Intelligent Speed Adaptation (ISA) is gaining more and more attention. | Вопросу о программируемых системах выбора адекватной скорости (ИСА) уделяется все больше внимания. |
Therefore the discussion about the exact figures should not stop us from taking the first steps towards introduction of ISA. | Поэтому обсуждение вопроса о точных цифрах не должно препятствовать принятию первоначальных мер, направленных на внедрения ИСА. |
The Supreme Council also conveyed its deep appreciation and gratitude to His Highness Sheikh Hamad Bin Isa Al Khalifa, Amir of Bahrain, and to his Government and people for the generous hospitality and genuine fraternal sentiments with which the leaders of the GCC countries had been received. | Высший совет также выражает свою глубокую признательность и благодарность эмиру Бахрейна, Его Высочеству шейху Хамаду бен Иса Аль Халифе, его правительству и народу страны за щедрое гостеприимство и подлинные братские чувства, которые были оказаны руководителям стран Совета сотрудничества стран Залива. |
Furthermore, the influence the ISA system has on the driver and vehicle is much more limited than with, for example, automatic cruise control (ACC) or an electronic stability package (ESP). | Кроме того, воздействие системы ИСА на водителя и транспортное средство имеет значительно более ограниченный характер, чем, например, воздействие системы автоматического регулирования скорости движения (АРС) или системы электронного контроля за устойчивостью транспортного средства (ЕСП). |
Yussuf Isa Hamamda, 12 | Юсуф Иса Хамамда, 12 лет |
This law addresses the major relevant issues concerning the mandate, operation, and scope of functioning of the ISA, as will be discussed below. | Этот закон регулирует основные вопросы, касающиеся мандата, деятельности и компетенции АБИ, о чем говорится далее. |
In sharp contrast, since the Supreme Court handed down its decision concerning the investigation methods of the ISA, only several petitions have been submitted to the High Court of Justice challenging investigation methods. | Ситуация кардинально изменилась после вынесения Верховным судом постановления о следственных методах АБИ: с тех пор в Высокий суд было подано лишь несколько заявлений относительно методов ведения следствия. |
Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. | Хотя уголовные расследования в связи с некоторыми жалобами, направленными Инспектору в последние годы, не возбуждались, ряд методов ведения допросов был изменен в результате проведенных расследований, а в отношении нескольких сотрудников АБИ были приняты меры дисциплинарного характера. |
(c) Following a complaint regarding the interrogation of M.A.R.B., Z.A.K. and M.M.M., certain general remarks concerning interrogation methods were relayed to all ISA interrogators. | с) В результате проверки, проведенной по жалобе относительно допроса М.А.Р.Б., З.А.К. и М.М.М., всем следователям АБИ было сделано несколько общих замечаний, касающихся методов проведения дознания. |
Internal guidelines have been prepared by the ISA on how high-ranking ISA officials should be consulted when the circumstances of an interrogation support the necessity requirement. | АБИ разработало внутренние инструкции о порядке консультаций с руководством АБИ в случаях, когда в ходе допроса возникает необходимость использования спецсредств. |
The ISA has proven particularly effective in addressing the threat of terrorism. | Особенно эффективно ЗВБ проявил себя в борьбе с угрозой терроризма. |
Allegations related to the arrest and detention pursuant to ISA of five ethnic Indian human rights defenders following non-violent demonstrations. | Согласно утверждениям, арест и заключение под стражу пяти правозащитников из числа этнических индийцев на основании ЗВБ произошли после манифестаций, не носивших насильственного характера. |
Preventive detention without trial is permitted as a last resort under the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) and the Internal Security Act (ISA) to counter serious threats against public or national security. | В соответствии с Законом о временных положениях уголовного права (ЗВПУП) и Законом о внутренней безопасности (ЗВБ) в качестве последнего средства допускается превентивное заключение без суда в случаях, чреватых серьезными угрозами для общественности или национальной безопасности. |
Persons accused of offences deemed to be prejudicial to Singapore's security or the maintenance of public order could be arrested and administratively detained without warrant or trial under the Internal Security Act ("ISA"). | Лица, обвиняемые в совершении преступлений, признанных причиняющими вред безопасности Сингапура или нарушающими общественный порядок, могут задерживаться и помещаться под стражу без соответствующей санкции или процедуры в соответствии с положениями Закона о внутренней безопасности ("ЗВБ"). |
The use or threatened use of the Internal Security Act (ISA) continued to be employed to suppress perceived critics of the government, with a specific threat to bloggers. | Власти по-прежнему прибегали к закону «О внутренней безопасности» (ЗВБ) либо угрожали его применением, стремясь подавить тех, кого считали критиками правительства, и особенно блоггеров. |
The veteran Abd al-Malik ibn Salih was sent to Syria to mobilize its troops along with Ali ibn Isa's son, Husayn. | Ветеран Абд аль-Малик ибн Салих был направлен в Сирию для мобилизации своих войск вместе с сыном Али ибн Исы Хусейном. |
The meeting was attended by the emissaries from the Kosovo vilayet who brought the proclamation of Isa Boletini. | На встрече присутствовали эмиссары из вилайета Косово, которые доставили прошение Исы Болетини. |
This is the platform that the Kingdom of Bahrain has implemented in its reform process, led for several years by His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa, to strengthen democracy, human rights and economic growth. | Именно это является основой процесса реформы, осуществляемой в Королевстве Бахрейн в течение вот уже нескольких лет под руководством Его Величества короля Бахрейна Хамада бен Исы Аль Халифы в целях укрепления демократии, обеспечения прав человека и экономического развития. |
Statement by His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain to the high-level meeting on dialogue among religions and cultures, New York, 12-13 November 2008 | Заявление Его Королевского Величества короля Королевства Бахрейн Хамада бен Исы Аль-Халифы на совещании высокого уровня, посвященном диалогу между религиями и культурами, Нью-Йорк, 12-13 ноября 2008 года |
Moreover, taking firm and confident steps, the Kingdom of Bahrain affirms its commitment to the development and modernization process taking place under the leadership of His Majesty Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, King of the Kingdom of Bahrain. | Кроме того, Королевство Бахрейн твердой и уверенной поступью продвигается по пути развития и модернизации, подтверждая свою приверженность этому процессу, осуществляемому под руководством короля Бахрейна, Его Величества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы. |
Today, the ISA has important and wide-ranging issues on its agenda, the resolution of which will require persistent consideration and significant resources. | Сегодня на повестке дня МОМД находятся серьезные и масштабные вопросы, решение которых требует постоянного внимания и значительных ресурсов. |
Identify key parameters to be measured and to be listed in an ISA database; | а) определить ключевые параметры, подлежащие определению и включению в базу данных МОМД; |
The Russian Federation welcomes the outcome of the work of the international organizations established pursuant to the Convention, in particular the International Seabed Authority (ISA). | Российская Федерация приветствует результаты деятельности, осуществляемой созданными в соответствии с Конвенцией международными организациями, в частности Международным органом по морскому дну (МОМД). |
ISA, referring to article 143 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, highlighted its capacity-building efforts through technical assistance and access to marine scientific research projects for scientists from developing countries. | МОМД, сославшись на статью 143 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, обратил внимание на свои усилия по наращиванию потенциала, прилагаемые в рамках оказания технического содействия ученым из развивающихся стран и обеспечения им доступа к проектам по проведению морских научных исследований. |
The recommendations of the Working Groups on the key parameters to be measured and listed in an ISA database, and currently accepted standards and protocols for measuring these parameters are set out in Part IV of the report. | В части IV доклада приводятся рекомендации этих рабочих групп по ключевым параметрам, подлежащим определению и включению в базу данных МОМД и принятым в настоящее время стандартам и методикам определения этих параметров. |
In general the AAS text is based on the text of the equivalent ISA. | В целом текст САС основывается на формулировке соответствующего МСА. |
Adoption of IFRS and ISA within national legislation and regulation may be supported by the establishment of an efficient endorsement mechanism. | Принятие МФСО и МСА в рамках национального законодательства и норм регулирования может поддерживаться созданием эффективного механизма утверждения. |
Thus, coupling the implementation of IFRS with ISA both helps to raise the quality of financial reporting and auditing to international best practice. | Таким образом, одновременный переход на МСФО и МСА поможет довести качество финансовой отчетности и аудита до самого высокого международного уровня. |
Adequate resources must be put in place to support the sustainable implementation of IFRS and ISA. | с) Для поддержки устойчивого применения МСФО и МСА требуется обеспечить наличие достаточных технических ресурсов. |
While MCA alleviated the constraints of ISA's 16 bit bus and allowed for communications at up to about 40MB/s, there were also disadvantages which greatly hindered industry adoption of this bus specification. | Хотя шина МСА позволяла преодолеть ограничения 16-ти битной шины ISA и ее скорость составляла до 40MB/s, она также обладала недостатками, которые сильно мешали промышленному внедрению это шины. |
She played double game with Des Grieux and she was hiding Isa. | Она вела двойную игру с Де Грие, и она прятала Ису. |
Individual Service Agreement (ISA) | Индивидуальное соглашение об услугах (ИСУ) |
Fortunately, I found Isa. | К счастью, я нашла Ису. |
In spring 1405, Junayd assembled a force of "more than five hundred troops", including many Smyrnaeans, with which he captured Ayasoluk and evicted the Aydınid brothers, Isa and Umur from their principality. | Вероятно, весной 1405 года Джунейд собрал отряд из «более пятисот солдат», в основном из Смирны, с которыми захватил Аясолук и выгнал из бейлика братьев Айдынидов, Мусу (Ису) и Умура. |
At 1200 hours, an armed group abducted Majid al-Taha, an employee of the Ariha Bakery and police officer Muhammad Isa of the Ariha police station, in his private car, and stole the sum of 560,000 Syrian pounds. | В 12 ч. 00 м. вооруженная группа похитила сотрудника булочной в Арихе Маджида эт-Таху и сотрудника полиции Мухаммеда Ису из полицейского участка в Арихе в его личном автомобиле и похитила 560000 сирийских фунтов. |
The presentation by ISA focused on the role of e-learning in strengthening capacities worldwide on the use of space-based applications in disaster risk reduction. | В своем докладе представитель ИКА остановился на роли электронного обучения в расширении способности разных стран мира использовать космические технологии для уменьшения опасности бедствий. |
The first stage of the David programme is supported by the European Union and by ISA; | Финансирование первого этапа программы "Давид" осуществляется за счет Европейского союза и ИКА; |
Specific information was given regarding the development, the content and the assessment of an e-learning course on the use of geographic information systems and remote sensing applications for drought monitoring that had recently been implemented by ISA. | Была приведена конкретная информация о недавно разработанном в ИКА электронном учебном курсе по использованию географических информационных систем и методов дистанционного зондирования для мониторинга засух, а также о его содержании и оценке. |
ISA also conducted a project addressing the role of e-learning systems for awareness-raising on disaster management through the use of a case study on drought monitoring and risk assessment. | ИКА также осуществило проект по оценке роли систем электронного обучения в привлечении внимания к проблематике ликвидации последствий стихийных бедствий посредством тематического исследования мониторинга засухи и оценки рисков ее возникновения. |
ISA had signed cooperation agreements with agencies in France, Canada, Germany, the United States, the Russian Federation, India, Ukraine and the Netherlands, and hoped to sign similar agreements with Chile, Brazil and the Republic of Korea. | ИКА подписало соглашения о сотрудничестве с агентствами Германии, Индии, Канады, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Украины и Франции и надеется подписать аналогичные соглашения с Бразилией, Республикой Корея и Чили. |
Today Isa built a huge skyscraper. | Иза сегодня построила огромный небоскреб, очень прочный. |
Not me, you and this doomed relationship with Isa... bloke. | Да не я, а ты и эти обреченные отношения с Иза... чуваком. |
Isa's smart, but she doesn't know how to deal with parents. | Иза умная, но не знает, как нужно себя вести с родителями. |
Can I call you Isa? | Можно мне называть тебя Иза? |
When Ali ibn Isa set out for Khurasan, he reportedly took along a set of silver chains with which to bind al-Ma'mun and carry him back to Baghdad. | Когда Али ибн Иза отправился в Хорасан, то, по слухам взял с собой серебряные цепи, которыми намеревался сковать аль-Мамуна и принести его в Багдад. |
The name refers to the 9th-century skeptical scholar Abu Isa al-Warraq. | Название отсылает к ученому-скептику IX века Абу Исе аль-Варраку. |
We find consolation in the smooth transfer of power to His Excellency the new Amir of Bahrain, Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa. | Мы находим утешение в плавном переходе государственной власти к Его Высочеству новому эмиру Бахрейна шейху Хамаду бен Исе Аль Халифе. |
Isa Batat, arrested at the end of February, was denied a lawyer's visit for 28 days. | Исе Батату, арестованному в конце февраля, отказывали во встрече с адвокатом в течение 28 дней. |
The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Rastam Mohd Isa for his statement. I would ask him to convey to His Excellency | Председатель (говорит по-французски): Я выражаю благодарность Его Превосходительству гну Растаму Мохамаду Исе за сделанное им заявление. |
The legacy of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa is now entrusted to His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who we are confident will govern with the same sureness of purpose and wisdom as did his late father. | Наследие шейха Исы бен Салмана Аль Халифы перешло сейчас к Его Высочеству шейху Хамаду бен Исе Аль Халифу, который, как мы верим, будет руководить страной с той же верой в провозглашенные цели и с той же мудростью, как и его покойный отец. |
Following the completion of the manning of these positions, the unit in the ISA will be dispersed. | После назначения сотрудников на эти должности соответствующее подразделение ИАБ будет упразднено. |
It is also concerned at the provision in the General Security Service Law which exempts ISA personnel from criminal or civil responsibility for any act or omission performed in good faith and reasonably by the official within the scope of his/her functions. | Он также выражает озабоченность в связи с наличием в Законе о Службе общей безопасности положения, освобождающего сотрудников ИАБ от уголовной и гражданской ответственности за любое действие или бездействие, совершенное ими добросовестно и на разумных основаниях при выполнении ими своих функций. |
The mosque was built by the late Sheikh Isa ibn Salman Al Khalifa in 1987 and was named after Ahmed Al Fateh, the founder of Bahrain. | Мечеть построена покойным Шейхом Исой ибн Салманом Аль Халифой в 1987 году и названа в честь Ахмада аль-Фатиха, завоевателя Бахрейна. |
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. | В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году. |
The reform process initiated by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa of Bahrain in 2001 supports positive political, economic, social and cultural developments that help to further human rights. | Процесс реформ, инициированный Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой в 2001 году, призван обеспечить поддержку позитивных политических, экономических, социальных и культурных тенденций, способствующих укреплению прав человека. |
Awarded by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain the Order of Bahrain, on 2 May 2001. | Орден Бахрейна 1-й степени, присвоенный 2 мая 2001 года Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой. |
The first major Albanian revolt in 1910 led by Isa Boletini and Idriz Seferi was supported by Bulgaria and Montenegro. | Первое крупное албанское восстание в 1910 году во главе с Исой Болетини и Идризом Сефери было поддержано Болгарией и Черногорией. |
Prior to his arrest, ISA had subjected him to close surveillance. | Перед его арестом АВБ организовало за ним слежку. |
2.2 The author submits that on 9 August 1995, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was arrested by the agents of the Internal Security Agency (ISA). | 2.2 Автор сообщает, что 9 августа 1995 года Абделадим Али Мусса Бен-али был арестован сотрудниками Агентства внутренней безопасности (АВБ). |
2.3 The author submits that, after Abdeladim Ali Mussa Ben-ali's arrest on 9 August 1995, he was kept for two hours at the Darnah ISA headquarters, and then transferred to Benghazi, to be finally brought by plane to Tripoli. | 2.3 Автор сообщает, что после произведенного 9 августа 1995 года ареста Абделадима Али Муссы Бен-али его в течение двух часов удерживали в Управлении АВБ в Дерне, затем перевели в Бенгази и, в конечном итоге, доставили самолетом в Триполи. |
He had been routinely followed by ISA agents and had been under orders to report daily at the Darnah ISA headquarters. | От него, как правило, не отходили сотрудники АВБ, и ему было предписано ежедневно являться в Управление АВБ в Дерне. |
Since July 1995, he had reported in person to the internal security agents every morning and had been systematically held at the ISA until the evening. | С июля 1995 года он сам являлся к сотрудникам АВБ каждое утро, и нередко его задерживали там до вечера. |
You can enhance security for your VPN remote access connections by creating a back to back ISA firewall configuration. | Вы можете увеличить безопасность ваших удаленных VPN соединений, создав брандмауэрную конфигурацию back to back ISA firewall. |
Create Network Rules defining the route relationship between the DMZ ISA firewall Network and the Internet and the DMZ ISA firewall Network and the Default Internal Network Network Rules determine the route relationship between any two connected networks and defines the connection (routing) between the two. | Создание Сетевых Правил, определяющих маршрутные отношения между DMZ Сетью брандмауэра ISA и Интернетом, DMZ Сетью брандмауэра ISA и Внутренней Сетью по умолчанию Сетевые Правила определяют маршрутное отношение между любыми двумя подключенными сетями и описывают соединения (маршрутизацию) между ними. |
Version 2.4.0, released on 4 January 2001, contained support for ISA Plug and Play, USB, and PC Cards. | Версия 2.4 в январе 2001 - добавлена поддержка ISA Plug and Play, процессоров PA-RISC, шин USB и PC-Card (PCMCIA). |
I'm not a Exchange Server expert (at least I don't know nearly as much about Exchange as I know about ISA) so I could be off in my assumptions on what common Exchange deployments are like. | Я не эксперт в вопросах, касающихся Exchange-сервера (как минимум, я не знаю об Exchange столько же, сколько я знаю об ISA), поэтому я могу быть не прав в отношении того, как выглядят обычные схемы внедрения Exchange-сервера. |
Membership in ISA is possible only for national or international self-help organizations of people who stutter, not for individual persons with the exception of non-voting special categories such as "special friends" and "honorary members". | Членство в ISA открыто только для национальных и международных организаций самопомощи заикающихся людей. Отдельные лица не могут стать членами ISA, за исключением специальных форм членства, например, "special friends", или почётного членства. |