Her father is Arab Iraqi, from Baghdad. | Отец Шокат - иракский араб из Багдада. |
The Iraqi regime must allow unrestricted access to United Nations inspectors so that they can resume their work. | Иракский режим должен разрешить неограниченный доступ инспекторам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли возобновить свою работу. |
First, we are convinced that the Iraqi crisis can be solved through peaceful means. | Во-первых, мы убеждены в том, что иракский кризис можно урегулировать мирными средствами. |
Since 1991, the Iraqi Kurdistan region in the north has managed to rid itself of the tyranny of dictatorship and implement successful development programmes, accompanied by a democratic parliamentary system and the rational investment of resources. | Еще в 1991 году в иракский Курдистан, расположенный на севере страны, смог избавиться от тирании диктатуры и осуществить успешные программы развития, приведшие к созданию демократической парламентской системы и рациональному использованию ресурсов. |
Replying to the representative of Italy, he said that the Iraqi regime had been systematically recording events occurring in the country but many documents had disappeared as a result of looting and destruction in the wake of the war. | Отвечая представителю Италии, он отмечает, что иракский режим, как правило, документально фиксировал то, что происходило в этой стране, однако хищения и разрушения, имевшие место после начала войны, способствовали тому, что многие из документов исчезли. |
ACAC expressed its readiness to provide expertise and technical assistance in order to contribute to rehabilitation of the Iraqi civil aviation sector. | АКГА выразила готовность предоставить экспертов и техническую помощь для содействия восстановлению сектора гражданской авиации Ирака. |
He hopes that the United Nations will vigorously perform this task throughout the country to the benefit of the Iraqi population. | Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет решительно выполнять свою задачу по всей стране на благо населения Ирака. |
Members of the Council welcomed the continuing cooperation by the Governments of Iraq and Kuwait, and their high-level commitments to full implementation of all Iraqi obligations under the relevant resolutions. | Члены Совета приветствовали продолжающееся сотрудничество правительств Ирака и Кувейта и проявленную ими на высоком уровне приверженность обеспечению всестороннего выполнения всех обязательств Ирака по соответствующим резолюциям. |
He reiterated the desire of the Government of Iraq to see the return of what he claimed were thousands of Iraqi missing, and expressed the view that the recent meetings of the Technical Subcommittee had shown encouraging signs. | Он вновь подтвердил желание правительства Ирака добиться возвращения, как он сказал, тысяч пропавших без вести иракцев, и высказал мнение о том, что последние заседания Технического подкомитета продемонстрировали отрадные признаки. |
In April-May 2006, Saudi Arabia facilitated a visit of a joint Iraq-International Committee of the Red Cross delegation to localize and identify burial sites of Iraqi missing persons on its territory. | В апреле-мае 2006 года Саудовская Аравия содействовала посещению этой страны совместной делегацией Ирака и Международного комитета Красного Креста для определения местонахождения и идентификации мест захоронения пропавших без вести иракцев на своей территории. |
Moreover, the dire humanitarian situation continues to have a negative impact on Iraqi and regional stability. | Кроме того, тяжелая гуманитарная ситуация продолжает оказывать негативное влияние на стабильность в Ираке и в регионе в целом. |
The United Nations, after all, was in Iraq to improve the conditions of Iraqi people and to assist the restoration of Iraqi sovereignty. | Сотрудники Организации Объединенных Наций находилась в Ираке для того, чтобы улучшить положение иракского народа и помочь восстановлению суверенитета Ирака. |
According to IPU data, in the Iraqi elections for a transitional Assembly in January 2005, 31.5 per cent of parliamentarians were women. | По данным МПС, по итогам выборов в переходную Ассамблею в Ираке в январе 2005 года 31,5 процента от общего числа парламентариев составили женщины. |
For the first time in Iraq, a specialized newspaper bearing the name Human Rights is being published by the Iraqi Human Rights Association with a view to disseminating and promoting awareness and education in the field of human rights. | Впервые в Ираке появилась специализированная газета под названием "Права человека", которая издается Иракской ассоциацией по правам человека с целью распространения знаний и поощрения информированности и образования в области прав человека. |
Such funds were of course in Iraqi dinars and were subject to exchange controls. | К. Потеря денежных средств, оставленных в Ираке |
What are you, iraqi? | Ты чего, иракец? |
I can understand Hoffman, and his father complex but you, you're an Iraqi from Baghdad... | Я могу понять Гофмана и его отцовский комплекс, но ты, иракец из Багдада... |
For that reason, among others, virtually every Iraqi with whom we met urged that there be no delay in bringing an end to the occupation - by 30 June at the latest. | По этой причине, помимо других, фактически каждый иракец, с которым мы встречались, настоятельно требовал незамедлительного прекращения оккупации не позднее 30 июня текущего года. |
Another Iraqi recounted an incident in which Iraqi police were in the process of arresting burglars when Coalition forces passed by. The forces mistook them all for burglars and started shooting, killing four people. | Еще один иракец рассказал о другом случае, когда иракская полиция проводила операцию по задержанию грабителей, и проезжавшие мимо военнослужащие коалиционных сил приняли всех их за грабителей и открыли по ним огонь, убив четырех человек. |
Fourth: An Iraqi may have multiple citizenships. | Любой иракец имеет право обладать более чем одним гражданством. |
The first, signed in 2008 by Iraq and ICRC, concerned follow-up to the Iraqi and Iranian prisoners file. | Первый меморандум, который был подписан в 2008 году Ираком и МККК, касался последующей деятельности в связи с досье по иракским и иранским заключенным. |
Concerning other events in the region, the Iraqi issue has been dominating the work of the Council during the past year. | Что касается других событий в регионе, в прошедшем году в своей работе Совет уделял приоритетное внимание проблемам, связанным с Ираком. |
We are in the process of deploying teams to help build up Iraqi provincial government, and the Coalition is committed to including women in all phases and at all levels in the reconstruction of Iraq. | Мы находимся в процессе развертывания групп по оказанию помощи в наращивании потенциала управления Ираком на уровне провинций, и коалиция привержена включению женщин в дело восстановления Ирака на всех этапах и на всех уровнях. |
In response to a Coalition request for ICRC to re-approach Iraq for unrestricted access to Iraqi detention centres, the Delegate General reiterated ICRC's position under the Geneva Conventions on visits to Iraqi places of detention in the search for missing persons resulting from the Gulf war. | В ответ на обращенную к МККК просьбу Коалиции повторно поставить перед Ираком вопрос о предоставлении беспрепятственного доступа в иракские центры заключения Генеральный делегат вновь изложил позицию МККК в соответствии с Женевскими конвенциями относительно посещения иракских мест заключения в поиске лиц, пропавших без вести в результате войны в Заливе. |
Despite our sorrow at the loss of the lives of international civil servants and Iraqi staff members of the United Nations in Baghdad, we must not allow these actions to divert us from the course towards the recovery by Iraq and its people of their full sovereignty. | Несмотря на чувство горечи, которое мы испытываем в связи с гибелью международных гражданских служащих и иракского персонала Организации Объединенных Наций в Багдаде, мы не должны допускать, чтобы эти действия заставили нас свернуть с пути, ведущего к обеспечению восстановления Ираком и его народом своего полного суверенитета. |
By the end of February 1994, however, all Iraqi nationals were peacefully relocated in Iraq. | Вместе с тем к концу февраля 1994 года все иракские граждане были мирным образом переселены в Ирак. |
Iraq asserts that the departure of Iraqi refugees from Iraq was as a result of the heavy bombardment of residential areas throughout Iraq by the Allied Coalition Forces. | Ирак утверждает, что поток иракских беженцев из Ирака был вызван массированными бомбардировками жилых кварталов в Ираке вооруженными силами коалиции союзников. |
Iraq must give immediate, unconditional and unrestricted access to inspectors to all areas, facilities, equipment, records and Iraqi officials. | Ирак должен предоставить незамедлительный, безоговорочный и неограниченный доступ инспекторам во все районы, на все объекты, к оборудованию, архивам и должностным лицам Ирака. Короче говоря, Ирак должен выполнить все требования по всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
We do believe that the draft resolution offers a sound basis to the Security Council for meeting its responsibilities and for taking necessary and effective action to compel immediate Iraqi compliance. | Мы считаем, что этот проект резолюции представляет собой надежную основу для того, чтобы Совет Безопасности выполнил свои обязанности и предпринял необходимые и эффективные действия, которые принудили бы Ирак к немедленному исполнению своих обязательств. |
The Coordinator enquired about the response to the Iraqi request to visit the reported mass graves in the demilitarized zone, as UNIKOM was prepared to provide assistance and the Kuwaitis assured Iraq that it was more than welcome to visit the site. | Координатор осведомился об ответе на иракский запрос относительно посещения предполагаемых мест массового захоронения в демилитаризованной зоне, сообщив, что ИКМООНН готова оказать помощь, а кувейтцы заверили Ирак в том, что у них нет никаких возражений против посещения этих мест. |
It can therefore be estimated that a total of approximately 300 tons of DU was dropped on Iraq and Iraqi forces in Kuwait. | Поэтому можно предположить, что по Ираку и иракским силам в Кувейте были выпущены снаряды, содержавшие в целом примерно 300 тонн ОУ. |
Member States and the Arab League must take an active part in assisting Iraq to emerge from its crisis and mitigate the sufferings of the fraternal Iraqi people. | Государства-члены и Лига арабских государств должны принять активное участие в оказании Ираку помощи для выхода из кризиса и уменьшения страданий братского иракского народа. |
The offer, made in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and deepening Iraqi engagement with its neighbours was appreciated by the Iraqi side. | Это предложение, сделанное в контексте мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в области прав человека и необходимости углубления взаимодействия Ирака с его соседями было позитивно воспринято иракской стороной. |
The requirement under paragraph 34 of the IAEA ongoing monitoring and verification plan that Iraq adopt the necessary measures to implement its obligations under the relevant Security Council resolutions and enact penal laws to secure enforcement of those measures was again raised with the Iraqi counterpart. | В беседе с иракской стороной было вновь упомянуто содержащееся в пункте 34 плана постоянного наблюдения и контроля МАГАТЭ требование к Ираку принять необходимые меры по выполнению своих обязательств в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности и издать уголовные законы для обеспечения выполнения этих мер. |
For example, a recent Jordanian decision to freeze all Iraqi government funds held in Jordanian banks produced accusations by the Jordanian opposition that Jordan had stabbed Iraq in the back. | Например, недавнее решение Иордании заморозить все фонды иракского правительства, которые имеются в банках Иордании, явилось причиной обвинения со стороны иорданской оппозиции, которая заявила, что Иордания нанесла Ираку удар в спину. |
Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent. | Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии. |
Although every Iraqi knows that Iraq has a deep-rooted consciousness, as you have mentioned, the basis is his feeling that his artery bleeding on the soil of Iraq is linked to the arteries of every Arab in sentiment, feeling and solidarity at the same time. | Хотя каждый житель Ирака знает, что Ирак обладает, как вы отметили, глубоко укоренившимся самосознанием, в основе его лежит ощущение того, что его кровоточащая на земле Ирака артерия связана с артериями каждого араба нитями чувств, ощущений и солидарности одновременно. |
I am just a regular Iraqi man. | Я просто обычный житель Ирака |
If an armed Iraqi sells good humor out of the back of a V.W., shoot him. | Если вооружённый житель Ирака отмочил хорошую шутку и остался у вас за спиной, застрелить. |
"Iraqi Army To Receive 250 Armored Vehicles". | Iraqi Army To Receive 250 Armored Vehicles Крупнейшая оружейная сделка Украины. |
An air route was opened between Georgia and Iraq in 2013, with Iraqi Airways reportedly making two flights a week to Tbilisi. | В 2013 году между Грузией и Ираком был открыт воздушный маршрут, и, как сообщается, Iraqi Airways в неделю совершают два рейса в Тбилиси. |
Lyrics | Anti-Flag Lyrics | Operation Iraqi Liberation (O.I.L. | Òåêñòû ïåñåí | Òåêñòû ïåñåí Anti-Flag | Òåêñò ïåñíè Operation Iraqi Liberation (O.I.L. |
MK-77s were used by the United States Marine Corps during Operation Desert Storm and Operation Iraqi Freedom. | Около 500 Mark 77 использовалось в операциях Desert Storm и Iraqi Freedom. |
Iraqi Post belongs to the Iraqi Telecommunications and Post Company. | В настоящее время почтовые услуги в стране оказываются компанией Iraqi Post, которая подчинена Иракской телекоммуникационной и почтовой компании. |
On 13 July 1986, Iraqi Cement issued the Final Acceptance Certificate under the construction contract, effective from 10 July 1986. | 13 июля 1986 года "Ираки семент" подписала акт окончательной приемки по строительному контракту с 10 июля 1986 года. |
With the Mission's facilitation, on 27 February 2013, Iraqi Airways operated its first flight to Kuwait in more than 22 years. | При содействии Миссии 27 февраля 2013 года авиакомпания «Ираки эруэйз» впервые за более чем 22 года выполнила рейс в Кувейт. |
For the Government of the Republic of Iraq Saad Mahmoud Al-Shouk Chief Engineer, Iraqi Airways Company | За правительство Республики Ирак Саад Махмуд аш-Шук Главный инженер «Ираки эйруэйз компани» |
Iraqi Drilling Company - $7.5 million | "Ираки дрилинг компани" - 7,5 млн. долл. США |
Despite the issue of the Final Acceptance Certificate, KHD Humboldt appears to have provided some technical assistance after this date in the form of training employees of Iraqi Cement to operate the plant. KHD Humboldt stated that this work was completed in 1986. | Несмотря на подписание акта окончательной приемки, "КХД Гумбольдт", по-видимому, продолжала оказывать некоторую техническую помощь и в последующий период в форме профессиональной подготовки работников "Ираки семент". "КХД Гумбольдт" заявила, что эта работа была завершена в 1986 году. |