Английский - русский
Перевод слова Israeli

Перевод israeli с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильский (примеров 1802)
Eitan Avitsur, 76, Israeli composer and conductor. Авицур, Эйтан (76) - израильский композитор и дирижёр.
As the Israeli Supreme Court held in the Beit Sourik case: Как постановил израильский Высокий суд по делу «Бейт-Сурик»:
The Israeli enemy fired several tracer rounds from its position in Shtula (ghayn-40) in the direction of the outskirts of the town of Ayta al-Sha'b. Израильский противник произвел выстрелы трассирующими пулями с его позиции в Штуле (гайн-40) в направлении окрестностей города Айта аль-Шааб.
On 11 May, the Israeli High Court ruled to keep the three offices in Orient House open in East Jerusalem. 11 мая израильский Верховный суд вынес постановление о том, что все три учреждения в Восточном доме продолжают функционировать в Восточном Иерусалиме.
Two IDF soldiers were killed, six others injured and one Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit, was captured. Двое солдат ИДФ были убиты, еще шесть - ранены, один израильский солдат, капрал Джилад Шалит, был взят в плен.
Больше примеров...
Израиля (примеров 8560)
The Israeli argument that checkpoints were targeted by Palestinian terrorists was not a convincing one. Утверждение Израиля о том, что контрольно-пропускные пункты являются объектами для нападений палестинских террористов, не представляется убедительным.
The Israeli policies, motivated by dominance and occupation and aimed at attaining full control of the Palestinian territory, had forced the Palestinian people to leave the areas that Israel wished to occupy and diverted Palestinian natural resources to Israeli benefit. Эта политика Израиля, обусловленная стремлением к господству и оккупации в целях достижения полного контроля над палестинской территорией, вынуждала народ Палестины покидать районы, которые Израиль хотел оккупировать и природные ресурсы которых он использовал в интересах Израиля.
Yesterday, 30 March 2000, the Israeli military occupation forces fired at masses of the Palestinian population, wounding 30 Palestinians, some of them seriously. Вчера, 30 марта 2000 года, оккупационные вооруженные силы Израиля обстреляли места скопления палестинских жителей, в результате чего 30 палестинцев были ранены, причем несколько человек - тяжело.
My delegation is very concerned about the consequences of Israeli military operations on the Palestinian people, who already find life unbearable because of the economic pressure being brought to bear on the Palestinian Authority by Israel. Моя делегация испытывает серьезную озабоченность по поводу последствий военных операций Израиля для палестинского народа, жизнь которого и без того невыносима вследствие экономического давления, оказываемого Израилем на Палестинскую администрацию.
I have the honour to transmit to you a letter from His Excellency Mr. Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Emigrants, concerning the most recent Israeli threats against Lebanon in connection with the drawing of water from the Hasbani and Wazzani rivers. Имею честь препроводить Вам письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Его Превосходительства г-на Махмуда Хаммуда в отношении недавних угроз Израиля в адрес Ливана в связи с забором воды из рек Хасбани и Ваззани.
Больше примеров...
Израилем (примеров 1970)
Witnesses informed the Committee that farmers from the village would be separated from their agricultural lands, which will fall on the Israeli side of the Wall and result in restricted access through Israeli-controlled agricultural gates with uncertain opening times. Свидетели сообщили Комитету, что фермеры из этой деревни будут отрезаны от своих сельскохозяйственных земель, которые окажутся на израильской стороне разделительной стены, и это приведет к ограниченному доступу через контролируемые Израилем сельскохозяйственные коридоры с неопределенным временем открытия.
The Israeli assault - the third since March 2002 - and the decision to completely isolate President Arafat constitute a blatant violation of all norms of international law and further aggravates the tense situation. Совершенное Израилем нападение, которое является третьим за период с марта 2002 года, и его решение о полной изоляции президента Арафата являются вопиющими нарушениями всех норм международного права, которые привели к дальнейшему обострению ситуации.
The Committee has repeatedly condemned the excessive and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, targeting Palestinian civilians and infrastructure and has repeatedly called for the Israeli blockade to be lifted. Комитет не раз осуждал избыточное и несоразмерное применение силы Израилем, оккупирующей державой, против палестинского гражданского населения и инфраструктуры и неоднократно призывал Израиль снять блокаду.
Aware of the dangers posed by the continuing Israeli settlement construction in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the Committee will emphasize the importance of ceasing all settlement activities and reversing them in order to create conditions conducive to the resumption of the political process. Осознавая угрозы, создаваемые продолжающимся строительством Израилем поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, Комитет будет подчеркивать важность прекращения всей деятельности по строительству поселений и ее свертывания в целях создания благоприятных условий для возобновления политического процесса.
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий.
Больше примеров...
Израильтянин (примеров 139)
For Israel, every civilian death - Israeli or Palestinian - is a tragedy. Для Израиля гибель любого мирного жителя - будь то израильтянин или палестинец - это трагедия.
A second Israeli man travelling in the same car was wounded in the ear. Второй израильтянин, находившийся в той же автомашине, был ранен в ухо.
One Israeli was killed as a result of this act of terror and 36 were wounded, 7 of them critically. В результате этого террористического акта один израильтянин был убит и еще 36 человек получили ранения, причем семеро из них находятся в критическом состоянии.
Every Israeli with a conscience, in particular one who watches reality from up close on a daily basis, cannot write about the occupation from an objective observer's neutral point of view. Любой израильтянин имеющий совесть, особенно наблюдающий за реальным положением дел вблизи и ежедневно, не может писать об оккупации с нейтральной точки зрения беспристрастного наблюдателя».
Earlier, at least two Palestinians, one of them a 10-year-old boy, were killed in a two-week-long Israeli operation in and around Nablus, after an Israeli had been killed by a Palestinian attacker near the settlement of Itamar on 13 August. Ранее по меньшей мере два палестинца, одним из которых был 10-летний мальчик, были убиты в ходе двухнедельной израильской операции в Наблусе и вокруг него, после чего, 13 августа, близ поселения Итамар палестинским боевиком был убит израильтянин.
Больше примеров...
Израиль (примеров 1811)
And what worries the Israeli more about Iran... that the resumption of its nuclear program? А что больше всего волнует Израиль в Иране? Возобновление ядерной программы.
The United States went against the will of the international community by not condemning Israeli practices in the occupied Arab and Palestinian territories and supported Israel by using its veto in the Security Council. Вопреки воле международного сообщества Соединенные Штаты не осуждают израильскую практику на оккупированных арабских и палестинских территориях и поддерживают Израиль, осуществляя свое право вето в Совете Безопасности.
Consequently, it is essential to put real pressure on Israel to withdraw from the remaining occupied Lebanese territory and take deterrent measures to prevent and put an end to Israeli violations. Следовательно, необходимо оказать реальное давление на Израиль, с тем чтобы он ушел с оставшейся оккупированной ливанской территории, и принять меры сдерживания в целях предотвращения и прекращения нарушений со стороны Израиля.
The Palestinian Authority had been working hard to coordinate its actions with the Israeli Government in an effort to resolve the issues arising from Israel's withdrawal, but Israel had not reciprocated and had not focused on the search for solutions based on international law. Палестинская администрация предпринимала энергичные усилия по координации своих действий с действиями правительства Израиля для решения проблем, которые возникают в связи с уходом израильтян, но Израиль не пошел навстречу и не сосредоточился на поисках решений, основанных на международном праве.
Israel has also installed a variant of the Samson RCWS in pillboxes along the Israeli Gaza Strip barrier intended to prevent Palestinian militants from entering its territory. Израиль также устанавливает Самсон в доты вдоль границы с Сектором Газа для пресечения проникновения боевиков на израильскую территорию.
Больше примеров...
Израилю (примеров 193)
That position, shielding the wrong thing - the illegal acts that Israeli is committing - is what allows Israel to continue its intransigence in refusing to fulfil its Charter obligations and to implement all those resolutions. Именно эта позиция, покрывающая неблаговидное поведение - неблаговидные действия, совершаемые Израилем - позволяет Израилю по-прежнему проявлять непримиримость, отказываясь выполнить свои обязательства по Уставу и осуществить все эти резолюции.
Furthermore, Israeli forces are still exercising control over the movements of people and over Gaza's borders, coastline and airspace, allowing Israel to launch incursions at will. Кроме того, израильские силы по-прежнему осуществляют контроль над перемещениями людей и через границы Газы, береговую и воздушную, что позволяет Израилю произвольно осуществлять вторжения.
The Road Map, endorsed by the Security Council in resolution 1515, clearly calls for an Israeli freeze on all settlement activities and for the dismantling of all settlement outposts. В плане «дорожная карта», одобренной Советом Безопасности в резолюции 1515, содержится четкий призыв к Израилю заморозить всю деятельность по строительству поселений и демонтировать все передовые поселения.
Vehemently rejects the recent Israeli unilateral plan, and reiterates that no party has the right to cede the national rights of the Palestinians to Israel or to negotiate them on behalf of the Palestinian people and its legitimate and democratically elected leadership. решительно отвергает предложенный недавно Израилем односторонний план и вновь заявляет о том, что ни одна из сторон не имеет права уступать национальные права палестинцев Израилю или вести по ним переговоры от имени палестинского народа и его законного и демократически избранного руководства;
Are the Farms Israeli? Разве эта территория принадлежат Израилю?
Больше примеров...
Израэли (примеров 15)
Mr. Israeli asked if the rights of victims of terrorism would be considered. Г-н Израэли спрашивает, будут ли учтены права жертв терроризма.
Mr. Israeli, speaking on agenda item 107, said that Israel shared the global concern over illicit drug use, which it was taking active steps to combat. Г-н Израэли, выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что Израиль разделяет общемировое беспокойство в отношении потребления незаконных наркотиков, для борьбы с которым он принимает активные меры.
Mr. Israeli (Israel) said that his Government was committed to the principles outlined in the Declaration of the Rights of the Child and in the outcome of the special session on children. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что правительство Израиля привержено принципам, изложенным в Декларации прав ребенка и в итоговом документе специальной сессии по положению детей.
Mr. Israeli asked the Special Rapporteur, in view of the work of UNESCO in education, whether he was involved in or would consider becoming involved in work to address racism through school textbooks. Г-н Израэли спрашивает Специального докладчика, в связи с деятельностью ЮНЕСКО в области образования, участвует ли или рассматривает ли он возможность участия в деятельности, направленной на борьбу с расизмом через посредство школьных учебников.
Mr. Israeli emphasized once again that the very nature of the Special Rapporteur's mandate was problematic insofar as it examined only one side of the conflict, prejudged key issues and was unique in comparison with the other regional and thematic special rapporteurs. Г-н Израэли напоминает еще раз, что сама суть мандата Специального докладчика проблематична в той мере, в какой докладчик исходит из своего неполного и пристрастного видения конфликта, в отличие от мандатов других специальных докладчиков по регионам и темам.
Больше примеров...
Israeli (примеров 16)
"The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew)". Русский язык в Израиле Языки Израиля The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew) (неопр.).
A few days before Netanyahu's visit, the Israeli Aid Agency (Mashav) sent humanitarian supplies to the earthquake stricken region of Oaxaca and Chiapas after an 8.1 earthquake hit the area on 7 September 2017. За несколько дней до визита Нетаньяху, Israeli Aid Agency отправило груз гуманитарной помощи пострадавшим от землетрясений (8,1) провинциям Оахака и Чьяпас, после разрушительной природной катастрофы 7 сентября 2017 года.
The advantages of this concept were recognized outside of the USAF and the 1750A was adopted by numerous other organizations, such as the European Space Agency, NASA, Israeli Aircraft Industries and many projects in academia. Преимущества этой концепции были замечены не только в ВВС США, и 1750A был принят множеством других организаций, например, Европейским космическим агентством, NASA, Israeli Aircraft Industries и многими академическими проектами.
However, linguist Ghil'ad Zuckermann argues that Modern Hebrew, which he terms "Israeli", is a Semito-European hybrid based not only on Hebrew but also on Yiddish and other languages spoken by revivalists. Тем не менее, лингвист Гилад Цукерман утверждает, что современный иврит, который он называет «Israeli», является семито-европейским гибридом и основывается не только на иврите, но и на идише (Yiddish) и других языках, на которых говорят последователи движения за религиозное возрождение.
In 2004 Michelin threatened to sue him for trademark infringement, after he published a study of Israel's prisons under the title "MUCH BETTER THAN THE OFFICIAL MICHELIN Guide to Israeli prisons, Jails, concentration camps and torture chambers". В 2004 году он издал сатирический буклет «(Much Better Than) the Official Michelin Guide to Israeli Prisons, Jails, Concentration Camps and Torture Chambers» - «(Намного лучше чем) Официальный путеводитель Michelin по израильским тюрьмам, концентрационным лагерям и камерам пыток».
Больше примеров...
Израиле (примеров 637)
That means ending the campaign of rocket attacks and the return of Israeli Corporal Gilad Shalit to his family in Israel. Это означает прекращение ракетных обстрелов и возвращение капрала Гилада Шалита его семье в Израиле.
That had created the basis for a pervasive system of legal and social discrimination against the Israeli Arabs of Palestinian origin living in Israel. Это послужило основой для создания всепроникающей системы правовой и социальной дискриминации в отношении проживающих в Израиле израильских арабов палестинского происхождения.
Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances. Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб.
The Committee recommends that the State party effectively implement measures to ensure equal pay for work of equal value, between men and women, in both the Jewish and the Arab Israeli population groups. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществить меры по обеспечению равной оплаты труда равной ценности, не проводя различий между мужчинами и женщинами, и применять этот принцип в отношении всех групп населения, проживающих в Израиле, включая как евреев, так и арабов.
Until 29 March 1993, the total number of Palestinian workers in Israel amounted to 200,000; 120,000 of them were working legally in Israel through the Israeli employment offices and 80,000 workers were working through the black market. До 29 марта 1993 года общая численность палестинских рабочих в Израиле составляла почти 200000 человек; 120000 из них работали в Израиле легально по линии израильских бюро по найму рабочей силы, а 80000 - нелегально.
Больше примеров...