| Now that I have an isolated sample, I can produce a tox screen. | Теперь, когда у меня есть изолированный образец, я могу создать токсикологическое сканирование. |
| According to the report of the Public Prosecutor's Office of the Republic of Slovenia, these violations are isolated and their number is relatively low throughout Slovenian territory. | По сообщению Канцелярии Главного прокурора Республики Словении эти нарушения носят изолированный характер, а их число на всей словенской территории довольно невелико. |
| Two days later, Polk disregarded orders from Bragg to attack another isolated corps, the second failed opportunity. | Через два дня Полк не выполнил ещё один приказ Брэгга и не атаковал другой изолированный корпус противника. |
| Many delegations highlighted that peacekeeping could no longer be viewed as a distinct and isolated event, but should be treated instead as an important element of a continuum of responses to increasingly complex contemporary conflicts, stretching from preventative diplomacy to post-conflict peace-building. | Многие делегации подчеркивали, что поддержание мира следует отныне рассматривать не как отдельно взятый и изолированный вид деятельности, а как важный элемент "непрерывного множества" мер реагирования на все более сложные современные конфликты, охватывающего широкий диапазон - от превентивной дипломатии до постконфликтного миростроительства. |
| While comprehensive in its coverage, my report should not be viewed as an isolated exercise. Instead, it should be seen as part of my broader effort to improve the capacity and functioning of the United Nations system. | Несмотря на всесторонний охват, мой доклад следует рассматривать не как изолированный шаг, а как часть моих более широких усилий, направленных на укрепление потенциала и улучшение функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
| Your government can dismiss this as an isolated incident. | Ваше правительство может выставить это, как отдельный инцидент. |
| It looks like the Futures Lab has its own isolated power supply. | Похоже, что в лаборатории Кросса отдельный источник энергии. |
| But either way, let's hope this is an isolated incident, not the start of something bigger. | Но, в любом случае, будем надеяться, что это отдельный случай, а не начало чего-то посерьезнее. |
| She wished to know whether the increase in women's involvement in national institutions such as the police force formed part of a global strategy or whether it was an isolated phenomenon. | Она хотела бы знать, является ли увеличение численности женщин в штате таких национальных институтов, как полиция, частью глобальной стратегии или же это следует рассматривать как отдельный случай. |
| How does one reconcile an isolated retrograde incident such as the disappearance of an elderly Chinese couple with the hopeful progress of the "Chinese economic miracle" that has so transformed this once seemingly desperate, backward land? | Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? |
| Despite the array of mechanisms for considering the potential for change, each is not an isolated track. | Несмотря на множество таких механизмов по изучению возможностей для осуществления перемен, ни один из них не может использоваться в изоляции от других. |
| In social contexts marked by a lack of opportunities, such as isolated regions with indigenous populations, depressed urban areas or rural areas, mechanisms of social exclusion continue to operate to the detriment of girls and women. | В социальных условиях, характеризующихся отсутствием возможностей, таких как изолированные регионы, где проживают коренные народы, неблагоприятные городские районы и сельские районы, продолжают действовать механизмы социальной изоляции, ущемляющие интересы девочек и женщин. |
| Could a detainee appeal against an order for uninterrupted isolated detention and, if so, what authority was competent to hear the appeal? | Может ли заключенный обжаловать решение о его содержании в непрерывной изоляции и, если да, то какой орган уполномочен рассматривать такую жалобу? |
| But, even so, there are conflict situations or violent clashes between the indigenous settlers and the isolated population, generally involving the timber and mining interests in the area. | Однако даже в этом случае возникают ситуации конфликта или насильственных столкновений между оседлыми коренными народами и коренными народами, живущими в изоляции, как правило, в связи с интересами лесоразрабатывающих и горнодобывающих предприятий в этой зоне. |
| to bring the reason for the inability of traditional systems, transparency in the intangible assets, lay in their properties: Intangible assets have isolated a knowledge market value - they only have a value for the company together with other intangible assets. | довести причиной неспособности традиционных систем, прозрачность в нематериальные активы, заключается в их свойства: Нематериальные активы, обладать знаниями в рыночной стоимости изоляции - только у них есть ценность для компании вместе с другими ценностями нематериальные. |
| The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. | Острова Феникс являются одними из самых отдаленных и изолированных островов на нашей планете и практически не затронуты деятельностью человека. |
| IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. | ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах. |
| Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. | В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах. |
| As already indicated, about 34 per cent of the multi-ethnic Lao population still lives in poverty, especially in remote and isolated rural districts. | Как уже указывалось, уровень жизни около 34% многонационального населения Лаоса все еще находится ниже черты бедности, особенно в отдаленных и изолированных сельских районах. |
| The State often fails to ensure adequate provision of public services to rural citizens owing to limited budgeting powers of local governments in rural areas, as well as to the higher costs associated with extending services to isolated or remote areas. | Государство часто не обеспечивает надлежащее оказание публичных услуг сельским гражданам из-за ограниченных бюджетных возможностей местных органов власти в сельских районах, а также более высокого уровня расходов, связанных с оказанием услуг в изолированных или отдаленных районах. |
| Property is never absolute because it cannot be materially, socially or economically isolated. | Собственность никогда не бывает абсолютным благом, поскольку ее невозможно изолировать ни с материальной, ни с социальной, ни с экономической точек зрения. |
| They want you alone, isolated. | Хотят оставить тебя одну, изолировать. |
| Cyprus believes that the forces of moderation on both sides should be strengthened, while at same time the extremists should be isolated. | По мнению Кипра, необходимо поддержать силы умеренности с обеих сторон и одновременно с этим изолировать экстремистски настроенные элементы. |
| For example, microdata enable analysts to do multivariate regressions whereby the marginal impact of specific variables can be isolated. | Например, микроданные позволяют аналитикам использовать многомерные регрессии, с помощью которых можно изолировать маргинальное воздействие конкретных переменных. |
| Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. | К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней. |
| But a spokesperson for the Moroccan government has stated that the deaths were an unfortunate isolated incident... | Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем... |
| The Lebanese Armed Forces at the highest level assured UNIFIL of its full commitment to the cessation of hostilities and explained that the shooting was an isolated incident perpetrated by a lone soldier. | Ливанские вооруженные силы на самом высоком уровне заверили ВСООНЛ в своей полной приверженности режиму прекращения боевых действий, объяснив, что этот обстрел был единичным инцидентом и совершивший его солдат действовал в одиночку. |
| The Working Group notes with concern that the continued arrest and detention of Mr. Al-Bachr without charges, legal process or trial and access to legal counsel is not an isolated case. | Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что продолжающийся арест и содержание под стражей г-на Аль-Бачра без предъявления обвинений, судебного процесса или разбирательства и без доступа к адвокату не является единичным случаем. |
| The views expressed at that time were not isolated, they reflect the thinking of the time, popular with both street people and some intellectuals, infected by memories of the war that just ended. | Мнение, высказанное Раппапортом, тогда не было единичным, оно отражало мышление того времени, притом как среди простых людей, так и среди некоторых интеллектуалов, все из которых находились под впечатлением недавно окончившейся войны. |
| L-let's consider this an isolated episode, okay? | Давай считать это единичным случаем? |
| Poliovirus was first isolated in 1909 by Karl Landsteiner and Erwin Popper. | Полиовирус был впервые выделен в 1909 году Карлом Ландштейнером и Эрвином Поппером. |
| Curculin is a sweet protein that was discovered and isolated in 1990 from the fruit of Curculigo latifolia, a plant from Malaysia. | Куркули́н - белок, который был обнаружен и выделен в 1990 году из плодов растения Малайзии Curculigo latifolia. |
| LLOV has yet to be isolated in tissue culture or living animals, but its genome has been determined in its entirety with exception of the 3' and 5' UTRs. | LLOV до сих пор не выделен в культуре тканей или в организмах, но его геном был прочтён в полном объеме за исключением 3'- и 5'-НТО. |
| The building stands to the right of the entrance to Winzavod, a strong and solid center of the isolated beautiful portico, and in front there is an unusual semi-circular section. | Он стоит справа от входа на «Винзавод», мощный и сдержанный центр его выделен красивым портиком, а впереди находится необычный полукруглый выступ. |
| Its aetiological agent had been isolated in Italy and in the United States, but the authorities of those countries had omitted to officially inform the international health authorities of their action. | Этиологический возбудитель этой болезни был выделен в Италии и Соединенных Штатах, причем власти этих стран так и не известили об этом официально международные организации здравоохранения. |
| These shelters serve 33 communities that are isolated and spread over a large geographic area. | Эти приюты обслуживают население ЗЗ удаленных и разбросанных по обширной территории общин. |
| Preventive medicine and dentistry at schools and in isolated areas nationwide, carried out by the organization's mobile medical units. | На базе принадлежащих организации передвижных медицинских пунктов в школах и в удаленных районах оказываются услуги профилактической медицины и стоматологическая помощь. |
| To reduce energy poverty, especially in isolated and remote areas of some CIS member countries, including by promoting their social and economic development | сокращение масштабов энергетической бедности, в особенности в удаленных и труднодоступных районах отдельных государств - участников СНГ, включая содействие их социально-экономическому развитию; |
| In sub-Saharan Africa, 7 out of 10 refugees reside in often isolated and insecure refugee camps, with restrictions on movements affecting employment, education and health and other services. | Семь из десяти беженцев в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, содержатся в удаленных и зачастую небезопасных лагерях, и свобода их передвижения ограничена, что негативно сказывается на их возможностях найти работу, получить образование и пользоваться медицинским и другим обслуживанием. |
| (c) Close cooperation with local government mechanisms in the organization and implementation of awareness-raising programmes, in local communities, including the outer islands and isolated communities; | с) тесному сотрудничеству с местными механизмами управления в деле организации и проведения просветительских программ в местных общинах, включая общины на удаленных островах и изолированные общины; |
| England is in the danger of being isolated, does he know? | Вы же знаете, что Англии грозит изоляция. |
| The dual Haitian revolution began to be isolated and strangled as Thomas Jefferson reversed the initial United States position, and when, as the price of diplomatic recognition, France demanded payment of over 100 million gold francs. | Изоляция и удушение двойной гаитянской революции начались, когда Томас Джефферсон изменил первоначальную позицию Соединенных Штатов и когда, в качестве цены за дипломатическое признание, Франция потребовал выплатить более 100 миллионов золотых франков. |
| Setting aside an isolated germ cell population early in embryogenesis might promote cooperation between the somatic cells of a complex multicellular organism. | Изоляция популяции зародышевых клеток в начале эмбриогенеза может способствовать сотрудничеству между соматическими клетками сложного многоклеточного организма. |
| Globalization and technical advancement could thus result in work becoming less secure and more socially isolated than it had been in earlier production systems. | Так, глобализация и технический прогресс могут привести к тому, что условия труда станут менее стабильными, а социальная изоляция работников более высокой, чем это было при прежних структурах. |
| And with its variable pellet feed, durable welded steel frame, sealed lubrication system, and SureFlow System with patented isolated hopper, advanced agitation and insulation, the Aero 40 sets the bar extremely high for a dry ice blasting system. | Переменная скорость подачи гранул, корпус из износостойкой сварочной стали, герметичная система смазки, система SureFlow с запатентованным изолированным резервуаром, превосходное смешивание и изоляция позволяют системе Aero 40 установить планку для систем струйной обработки сухим льдом на почти недосягаемый уровень. |
| Moreover, there had been only isolated cases of violations of their rights to work and education. | Кроме того, выявлены лишь единичные случаи нарушений их прав на труд и образование. |
| However, these were isolated incidents. | Однако это были единичные случаи. |
| Notwithstanding the measures being taken, isolated incidents do occur, but there is no widespread use of unlawful methods by investigators in order to obtain information or confessions from suspects. | Несмотря на принимаемые меры, имеются единичные факты, но не широко распространены применения недозволенных методов следователями, с целью получения информации, признаний подозреваемых. |
| On the other hand, there were isolated cases of exchanges of information between importing and exporting countries, which had potential for halting illegal trade, but such isolated successes were not enough. | С другой стороны, имеются отдельные случаи обмена информацией между странами-импортерами и странами-экспортерами, которые в состоянии пресечь незаконную торговлю, однако такие единичные примеры успешной деятельности недостаточны. |
| Present individual cases as such, rather than make general conclusions on isolated cases; | З. представляли единичные случаи как таковые, не делая на их основе общих заключений; |
| Resolution 820 (1993) in particular isolated the Federal Republic of Yugoslavia from the outside world in terms of transport and communications. | Резолюция 820 (1993) практически изолировала Союзную Республику Югославию от внешнего мира в плане транспорта и связи. |
| I've isolated the sound pattern and I'm working on the earplug filter, but I... | Я изолировала звуковой образ, и я работаю над фильтром для затычек, но я... |
| You've isolated the jugular and the carotid, avoided the vagus nerve. | Ты изолировала яремную и сонную артерии Не задев блуждающий нерв |
| I isolated myself for you. | Ради тебя я изолировала себя. |
| Every time I stop to take a breath I realize how isolated I've let myself become. | А когда отдыхаю начинаю ощущать, насколько себя изолировала. |
| The attacks are therefore not seen as isolated or opportunistic, but rather as systematic and organized. | Это дает основание полагать, что речь идет не о единичных и случайных нападениях, а о систематических и организованных операциях. |
| Corporal punishment was used only in isolated instances when other measures had failed, and safeguards and clear guidelines were in place to ensure that there was no abuse. | Телесные наказания применяются только в единичных случаях, когда другие меры не помогают, и существуют гарантии и четкие руководящие принципы, которые исключают совершение какого-либо насилия. |
| In the correspondence, the school admitted that unequal treatment based on ethnicity might have occurred in isolated cases, but that this was not the general practice of the school. | В представленной Комитету информации школа признала, что в единичных случаях могло иметь место неравное отношение по признаку этнической принадлежности, но это не было обычной практикой в школе. |
| However, despite the general cutbacks, the water allocation for Druze farmers in the Golan Heights was not reduced, except in a few isolated cases where the water shortage made it technically impossible to provide the full amount of water requested. | Однако несмотря на общие сокращения, объемы воды, предоставляемой друзским фермерам на Голанских высотах, не были уменьшены, за исключением единичных случаев, когда в силу нехватки водных ресурсов подача всего запрошенного объема воды была технически невозможна. |
| C. Isolated instances occur | В) Такое бывает в единичных случаях |
| Unilateral and isolated measures will be in vain. | Односторонние и разрозненные меры не увенчаются успехом. |
| The other major cause for concern is the low level and unstructured nature of the organization's engagement in access to assets, with isolated interventions that are unlikely to produce sustainable results with a wider impact. | Другой важной причиной для беспокойства является низкий уровень и неупорядоченный характер участия организации в обеспечении доступа к активам, поскольку маловероятно, что разрозненные усилия в этой области смогут привести к устойчивым результатам с широкой отдачей. |
| The Special Rapporteur expresses his good wishes for the success of this national dialogue and the hope that, in a context of reconciliation, all isolated militia activities will cease and an impartial investigation can be made of all reports of human rights violations during the conflict. | Специальный докладчик разделяет ожидания, связываемые с этим общенациональным диалогом, и выражает надежду на то, что в процессе примирения прекратятся всякие разрозненные действия ополченческих сил и появится возможность беспристрастно изучить все заявления о нарушениях прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
| In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. | ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы. |
| On the question of what impact inclusive innovation was having on poverty reduction, there were insufficient data apart from anecdotal evidence and isolated studies on the diffusion of mobile phones and rising inclusion and positive economic impact in developing countries. | Для того чтобы судить о том, какое влияние инклюзивные инновации оказывают на борьбу с нищетой, нет достаточных данных; по данному вопросу имеются лишь разрозненные сведения и отдельные исследования о распространении мобильной телефонной связи, которые указывают на рост инклюзивности и позитивное влияние на экономику развивающихся стран. |
| It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. | Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
| These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. | Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения. |
| The delegation indicated that Micronesia was a very peaceful society and that violence against women and children were rare and isolated. | Делегация указала, что в Микронезии существует весьма миролюбивое общество и что случаи насилия в отношении женщин и детей являются редкими и единичными. |
| Cases of ill-treatment of children by law enforcement personnel in or outside detention centres are also a very grave matter of concern, even if they are isolated cases. | Весьма серьезной причиной для беспокойства также являются случаи жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов, как внутри, так и вне центров содержания под стражей, даже если такие случаи являются единичными. |
| It should be noted that these serious developments are not isolated but are part and parcel of a feverished hostile campaign against the Sudan by the Egyptian high authorities and media. | Следует отметить, что эти серьезные события не являются единичными, а представляют собой часть оголтелой враждебной кампании против Судана, проводимой высшим руководством Египта и средствами массовой информации. |