Английский - русский
Перевод слова Isolated

Перевод isolated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изолированный (примеров 107)
Regrettably, this is no isolated incident. К сожалению, это не изолированный факт.
Otherwise, the achievement of progress at the Conference will unfortunately be seen as an isolated event. В противном случае достигнутый на Конференции прогресс будет, к сожалению, рассматриваться лишь как изолированный эпизод.
We frankly do not see that an isolated criminal act such as the one on 2 July warrants an emergency meeting of the Security Council. Мы искренне считаем, что такой изолированный инцидент, который произошел 2 июля, не заслуживает созыва экстренного заседания Совета Безопасности.
The entire island is geologically identified as an isolated limestone-capped volcanic island with hill formations rising to a height of 4.5 kilometres (2.8 mi) above the sea floor. Весь остров геологически определяется как изолированный вулканический остров с известняковым верхом, имеющий высоту 4,5 км от морского дна.
It can occur as part of a syndrome or as an isolated defect (nonsyndromic). Полидактилия может встречаться как изолированный дефект (несиндромная полидактилия) или как часть синдрома (синдромная полидактилия).
Больше примеров...
Отдельный (примеров 30)
It was not an isolated event, but rather was one of a series of regular attacks. Это - не отдельный случай, а одно из серии регулярно совершаемых нападений.
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство.
This means that, theoretically, one act of abuse resulting in physical or mental suffering, no matter how serious, may not be treated as criminal since it is an isolated occurrence and cannot be classified as habitual. Это означает, что теоретически единичный акт, вызывающий физические или моральные страдания, пусть даже тяжкие, вполне может не попасть под действие данной уголовной нормы в той мере, в какой он представляет собой отдельный акт или не может быть истолкован как проявление обычного поведения.
During the critical period immediately before and after the rollover date, the UNU LAN was isolated and disconnected from external connections, with a supplementary stand-alone server installed for use during the changeover. В течение критического периода непосредственно до и после даты перехода ЛВС УООН была изолирована и отключена от внешних источников, а для работы в переходный период был установлен отдельный сервер.
6.8.3.2.24 Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve. 6.8.3.2.24 Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 326)
The document reflects the high level of vulnerability of these isolated peoples and the need for urgent action. В этом документе отмечаются высокий уровень уязвимости живущих в изоляции народов и потребность в принятии неотложных мер.
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована.
According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the "Seam Zone" had recently been extended, which meant that the number of isolated persons was going to increase. По данным Управления по координации гуманитарной деятельности "зона разделения" в действительности была расширена, и это означает, что количество находящихся в изоляции людей возрастет.
The problems faced by remote or voluntarily isolated populations deserve special attention, as they are adversely affected by the illegal felling of trees and other illicit activities in their territories. Особого внимания заслуживают проблемы, являющиеся следствием незаконной вырубки леса и другой незаконной деятельности на территориях проживания народов, с которыми контакты не поддерживаются или которые живут в добровольной изоляции.
It is planned that the guidelines, together with examples of best practice and publications on isolated and initially contacted indigenous peoples, will be finalized towards the end of 2010. Планируется, что работа над руководящими принципами вместе с примерами передовой практики и публикациями о коренных народах, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, будет завершена к концу 2010 года.
Больше примеров...
Отдаленных (примеров 186)
It also executed deterrence and support operations, employing quick reaction forces, in remote and isolated areas of the country. Кроме того, в отдаленных и изолированных районах страны проводились операции по сдерживанию и поддержке с использованием сил быстрого реагирования.
With regard to the impact of the construction of dams on populations in remote and isolated rural areas, he stressed that one of the resources of Laos was water, which it used for producing electricity by means of dams. В отношении последствий строительства плотин для населения отдаленных и изолированных сельских районов г-н Киттихун подчеркивает, что одним из источников богатства Лаоса является вода, которую он использует для производства электричества путем возведения плотин.
Not all societies abandoned nomadism, especially those in isolated areas of the globe poor in domesticable plant species, such as Australia. Не все общества отказались от кочевого образа жизни, особенно в отдаленных районах земного шара, испытывавших недостаток культурных видов растений, в таких как Австралия.
A community teleservice centre terminal is a shared information and communication facility for people in rural and isolated areas and is used as a means of improving access to telematics in remote areas. Терминал общинного центра телекоммуникационных услуг представляет собой информационно - коммуникационный центр общего пользования для людей, живущих в сельских и изолированных районах, и используется для улучшения доступа населения отдаленных районов к средствам обработки и передачи информации.
Since 1996, in order to comply effectively with the Federal Education Act, the education offered to isolated rural populations has been expanded through the implementation of Rural Project EGB3. С 1996 года в целях эффективного выполнения Федерального закона об образовании учащимся отдаленных сельских школ было предложено продолжить учебу в рамках проекта ОБО-3 для сельских школ.
Больше примеров...
Изолировать (примеров 45)
This alarming trend must be recognized, confronted, isolated and diminished. Необходимо признать существование и противодействовать этой тревожной тенденции, изолировать ее и уменьшить степень ее опасности.
The Japanese quickly isolated individual Indian units defending the coastline, before concentrating their forces to surround the defenders and force their surrender. Японцам удалось быстро изолировать отдельные индийские подразделения, охранявшие береговую линию, а затем сосредоточить свои силы на окружении остальных обороняющихся и заставить их сдаться.
Pure EPO allowed the amino acid sequence to be partially identified and the gene to be isolated. Чистый ЕРО позволяет идентифицировать последовательность аминокислот и изолировать ген.
They need to be isolated and studied... so it can be determined what nutrients they have... that might be extracted for our personal use. Их нужно изолировать и изучать: чтобы определить, что у них есть, и использовать это для наших потребностей.
In order to accommodate the needs of staff and delegations, certain areas of the Headquarters buildings that could not be physically isolated had nevertheless been designated smoking areas. Вместе с тем в целях удовлетворения потребностей персонала и делегаций некоторые участки зданий Центральных учреждений, которые нельзя физически изолировать, были отведены под места для курения.
Больше примеров...
Единичным (примеров 55)
We have to allow for the possibility that what happened to Alexander was not an isolated incident. Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем.
Allegedly, Mr. Yousaf Ali's murder is not an isolated case and fears have been expressed that prisoners held on blasphemy and other religious charges could suffer the same fate. Как утверждается, смерть г-на Юсафа Али не является единичным случаем, и были высказаны опасения, что узники, заключенные в тюрьму за богохульство и по другим религиозным обвинениям, могут повторить его судьбу.
In the absence of other applications seeking protection from domestic violence lodged by her, it should be presumed that the incident on 21 September 2007 was an isolated conflict between the author and her husband. В отсутствие других поданных ею заявлений о предоставлении защиты от бытового насилия следует предположить, что инцидент, произошедший 21 сентября 2007 года, был единичным конфликтом между автором и ее мужем.
It follows that the essential basis of liability was the collection by the defendant of such things upon his land; and the consequence was a strict liability in the event of damage caused by their escape, even if the escape was an isolated event. Следовательно, существенной основой для возникновения ответственности был сбор ответчиком этих вещей на его земле; а последствием была строгая ответственность в случае ущерба, причиненного их выходом из-под контроля, даже если случай выхода вещи из-под контроля был единичным.
But the attack, it would appear, was an isolated one. Но нападение, по-видимому, было единичным случаем.
Больше примеров...
Выделен (примеров 36)
This protein was isolated more than 40 years ago and cloned in 1988. Белок был выделен более 20 лет назад и клонирован в 1988 году.
The lac repressor was first isolated by Walter Gilbert and Benno Müller-Hill in 1966. Лактозный репрессор был впервые выделен Уолтером Гилбертом и Бенно Мюллер-Хиллом (англ. Walter Gilbert and Benno Müller-Hill) в 1966 году.
The human gene for the enkephalins was isolated and its sequence described in 1982. Человеческий ген энкефалинов был выделен и его последовательность описана в 1982 году.
Phorbol was first isolated in 1934 as the hydrolysis product of croton oil, which is derived from the seeds of the purging croton, Croton tiglium. Форбол был впервые выделен в 1934 году в качестве продукта гидролиза кротонового масла, которое получают из семян кротона слабительного (Croton tiglium).
In 1938, Slotta and his brother-in-law Heinz Fraenkel-Conrat isolated crotoxin from venom, the first snake toxin to be isolated in crystalline form. В 1938 году Слотта и его зять Хайнц Френкель-Конрат выделили кротоксин из яда гремучей змеи, первый змеиный токсин, был выделен в кристаллической форме.
Больше примеров...
Удаленных (примеров 69)
More than 100 isolated and impoverished mountain villages were affected. От этого землетрясения пострадали свыше 100 удаленных и бедных горных деревень.
Recent technical advances have lowered the cost of some, and many countries are investigating the possibility of encouraging small decentralized systems to serve isolated rural areas. Благодаря последним достижениям техники стоимость некоторых технологий снизилась, и многие страны изучают возможность стимулирования разработки небольших децентрализованных систем для обслуживания удаленных сельских районов.
UNHCR was concerned that the refugee centre was in a remote and isolated location, which resulted in difficulties in communication between asylum-seekers and legal representatives and interpreters, and difficulties arranging language classes and providing social support. УВКБ высказывало озабоченность по поводу того, что центры для беженцев находятся в удаленных и изолированных районах, что осложняет общение просителей убежища с адвокатами и переводчиками, а также организацию языковых классов и оказание социальной помощи.
(a) Improving the availability and accessibility of transportation, communication, power and energy services at the local or community level, in particular for isolated, remote and marginalized communities; а) расширения сети и повышения доступности служб транспорта, связи, электроснабжения и энергетики на местном и общинном уровне, в частности для изолированных, удаленных и находящихся в маргинальном положении общин;
Instead of concentrating at remote checkpoints or isolated observation posts, UNIFIL, in order to preform its tasks more effectively, is now conducting more mobile patrols and setting up temporary checkpoints and temporary observation posts. В интересах более эффективного выполнения поставленных задач ВСООНЛ вместо сосредоточения усилий на оборудовании контрольно-пропускных пунктов в удаленных районах или отдельных наблюдательных пунктов делают упор на подвижное патрулирование и временные контрольно-пропускные пункты и временные наблюдательные пункты.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 14)
In that way, would the regime in Baghdad not be isolated much more effectively, thus generating political pressure for change? Разве в этом случае изоляция багдадского режима не будет значительно более эффективной и разве это не обеспечит оказание политического давления в пользу перемен?
The dual Haitian revolution began to be isolated and strangled as Thomas Jefferson reversed the initial United States position, and when, as the price of diplomatic recognition, France demanded payment of over 100 million gold francs. Изоляция и удушение двойной гаитянской революции начались, когда Томас Джефферсон изменил первоначальную позицию Соединенных Штатов и когда, в качестве цены за дипломатическое признание, Франция потребовал выплатить более 100 миллионов золотых франков.
As a result of their longer life expectancy, older women are more likely than men to be widowed, isolated or even destitute in the last years of their lives. В силу того что средняя продолжительность жизни женщин больше, для них более вероятны, чем для мужчин, вдовство, изоляция и даже полное одиночество в последние годы жизни.
Children cannot be fully isolated. Полная изоляция детей запрещается.
Setting aside an isolated germ cell population early in embryogenesis might promote cooperation between the somatic cells of a complex multicellular organism. Изоляция популяции зародышевых клеток в начале эмбриогенеза может способствовать сотрудничеству между соматическими клетками сложного многоклеточного организма.
Больше примеров...
Единичные (примеров 40)
However, isolated cases of ill-treatment and deaths of minors in the army had been reported. Однако были зарегистрированы единичные случаи жестокого обращения и гибели несовершеннолетних в армии.
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре.
On questions regarding torture and ill-treatment in prisons, Mozambique reiterated that there have been isolated cases only and that criminal and disciplinary measures have been taken against those responsible, which is public knowledge. Отвечая на вопросы, касающиеся применения пыток и жестокого обращения в тюрьмах, Мозамбик подтвердил, что имеются только единичные случаи и что в отношении виновных приняты уголовные и дисциплинарные меры, ставшие достоянием общественности.
Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях.
Present individual cases as such, rather than make general conclusions on isolated cases; З. представляли единичные случаи как таковые, не делая на их основе общих заключений;
Больше примеров...
Изолировала (примеров 21)
This loss isolated Trebizond from direct contact with the Empire of Nicaea and the other Greek lands. Потеря Гераклеи также изолировала Трапезунд от контактов с Никейской империей и другими греческими землями.
Resolution 820 (1993) in particular isolated the Federal Republic of Yugoslavia from the outside world in terms of transport and communications. Резолюция 820 (1993) практически изолировала Союзную Республику Югославию от внешнего мира в плане транспорта и связи.
I've isolated the sound pattern and I'm working on the earplug filter, but I... Я изолировала звуковой образ, и я работаю над фильтром для затычек, но я...
With our decision today, we are showing that Syria has isolated itself from the international community through its false statements, its support for terrorism, its interference in the affairs of its neighbours and its destabilizing behaviour in the Middle East. Своим сегодняшним решением мы демонстрируем, что Сирия изолировала себя от международного сообщества, делая лживые заявления, поддерживая терроризм, вмешиваясь в дела соседней с ней страны, а также проводя дестабилизирующую политику на Ближнем Востоке.
when suddenly a silence isolated me from everything, and I was overtaken by a strange ill feeling. Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг.
Больше примеров...
Единичных (примеров 27)
There were a few isolated attempts to intimidate voters and disrupt the electoral process, which were quickly dealt with by local authorities. Несколько единичных попыток запугать избирателей и сорвать избирательный процесс были быстро пресечены местными властями.
The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators. Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных.
They have ascertained that, at facilities run by the State Prison Service, torture and other ill-treatment are not widespread; generally, they occur only in isolated instances. Результаты проведенных проверок показали, что в учреждениях ГПТС факты применения пыток и другого жестокого обращения не имеют распространенного характера и, как правило, допускаются лишь в единичных случаях.
As to the isolated (not systematic) cases of murders of journalists, which the Democratic Republic of the Congo condemned, it was up to the judicial system, which was independent, to do its work properly. Что касается единичных (и несистематических) случаев убийств журналистов, которые осуждаются Демократической Республикой Конго, то правосудию, являющемуся независимым, следует надлежащим образом выполнять свои функции.
On the basis of a few isolated and exceptional cases, it is not however possible to identify or generalize about racial discrimination as a common problem in the Dominican Republic. Разумеется, несколько зарегистрированных единичных и исключительных случаев не дают оснований для обобщений и для вывода относительно того, что проблема расовой дискриминации присуща Доминиканской Республике.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 24)
Despite the resistance of the kingdoms, which staged isolated, weak and small rebellions, the occupation lasted roughly 500 years. Несмотря на сопротивление этих королевств, которые поднимали разрозненные нерешительные и малочисленные восстания, оккупация продолжалась около 500 лет.
Unilateral and isolated measures will be in vain. Односторонние и разрозненные меры не увенчаются успехом.
Practice has shown that isolated and piecemeal prosecutorial initiatives have not quelled the claims for forms of justice other than mere prosecution. Практика показала, что разрозненные и фрагментарные судебные инициативы не отменяют потребности в иных формах правосудия, отличных от простого привлечения к ответственности.
Isolated measures could not ensure decent treatment for migrant workers or resolve tensions between the sometimes differing interests of national and foreign workers. Разрозненные меры не гарантируют надлежащего режима для мигрантов, в том числе не гарантируют решение вопросов, касающихся различных интересов национальных трудящихся и трудящихся из числа иностранцев.
In the North African region, however, while a number of interesting projects have been initiated, most of them remain isolated actions that are not part of a global approach. Тем не менее, хотя в регионе Северной Африки и осуществляется ряд интересных проектов, большинство из них представляют собой разрозненные меры, не являющиеся частью глобального подхода.
Больше примеров...
Единичными (примеров 16)
The images you are about to see are not isolated cases. Кадры, которые Вы собираетесь посмотреть, не являются единичными случаями.
These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения.
The delegation indicated that Micronesia was a very peaceful society and that violence against women and children were rare and isolated. Делегация указала, что в Микронезии существует весьма миролюбивое общество и что случаи насилия в отношении женщин и детей являются редкими и единичными.
In spite of several initiatives to explain, simplify and teach the law, knowledge remains low and invoking the law remains isolated and remote. Несмотря на несколько инициатив по разъяснению и упрощению законодательства и просвещению по правовым вопросам, уровень соответствующих познаний сохраняется на низком уровне, и случаи обращения к закону продолжают оставаться единичными и не имеющими непосредственного отношения к решению данной проблемы.
It should be noted that these serious developments are not isolated but are part and parcel of a feverished hostile campaign against the Sudan by the Egyptian high authorities and media. Следует отметить, что эти серьезные события не являются единичными, а представляют собой часть оголтелой враждебной кампании против Судана, проводимой высшим руководством Египта и средствами массовой информации.
Больше примеров...