The first isolated brown dwarf discovered was Teide 1 in 1995. | В 1995 году был обнаружен первый изолированный коричневый карлик Teide 1. |
A solution to the problem of economic losses in third States affected by sanctions should not be treated as a separate and isolated issue. | Нельзя рассматривать решение проблемы экономических убытков третьих государств, пострадавших от применения санкций, как самостоятельный и изолированный вопрос. |
EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. | МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов. |
Two days later, Polk disregarded orders from Bragg to attack another isolated corps, the second failed opportunity. | Через два дня Полк не выполнил ещё один приказ Брэгга и не атаковал другой изолированный корпус противника. |
The intensity of the flux of particles is assumed to be the same in all directions, so an isolated object A is struck equally from all sides, resulting in only an inward-directed pressure but no net directional force (P1). | Интенсивность потока частиц предполагается одинаковой во всех направлениях, таким образом, изолированный объект А ударяется частицами со всех сторон, в результате чего он подвергается давлению вовнутрь объекта, но не подвергается направленной силе P1. |
To be truthful, change is a process, not an isolated event. | Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод. |
But either way, let's hope this is an isolated incident, not the start of something bigger. | Но, в любом случае, будем надеяться, что это отдельный случай, а не начало чего-то посерьезнее. |
The case was an isolated one which did not reflect the real security situation in Uganda or the security of United Nations staff serving there. | Это отдельный случай, и по нему нельзя судить о подлинной ситуации в области безопасности в Уганде или о безопасности работающих там сотрудников Организации Объединенных Наций. |
During the critical period immediately before and after the rollover date, the UNU LAN was isolated and disconnected from external connections, with a supplementary stand-alone server installed for use during the changeover. | В течение критического периода непосредственно до и после даты перехода ЛВС УООН была изолирована и отключена от внешних источников, а для работы в переходный период был установлен отдельный сервер. |
6.8.3.2.24 Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve. | 6.8.3.2.24 Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля. |
With the police fort on Mount Canaan isolated, its defenders withdrew without fighting. | После изоляции полицейского форта на горе Канаан его защитники отступили без боя. |
Sometimes the South Pacific region feels isolated because of the lack of attention it receives. | Иногда Южно-Тихоокеанский регион ощущает себя в изоляции в силу того недостаточного внимания, которое ему уделяют. |
The right to self-determination means that their decision to remain isolated must be respected. | Право на самоопределение подразумевает уважение их решения жить в изоляции. |
They are at increased risk of living in poverty, developing HIV/AIDS, being exploited in work situations, being isolated and having shorter life spans. | Они находятся в большей опасности оказаться в нищете, заразиться ВИЧ/СПИДом, подвергнуться эксплуатации на рабочем месте и социальной изоляции, имеют низкую продолжительность жизни. |
As a result of sustained and coordinated attacks by armed opposition groups, the Syrian armed forces withdrew from numerous of its positions in the area of limitation and lost control of the terrain surrounding Tal al-Garbi and Tal al-Sharqi, leaving the positions isolated. | В результате непрекращающихся скоординированных атак вооруженных оппозиционных групп Сирийские вооруженные силы отступили с многочисленных позиций в районе ограничения и утратили контроль за окрестностями Таль-эль-Гарби и Таль-эш-Шарки, что привело к изоляции позиций. |
For example, many Serbs in the Okucani area are elderly and live in isolated villages without electricity or telephone services. | Так, например, многие сербы, проживающие в районе Окучани, - это лица преклонного возраста, которые живут в отдаленных деревнях, где нет ни электричества, ни телефона. |
The global information economy promises great opportunities, particularly for those in isolated areas such as the Pacific, but it also demands new skills and technology. | Глобальная информационная экономика обещает большие возможности, особенно для таких отдаленных районов, как тихоокеанский регион, но вместе с тем требует новых навыков и технологий. |
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. | Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
(a) To increase investment in disseminating information on health care for women and children, particularly in implementing the National Programme on Population and Family Planning in isolated, remote, rural and highland areas; | а) увеличение объема инвестиций на деятельность, связанную с распространением информации о медико-санитарном обслуживании женщин и детей, в частности на осуществление общенациональной программы в области народонаселения и планирования семьи в изолированных, отдаленных, сельских и горных районах; |
Finally, because of the threats and risks to which rights defenders living in isolated and remote areas are exposed, he intends to make a special effort to distribute the Declaration to them, making it possible for them to draw benefit from its message of protection. | И наконец, с учетом угроз и рисков, с которыми сталкиваются правозащитники, живущие в изолированных и отдаленных районах, он намерен прилагать особые усилия для распространения среди них текста Декларации, с тем чтобы они могли воспользоваться ее положениями о защите. |
The Japanese quickly isolated individual Indian units defending the coastline, before concentrating their forces to surround the defenders and force their surrender. | Японцам удалось быстро изолировать отдельные индийские подразделения, охранявшие береговую линию, а затем сосредоточить свои силы на окружении остальных обороняющихся и заставить их сдаться. |
She needs to be isolated, now. | Её нужно изолировать, сейчас же. |
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. | К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней. |
He must be isolated in the doctor's room If not this whole prison will be infected | Его необходимо изолировать. то заразятся все в этой тюрьме. |
Those applications will need to be isolated, decommissioned or replaced with equivalent applications to elevate the information security standard to mitigate the risks which are inevitable in the current climate of malicious software development and cyberattacks. | Чтобы уменьшить риски, неизбежно возникающие в нынешней ситуации, для которой характерно появление вредоносного программного обеспечения и кибернападений, подобные приложения следует изолировать, вывести из эксплуатации или заменить эквивалентными приложениями. |
The instance to which the moral education textbook referred was probably an isolated case. | Пример с учебником по нравственному воспитанию, на который здесь ссылались, является, скорее всего, единичным случаем. |
It was used in the famous Canevaro case; but the decision of the Arbitral Tribunal appointed at that time has remained isolated. | Он применялся в знаменитом деле Каневаро; однако решение назначенного в то время арбитража по-прежнему остается единичным. |
The Working Group notes that the case in hand is not an isolated one. | Рабочая группа отмечает, что рассматриваемый случай не является единичным. |
The worst aspect of this is that the extraterritorial implementation of the policy of embargo against Cuba is not an isolated event but seems to be a common feature of the strategy of hegemonistic domination of United States imperialism. | Самое худшее заключается в том, что экстерриториальное проведение политики блокады Кубы не является единичным случаем, а, по-видимому, представляет собой общий подход в рамках стратегии гегемонистского господства американского империализма. |
On our side, we cannot help but think that the case might not be isolated and that such placements of documents is deliberate to make discovery difficult and to seek to shield documents by placing them in private homes. | Нам же, со своей стороны, трудно не предположить, что данный случай вряд ли является единичным и что такое помещение документов в частных домах является хорошо продуманным ходом, призванным затруднить их обнаружение и изъятие. |
Hydantoin was first isolated in 1861 by Adolf von Baeyer in the course of his study of uric acid. | Гидантоин был впервые выделен в 1861 году Адольфом Байером в ходе исследований мочевой кислоты. |
That could represent a reservoir from which this strain of anthrax could be isolated and cultured in the future. | Оно могло быть захоронено в резервуаре, из которого этот штамм сибирской язвы мог бы быть выделен и культивирован в будущем. |
In the late 1990s a new strain of avian influenza virus was isolated in Asia. | В конце 1990-х годов в Азии был выделен новый штамм вируса гриппа птиц. |
Thanks to a unique chromosome being genetically isolated in 1986 and in 1991, Australian myrmecologist Robert Taylor described it as a separate species. | Благодаря уникальному хромосомному набору был генетически выделен в 1986 году, а в 1991 году австралийский мирмеколог Роберт Тейлор описал его как отдельный вид. |
In 1938, Slotta and his brother-in-law Heinz Fraenkel-Conrat isolated crotoxin from venom, the first snake toxin to be isolated in crystalline form. | В 1938 году Слотта и его зять Хайнц Френкель-Конрат выделили кротоксин из яда гремучей змеи, первый змеиный токсин, был выделен в кристаллической форме. |
Centres for the administration of justice have been opened in isolated, indigenous areas, and there are more mediation centres. | В удаленных районах с коренным населением были открыты центры отправления правосудия, существует множество посреднических центров. |
It is also concerned that the plan has not been properly disseminated and implemented in the most isolated parts of the State party, where racial discrimination persists. | Комитет также обеспокоен недостаточно высоким уровнем пропаганды и применения плана в наиболее удаленных районах государства-участника, где по-прежнему существует расовая дискриминация. |
The use of fish consumption advisories presents additional challenges for remote and isolated communities dependent on subsistence fisheries, including some North American indigenous populations (99). | Применение рекомендаций по употреблению в пищу рыбы представляет дополнительные трудности для удаленных и изолированных сообществ, занимающихся натуральным промыслом, включая некоторые коренные народы Северной Америки (99). |
(c) Close cooperation with local government mechanisms in the organization and implementation of awareness-raising programmes, in local communities, including the outer islands and isolated communities; | с) тесному сотрудничеству с местными механизмами управления в деле организации и проведения просветительских программ в местных общинах, включая общины на удаленных островах и изолированные общины; |
Midwifery and returning birthing to the 53 remote and isolated Inuit communities in Canada's arctic regions continues to be a priority, as well as addressing the physical and mental health of Inuit women and children. | По-прежнему приоритетным остается вопрос о повивальных бабках и повторных деторождениях в 53 удаленных и изолированных общинах народности инуитов, а также уделение внимания физическому и психическому здоровью женщин и детей этой народности. |
In that way, would the regime in Baghdad not be isolated much more effectively, thus generating political pressure for change? | Разве в этом случае изоляция багдадского режима не будет значительно более эффективной и разве это не обеспечит оказание политического давления в пользу перемен? |
(c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. | с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин; |
Setting aside an isolated germ cell population early in embryogenesis might promote cooperation between the somatic cells of a complex multicellular organism. | Изоляция популяции зародышевых клеток в начале эмбриогенеза может способствовать сотрудничеству между соматическими клетками сложного многоклеточного организма. |
Globalization and technical advancement could thus result in work becoming less secure and more socially isolated than it had been in earlier production systems. | Так, глобализация и технический прогресс могут привести к тому, что условия труда станут менее стабильными, а социальная изоляция работников более высокой, чем это было при прежних структурах. |
And with its variable pellet feed, durable welded steel frame, sealed lubrication system, and SureFlow System with patented isolated hopper, advanced agitation and insulation, the Aero 40 sets the bar extremely high for a dry ice blasting system. | Переменная скорость подачи гранул, корпус из износостойкой сварочной стали, герметичная система смазки, система SureFlow с запатентованным изолированным резервуаром, превосходное смешивание и изоляция позволяют системе Aero 40 установить планку для систем струйной обработки сухим льдом на почти недосягаемый уровень. |
However, isolated cases of ill-treatment and deaths of minors in the army had been reported. | Однако были зарегистрированы единичные случаи жестокого обращения и гибели несовершеннолетних в армии. |
Only isolated cases of whooping cough and diphtheria have been recorded. | Регистрируются лишь единичные случаи заболеваемости коклюшем и дифтерией. |
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. | Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией. |
There are isolated cases... HE COUGHS.isolated cases breaking out... | Но есть и единичные случаи... единичные случаи сбежали... |
The police had internal procedures for addressing such problems, which were isolated incidents that did not reflect government policy, and police officers were receiving more training in how to handle such situations. | Полиция располагает внутренними процедурами для решения таких проблем, которые представляют собой единичные случаи, не отражающиеся на государственной политике; в связи с инцидентом сотрудники полиции проходят дополнительную подготовку по вопросам урегулирования таких ситуаций. |
His hard-line approach isolated Japan and angered China, leading to an outburst of anti-Japanese demonstrations in China in 2005. | Его жесткая позиция изолировала Японию и обозлила Китай, что привело к ряду антияпонских демонстраций в Китае в 2005 году. |
Resolution 820 (1993) in particular isolated the Federal Republic of Yugoslavia from the outside world in terms of transport and communications. | Резолюция 820 (1993) практически изолировала Союзную Республику Югославию от внешнего мира в плане транспорта и связи. |
Armenia, by its actions against Azerbaijan, has isolated itself from participation in this kind of economic project. | Своими действиями по отношению к Азербайджану Армения изолировала себя от участия в такого рода экономическом проекте. |
Erendis' final years were tragic and sad: her daughter neglected her, Aldarion was away from Númenor most of the time, and her own bitterness isolated her. | Последние годы Эрендис были трагическими и грустными: дочь пренебрегала ею, а Алдариона большую часть времени не было в Нуменоре; всё это привело к тому, что собственная горечь изолировала Эрендис. |
when suddenly a silence isolated me from everything, and I was overtaken by a strange ill feeling. | Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг. |
The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators. | Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных. |
However, despite the general cutbacks, the water allocation for Druze farmers in the Golan Heights was not reduced, except in a few isolated cases where the water shortage made it technically impossible to provide the full amount of water requested. | Однако несмотря на общие сокращения, объемы воды, предоставляемой друзским фермерам на Голанских высотах, не были уменьшены, за исключением единичных случаев, когда в силу нехватки водных ресурсов подача всего запрошенного объема воды была технически невозможна. |
A positive, though isolated development was the visit to the prisons by the President of the Lubumbashi Court of Major Instance, conducted at the suggestion and expense of the Centre for Human Rights and Humanitarian Law of Lubumbashi. | К числу позитивных, хотя и единичных случаев, относится посещение председателем высокого суда Лубумбаши ряда тюрем по рекомендации и за счет Центра по правам человека и гуманитарному праву Лубумбаши. |
As to the isolated (not systematic) cases of murders of journalists, which the Democratic Republic of the Congo condemned, it was up to the judicial system, which was independent, to do its work properly. | Что касается единичных (и несистематических) случаев убийств журналистов, которые осуждаются Демократической Республикой Конго, то правосудию, являющемуся независимым, следует надлежащим образом выполнять свои функции. |
A few days later over 200 persons demonstrated to express their revulsion at acts of this kind. However, the municipal authorities consider that such acts are "isolated and sporadic". | Через несколько дней более 200 человек вышли на демонстрацию протеста против подобных актов; однако, по мнению муниципалитета, речь идет лишь об "отдельных и единичных" случаях. |
Unilateral and isolated measures will be in vain. | Односторонние и разрозненные меры не увенчаются успехом. |
Far from enhancing the single economic space, such isolated initiatives contribute to its disintegration. | Такие разрозненные инициативы не только не укрепляют единое экономическое пространство, но и способствуют его фрагментации. |
The MDGs are not isolated variables but interconnected pieces of the same puzzle. | ЦРДТ - это не разрозненные цели, а взаимосвязанные части одной и той же задачи. |
The isolated and fragmentary efforts of separate sectors, countries or international organizations in the past did not show the expected results and did not solve the problems of environment and development. | Разрозненные и фрагментарные усилия, предпринимавшиеся в прошлом отдельными секторами, странами и международными организациями, не дали ожидаемых результатов и не позволили решить проблем экологии и развития. |
However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. | Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс. |
Regrettably, these returns continue to be isolated cases. | К сожалению, случаи такого возвращения по-прежнему являются единичными. |
These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. | Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения. |
The delegation indicated that Micronesia was a very peaceful society and that violence against women and children were rare and isolated. | Делегация указала, что в Микронезии существует весьма миролюбивое общество и что случаи насилия в отношении женщин и детей являются редкими и единичными. |
With regard to allegations that due process of law had not been fully observed, the cases mentioned in the report were isolated and did not reflect a generalized situation. | Что касается утверждений о нарушении надлежащей законной процедуры, то выступающий говорит, что упомянутые в докладе случаи являются единичными и их нельзя обобщать. |
As long as protests remain local, however, they can be managed as isolated cases that won't pose a broader challenge or spark a movement toward systemic change. | Однако до тех пор, пока протесты ограничиваются местным уровнем, ими можно управлять как единичными случаями, которые не перерастут в более широкую проблему и не вдохновят движение к системному изменению. |