| That's ironic coming from you. | Забавно, слышать такое от тебя. |
| The ironic thing is I actually preferred this go-round, being a witch. | Забавно, что я предпочел нынешнюю жизнь, быть ведьмаком. |
| How ironic that they are now my witnesses. | Забавно, что теперь они - мои свидетели. |
| She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is. | Она говорила, что он очень приземленный. Забавно, учитывая его рост... |
| It's a little ironic, hearing someone else say that. | Забавно слышать свои слова в устах другого. |
| What's gloriously ironic here is the whole idea came from him. | Что здесь исключительно забавно - так это то, что идея целиком и полностью пришла от него. |
| Which is ironic, considering that his wife, | Что забавно, учитывая, что его жена, |
| Isn't that ironic, since I'm the one you called... | Забавно, и ты еще меня называла... |
| It's a bit ironic, isn't it? | Это немного забавно, неправда ли? |
| Today for one very funny moment, I thought it would be ironic if you had killed Judge Spangler. | Сегодня был очень странный момент когда я подумала: было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера. |
| It's kind of ironic that I'm playing the nurse when I'm really Mat's Juliet and you're more like his Rosaline. | Забавно, что я играю няньку, когда на самом деле я Джульетта Мэта, а ты его Розалина. |
| All right, Miss, I'll change it, but... calling this a cliché is kind of ironic, because Mr. Marc said that you teach cliches. | Хорошо, мисс, я перерисую. Но... забавно, что вы назвали это клише, потому что мистер Марк сказал, что то, чему учите вы - это клише. |
| Ironic, since your bone is - is not in that picture. | Забавно, так как твой зубик... не на этой фотке. |
| Ironic - that was the fourth pillar. | Забавно. Это было четвёртое правило. |
| Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth. | Забавно, что такой эгоистичный поступок в конечном счете открыл правду. |
| Ironic, since she supposedly doesn't care about anything. | Забавно, с того момента как ее ничего не волнует. |
| Ironic that he's the one that finally figured it out, considering how far you and I went looking for a solution. | Забавно, что именно он в итоге догадался, учитывая сколько времени мы с тобой потратили на поиск решения. |
| That's amazingly ironic! | До чего же забавно! |
| I found some Styrofoam, and I stuffed it inside, which I thought was both kind of creative and ironic. | Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно. |
| Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it. | Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. |
| Ironic, don't you think? | Забавно, не находишь? |
| Ironic since his namesake was responsible for introducing the art of refined letter writing into European culture. | Забавно, что благодаря его тезке искусство написания возвышенных писем появилось в европейской культуре. |
| Funny! How ironic that you ask me that. | Забавно, иронично спрашивать меня об этом. |
| It's a little ironic, hearing someone else say that. | Да уж, забавно слышать, когда о тебе такое говорят. |
| Ironic if he turns into something useful. | Будет забавно, если из него что-нибудь выйдет. |