| The Israeli Foreign Ministry has sent convoys of agricultural and fishing experts to Palau to help in training the local population. | Израильский МИД организовывал поездки сельскохозяйственных и рыболовных специалистов в Палау для обучения и тренировки местного населения. |
| The Israeli disengagement plan offers a real opportunity to revitalize the peace process. | Израильский план разъединения предлагает реальную возможность оживить мирный процесс. |
| "Abie Nathan, Israeli Peace Champion, Dies at 81" New York Times. | «Аби Натан, израильский чемпион мира, умер в возрасте 81 года» New York Times. |
| On 18 September, it was reported that an Israeli policeman had shot a Palestinian after a chase in Emek Haela in which three men in a truck wearing IDF or border police shirts had tossed iron rods into the road as they tried to evade capture. | 18 сентября поступили сообщения, что в израильский полицейский стрелял в палестинца в ходе погони за грузовым автомобилем в Эмек-Хаела, во время которой три человека, находившихся в кузове в форме Израильских сил обороны или пограничной полиции бросали, на дорогу железные прутья, пытаясь избежать задержания. |
| On 20 December, the Israeli Cabinet approved Prime Minister Netanyahu's proposal that Israel not move forward with the implementation of the Wye agreement until the Palestinians fulfilled Israeli demands. (Jerusalem Post, Ha'aretz, 21 December) | 20 декабря израильский кабинет одобрил предложение премьер-министра Нетаньяху о том, что Израиль не должен спешить с осуществлением Уайского соглашения до тех пор, пока палестинцы не выполнят требования Израиля ("Джерузалем пост", "Гаарец", 21 декабря). |
| Grad is a former Israeli Muay Thai champion, the 2010 Asia champion and the second runner-up in the world championship. | Град - бывший чемпион Израиля по муай-тай, чемпион Азии 2010 года и вице-чемпион мирового первенства. |
| It also stressed that a comprehensive peace can only be achieved with a complete Israeli withdrawal from the Syrian Arab Golan to the boundary line as it existed on 4 June 1967. | Он подчеркивает также, что всеобъемлющий мир может быть достигнут после полного отхода Израиля с сирийских Голанских высот до линии границы по состоянию на 4 июня 1967 года. |
| My delegation is very concerned about the consequences of Israeli military operations on the Palestinian people, who already find life unbearable because of the economic pressure being brought to bear on the Palestinian Authority by Israel. | Моя делегация испытывает серьезную озабоченность по поводу последствий военных операций Израиля для палестинского народа, жизнь которого и без того невыносима вследствие экономического давления, оказываемого Израилем на Палестинскую администрацию. |
| Tunisia has followed with concern this brutal Israeli aggression against the northern Gaza Strip, which has caused many victims among the Palestinian people - women, children and the elderly. | Тунис с тревогой следит за этой жестокой агрессией Израиля против северной части сектора Газа, приведшей к многочисленным палестинским жертвам, среди которых старики, женщины и дети. |
| It also stressed that a comprehensive peace can only be achieved with a complete Israeli withdrawal from the Syrian Arab Golan to the boundary line as it existed on 4 June 1967. | Он подчеркивает также, что всеобъемлющий мир может быть достигнут после полного отхода Израиля с сирийских Голанских высот до линии границы по состоянию на 4 июня 1967 года. |
| Early in the day, UNIFIL recorded eight Israeli air violations of the Blue Line. | Утром в тот же день ВСООНЛ зарегистрировали восемь случаев нарушения Израилем воздушного пространства над «голубой линией». |
| Currently, more than 450,000 Israeli settlers live in the more than 150 settlements constructed on Palestinian lands confiscated by Israel in the occupied Palestinian territory. | В настоящее время в более чем 150 поселениях, построенных на захваченных Израилем оккупированных палестинских территориях, проживает свыше 450000 израильских поселенцев. |
| Today, a 4-year-old Palestinian boy died after the Israeli army prevented him from travelling from the Gaza Strip to Egypt for emergency heart surgery, another victim of Israel's ongoing closure of the Occupied Territory. | Сегодня скончался 4-летний палестинский мальчик, которому израильские военные запретили покинуть сектор Газа для поездки в Египет в целях проведения срочной хирургической операции на сердце - еще одна жертва продолжения блокирования оккупированной территории Израилем. |
| Clearly, this must include taking full control over the area in proximity to the border with Israel, including the Phatma Gate, and preventing - rather than actively permitting and encouraging - the acts of disorder and violence vis-à-vis the Israeli side of the border. | Очевидно, это должно означать обеспечение полного контроля за районом вблизи границы с Израилем, включая район Ворот Фатимы, и предотвращение - а не активное разрешение и поощрение - актов беспорядка и насилия по отношению к тем, кто находится с израильской стороны границы. |
| Statement issued by the Organization of the Islamic Conference Group at the ambassadorial level on the recent illegal Israeli military aggression against the civilian convoy of humanitarian aid ships destined for the Gaza Strip | Заявление Группы Организации Исламская конференция на уровне послов касательно совершенной недавно Израилем незаконной военной агрессии против мирного конвоя судов с грузом гуманитарной помощи, направлявшихся в сектор Газа |
| Every Israeli, and every Palestinian, has to recognize this. | Это должны признать каждый израильтянин, каждый палестинец. |
| Twenty Israeli soldiers were killed, as well as one Israeli citizen. | Было убито 20 израильских военнослужащих, а также 1 израильтянин из числа гражданского населения. |
| Some 66 Israel Defense Forces soldiers, four Israeli civilians, one Israeli whose status remains unclear and one foreign national have reportedly been killed. | Согласно сообщениям, были убиты порядка 66 военнослужащих Армии обороны Израиля, четыре израильских гражданских лица, один израильтянин, статус которого все еще не установлен, и один иностранец. |
| Earlier, at least two Palestinians, one of them a 10-year-old boy, were killed in a two-week-long Israeli operation in and around Nablus, after an Israeli had been killed by a Palestinian attacker near the settlement of Itamar on 13 August. | Ранее по меньшей мере два палестинца, одним из которых был 10-летний мальчик, были убиты в ходе двухнедельной израильской операции в Наблусе и вокруг него, после чего, 13 августа, близ поселения Итамар палестинским боевиком был убит израильтянин. |
| You're not Israeli, are you? | Ты не израильтянин, не так ли? |
| Today the Israeli representative told the Council that on this day 30 years ago Egypt and Syria attacked Israel. | Сегодня израильский представитель сообщил Совету, что в этот день 30 лет назад Египет и Сирия напали на Израиль. |
| Moreover, Israeli officials have repeatedly stated that they will continue their spying activities, in blatant violation of Lebanese sovereignty. | Кроме того, израильские официальные лица неоднократно заявляли, что Израиль будет продолжать шпионскую деятельность, являющуюся грубым нарушением суверенитета Ливана. |
| On the same day, Israeli forces began raids on institutions in Nablus that it believed to be linked to Hamas. | В тот же день Израиль начал налеты на учреждения в Наблусе, которые, по его мнению, были связаны с движением ХАМАС. |
| These were targeted by Israeli air strikes starting in December 2008 because of suspicions that arms were being smuggled through the tunnels. | С декабря 2008 года в связи с подозрениями о том, что через эти туннели осуществляются незаконные поставки оружия, Израиль наносил по этим туннелям воздушные удары. |
| The continued construction of the wall in clear defiance of the wishes of the international community and United Nations resolutions proves that Israel continues to pursue a policy of fait accompli and is not taking any steps to build Palestinian confidence in Israeli actions. | Продолжающееся строительство стены вопреки пожеланиям международного сообщества и резолюциям Организации Объединенных Наций доказывает, что Израиль продолжает проводить политику свершившегося факта и не предпринимает никаких шагов для укрепления доверия палестинцев к израильским действиям. |
| Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. | Израилю следует воздерживаться от дискриминации по возрасту наступления уголовной ответственности палестинских детей по сравнению с израильскими детьми. |
| Austria requested information about measures to tackle them and recommended that Israel increase efforts to implement the recommendations of treaty bodies, particularly using the ongoing negotiations on a new constitution to include general non-discrimination provisions for all Israeli citizens. | Австрия попросила предоставить информацию о предпринимаемых в этой связи мерах и рекомендовала Израилю активизировать усилия по выполнению рекомендаций договорных органов, в частности воспользовавшись ведущимися переговорами о новой конституции для включения положений о недопущении дискриминации в отношении всех израильских граждан. |
| States parties to the Treaty should also undertake to disclose all information available to them on the nature and scope of Israeli nuclear capabilities, including information pertaining to previous nuclear transfers to Israel. | Государства - участники Договора должны также обязаться раскрыть всю имеющуюся у них информацию о характере и масштабах ядерного потенциала Израиля, включая информацию о предыдущих ядерных поставках Израилю. |
| As a consequence of the harmful effects of Israeli-operated industry around Tulkarm, the Palestinian Ministry of Agriculture estimated that 17 per cent of Tulkarm's agricultural land has been affected by pollution originating at the six Israeli concerns that have located in the Tulkarm area. | В результате пагубного воздействия промышленных предприятий, принадлежащих Израилю в районе Тулькарма, палестинское министерство сельского хозяйства считает, что 17 процентов сельскохозяйственных земель в районе Тулькарма пострадало от загрязнения, источником которого являются шесть израильских концернов, находящихся в районе Тулькарма. |
| The report of the Fact-Finding Mission cites Israeli sources that claim 3,455 rockets and 3,742 mortars were fired into Israel from 2001 to mid-June 2008, without specifying the targets that were struck. | В докладе Миссии по установлению фактов приводятся израильские источники, в которых заявляется, что с 2001 года до середины июня 2008 года по Израилю было выпущено 3455 ракет и 3742 минометных снаряда без указания целей, подвергшихся обстрелу. |
| Mr. Israeli said that his country supported the special rapporteurs on condition they were impartial. | Г-н Израэли замечает, что его страна поддерживает специальных докладчиков при условии их беспристрастности. |
| Mr. Israeli, speaking on agenda item 107, said that Israel shared the global concern over illicit drug use, which it was taking active steps to combat. | Г-н Израэли, выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что Израиль разделяет общемировое беспокойство в отношении потребления незаконных наркотиков, для борьбы с которым он принимает активные меры. |
| Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that Israel cared about the plight of Palestinian women, as they were the wives and daughters who would build stable, healthy families and a peaceful future. | Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что Израиль беспокоит судьба палестинских женщин, поскольку они являются женами и дочерями, которые будут строить стабильные здоровые семьи и мирное будущее. |
| In 1906, Ross Granville Harrison invented a method for growing tissue in lymph, and, in 1913, E. Steinhardt, C. Israeli, and R. A. Lambert used this method to grow vaccinia virus in fragments of guinea pig corneal tissue. | В 1906 году Росс Грэнвилл Гаррисон изобрёл метод выращивания тканей в лимфе, и в 1913 году Штейнард, Израэли и Ламберт использовали этот метод при выращивании вируса осповакцины на фрагментах ткани роговицы морских свинок. |
| Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that certain delegations from countries whose record on their own treatment of women was hardly sterling would have the committee believe that his country sought to make Palestinian women suffer. | Г-н Израэли (Израиль), используя свое право на ответ, говорит, что делегации некоторых стран, которые особо не отличаются достойным обращением с женщинами, необоснованно обвиняют Израиль в том, что он обрекает на страдания палестинских женщин. |
| See "The Verdict Is Guilty: An Israeli commission and the Beirut massacre", Time (21.2.83). | «The Verdict Is Guilty: An Israeli commission and the Beirut massacre» («Приговор - "виновен": израильская комиссия и бейрутская резня»), Time (21.2.83). (англ.) |
| Science and technology in Israel Economy of Israel Start-up Nation OrCam device "MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies". . | Наука и технологии в Израиле Экономика Израиля Страна стартапов - официальный сайт корпорации Мобилай MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies (неопр.). . |
| In 2004 Michelin threatened to sue him for trademark infringement, after he published a study of Israel's prisons under the title "MUCH BETTER THAN THE OFFICIAL MICHELIN Guide to Israeli prisons, Jails, concentration camps and torture chambers". | В 2004 году он издал сатирический буклет «(Much Better Than) the Official Michelin Guide to Israeli Prisons, Jails, Concentration Camps and Torture Chambers» - «(Намного лучше чем) Официальный путеводитель Michelin по израильским тюрьмам, концентрационным лагерям и камерам пыток». |
| The Israeli National Security Council (NSC) has used the term "Arab citizens of Israel". | Израильский национальный совет по безопасности (англ. Israeli National Security Council) использует термин «Арабские граждане Израиля». |
| The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD) is a group opposed to Israeli settlements, which describes itself as "an Israeli peace and human rights organization dedicated to ending the occupation of the Palestinian territories and achieving a just peace between Israelis and Palestinians." | Израильский комитет против уничтожения домов - The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD), является израильской миротворческой и правозащитной организацией, выступающей за прекращение оккупации палестинских территорий и достижение справедливого мира между израильтянами и палестинцами. |
| Preparations for the Israeli general election scheduled for 10 February 2009 have continued, with many political parties holding primaries. | В Израиле продолжается подготовка к всеобщим выборам, запланированным на 10 февраля 2009 года, причем многие политические партии уже приступили к проведению первичного голосования. |
| Following the May 1999 elections in Israel, the Committee was hopeful that the new Israeli Government would be in a position to bring about positive changes in the peace process, as well as on the ground. | После проведенных в мае 1999 года выборов в Израиле у Комитета появилась надежда, что новое правительство Израиля сможет осуществить позитивные изменения в мирном процессе, а также на местах. |
| Science and technology in Israel Economy of Israel Start-up Nation OrCam device "MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies". . | Наука и технологии в Израиле Экономика Израиля Страна стартапов - официальный сайт корпорации Мобилай MOBILEYE VISION TECHNOLOGIES LTD | Israel Company Reports - Search Israeli Companies (неопр.). . |
| Matanya Abramson (Hebrew: מתניה אברמסון; 1920-2004) was an Israeli sculptor whose sculptures have been exhibited worldwide as well as in Israel. | Матанья Абрамсон (ивр. מתניה אברמסון; 1920 (1920) - 2004) - израильский скульптор, чьи работы представлены в Израиле и во всём мире. |
| She would like statistics on the Palestinian Israeli women who had lost their social benefits when they had moved to the occupied territories to rejoin their spouses or who had been unable to obtain residence for their spouses in Israel. | Оратор хотела бы получить статистические данные об израильских женщинах-палестинках, потерявших свои социальные пособия, после того как они переехали на оккупированные территории, чтобы воссоединиться со своими мужьями, или не смогли получить для своих мужей разрешение на проживание в Израиле. |