен нынешней тупиковой ситуацией в мирном процессе, и в частности отсутствием прогресса в осуществлении всех обязательств в связи с израильско-палестинскими временными соглашениями и Протоколом по Хеврону. |
| Thirdly, the Israeli-Palestinian Oslo Agreements of 1993 approved the postponement of a number of sensitive and important questions, such as settlements, Jerusalem, refugees and the final status negotiations. | В-третьих, израильско-палестинскими Соглашениями, заключенными в 1993 году в Осло, была одобрена отсрочка решения ряда щепетильных и важных вопросов, в частности вопросов, касающихся поселений, Иерусалима, беженцев и переговоров об окончательном статусе. |
| (b) The Gaza Strip and the areas of the West Bank from which Israeli forces are withdrawn shall be demilitarized and shall be devoid of weaponry, the presence of which does not accord with the Israeli-Palestinian agreements; | Ь) сектор Газа и районы Западного берега, откуда выведены израильские силы, будут демилитаризованы и освобождены от оружия, присутствие которого не согласуется с израильско-палестинскими договоренностями; |
| We have welcomed the Israeli-Palestinian Declaration of Principles and the signing of the Gaza-Jericho agreement as a first step in its implementation. | Мы приветствовали израильско-палестинскую Декларацию принципов и подписание Соглашения о Газе и Иерихоне как первый шаг на пути ее осуществления. |
| Australia strongly supports references in the resolution to the Quartet process and its road map, the Israeli-Palestinian Joint Understanding of Annapolis and the Arab Peace Initiative. | Австралия твердо поддерживает содержащиеся в резолюции ссылки на проводимый «четверкой» процесс и его «дорожную карту», совместную израильско-палестинскую договоренность, достигнутую в Аннаполисе, и Арабскую мирную инициативу. |
| For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. | За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это. |
| In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. | Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг. |
| It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. | По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом. |
| From the very beginning of the outbreak of the current crisis in the Middle East, Ukraine has been among the delegations that stood for appropriate and effective actions by the United Nations Security Council with a view to putting an end to the increasing Israeli-Palestinian confrontation. | С самого начала нынешнего кризиса на Ближнем Востоке Украина, как и ряд других делегаций, ратовала за принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций надлежащих и эффективных мер, с тем чтобы положить конец усиливающейся конфронтации между израильтянами и палестинцами. |
| The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); | Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС); |
| Israeli-Palestinian violence this past month claimed the lives of seven Palestinians, two of them children, while injuring 116 Palestinians and 34 Israelis. | В результате вспышки насилия между израильтянами и палестинцами в прошлом месяце погибли семь палестинцев, двое из которых дети, получили ранения 116 палестинцев и 34 граждан Израиля. |
| This change will shift the foreign-policy parameters of the Middle East conflict (understood as both an Israeli-Palestinian conflict and as a conflict between Israelis and Arabs more generally). | Эта перемена изменит параметры внешней политики ближневосточного конфликта (как израильско-палестинского конфликта, так и конфликта между израильтянами и арабами в более широком смысле). |
| We do, however, believe in a vital, urgent and necessary need, namely, to end the current Israeli-Palestinian setback. | Однако мы убеждены в одной жизненно важной, насущной и безотлагательной необходимости, а именно, необходимости преодоления нынешнего тупика в отношениях между израильтянами и палестинцами. |
| Two examples of such programming in Israeli-Palestinian development cooperation are a joint substance abuse project and support for Palestinian health-care non-governmental organizations. | Два примера такого программирования в рамках израильско-палестинского сотрудничества в целях развития составляют совместная программа борьбы с наркоманией и поддержка палестинских неправительственных организаций, занятых в области здравоохранения. |
| The issue of Palestinian political prisoners had also been discussed in the context of the Israeli-Palestinian political process. | Вопрос о палестинских политических заключенных был также обсужден в контексте израильско-палестинского политического процесса. |
| On 26 August 1993, the Israeli authorities rejected the request of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights to visit two Palestinian detainees in Jneid prison. | 26 августа 1993 года израильские власти отклонили просьбу Ассоциации израильско-палестинских врачей за права человека о посещении двух палестинских заключенных в тюрьме в Джнейде. |
| The international community must also support the establishment of Palestinian economic and social institutions that would encourage the continuation of the peace process and propel the Israeli-Palestinian agreement towards the horizons of peace we all desire. | Международное сообщество должно также оказывать содействие в создании палестинских социально-экономических институтов, которые могли бы способствовать продолжению мирного процесса и продвижению израильско-палестинского согласия к горизонтам мира, к которому мы все стремимся. |
| It is important to note that the issue of Palestinian refugees cannot be solved through isolated Israeli-Palestinian negotiations in a way that disregards Lebanon and other concerned host countries. | Важно отметить, что вопрос о палестинских беженцах не может быть решен в рамках проведения изолированных изральско-палестинских переговоров без участия Ливана и других заинтересованных принимающих стран. |