| The number is likely to change depending on the results of the investigations of the 26 new targets referred to above. | Число таких дел может измениться в зависимости от результатов расследований по 26 новым делам, упомянутым выше. |
| Delays in reporting the outcome of OIOS investigations need to be addressed to build confidence and avoid impunity. | В целях укрепления доверия и борьбы с безнаказанностью необходимо, чтобы доклады по результатам расследований УСВН представлялись без задержек. |
| Member Governments were invited to use the Code when arranging for investigations into the crimes of piracy and armed robbery against ships to be conducted under their jurisdiction. | Государствам - членам ИМО предлагается применять этот кодекс при организации проводимых под их юрисдикцией расследований фактов пиратства и вооруженного разбоя против судов. |
| The Prosecutor considered that it was important for the case to be deferred to the Tribunal because the German investigation involved legal and factual issues which had implications for other investigations being carried out concurrently by the Prosecutor. | По мнению Обвинителя, производство по этому делу было необходимо передать Трибуналу, поскольку проводимое Германией расследование сопряжено с юридическими и фактическими вопросами, имеющими значение для других расследований, параллельно проводимых Обвинителем. |
| Please provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions and convictions for trafficking in human beings, which have occurred in the State party during the reporting period, as well as on compensation to the victims. | Просьба представить информацию о количестве жалоб, расследований, судебных дел и приговоров по случаям торговли людьми, которые имели место в государстве-участнике в отчетный период, а также о компенсации потерпевшим. |
| Following the assembly, the police launched investigations into breaches of the conditions, including participation by children below the age of 15, which is specifically prohibited under the Peaceful Assemblies Act 2012. | После этого собрания полиция провела расследования по фактам возможных нарушений этих условий, включая участие детей в возрасте до 15 лет, которое прямо запрещено Законом о мирных собраниях 2012 года. |
| This regulation was introduced in order to concentrate the efforts of a single department on the detection and investigation of juvenile crime and to ensure strict compliance with the law during preliminary investigations. | Эти нормы введены в целях концентрирования усилий одного ведомства для раскрытия и расследования преступлений, совершенных несовершеннолетними, а также обеспечения строгого соблюдения законности в ходе досудебного следствия. |
| Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. | Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение. |
| In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. | Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год. |
| Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. | Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение. |
| In cases where proceedings or investigations were lengthy, the State did not wait until they had been concluded to provide compensation. | В случаях, когда судебное разбирательство или расследование затягивается, государство предоставляет компенсацию, не дожидаясь их окончания. |
| She asked what the outcome of the investigations had been and whether any arrests had been made. | Оратор просит сообщить о том, чем завершилось расследование и были ли произведены какие-либо аресты. |
| The delegation nonetheless noted concerns that investigations into past violations remained selective and lacked credibility, and that the Government has not reached a consensus over the draft decree establishing a national commission of inquiry. | Тем не менее делегация выразила обеспокоенность в связи с тем, что расследование прошлых нарушений остается избирательным и не пользуется доверием и что правительство не достигло консенсуса относительно проекта указа о создании национальной комиссии по расследованию. |
| With regard to the Congo, preliminary internal investigations in early 2004 had revealed widespread abuses and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo would therefore be undertaking a formal investigation supported by the Office of Internal Oversight Services. | Что касается Конго, то по результатам предварительных внутренних расследований, проведенных в начале 2004 года, были обнаружены широко распространенные надругательства, и потому Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго будет проводить официальное расследование при поддержке Управления служб внутреннего надзора. |
| (e) Lebanon affirms that the investigations conducted by the Lebanese Army in cooperation with UNIFIL indicate that the explosives discovered at Mazra'at Sardah, near the town of Khiyam, were buried in an orchard well away from any civilian areas. | ё) Ливан заявляет, что расследование, проведенное армией Ливана в сотрудничестве с ВСООНЛ, свидетельствует о том, что взрывные устройства, обнаруженные в Мазра'ат Сардахе, вблизи города Хиям, были спрятаны в земле в саду вдали от какого-либо гражданского района. |
| The increased number of investigations and best practice requirements has also acted as elements compelling the expansion of the Special Investigations Unit. | К числу других факторов, вызывающих необходимость расширения штата Специальной группы по расследованиям, относится увеличение числа расследований и рост потребностей в плане обмена передовым опытом. |
| Some of the incidents dated back to April 2005 and this raises the question why the Government of the Sudan did not itself initiate those investigations. | Некоторые из этих инцидентов произошли еще в апреле 2005 года, в связи с чем возникает вопрос, почему правительство Судана не приступило к этим расследованиям по собственной инициативе; |
| As an UNMIK body, the Investigations Task Force will not be provided with a separate report on these cases. | Поскольку Целевая группа по расследованиям является одним из органов МООНК, ей не будет представляться отдельный доклад об этих делах. |
| The Division is overseen by the Office of the Chief of Investigations, comprising the Chief of Investigations (D-2), the Deputy Chief (D-1), a Senior Legal Officer (P-5) and a Planning Analyst (P-4). | Руководство работой Отдела осуществляется Канцелярией главного сотрудника по расследованиям, в которую входят главный сотрудник по расследованиям (Д2), заместитель главного сотрудника (Д1), старший сотрудник по правовым вопросам (С5) и сотрудник по аналитическому планированию (С4). |
| The current list of top 10 audit priorities reflects improvements noted by the UN Board of Auditors and Office of Audit and Investigations, and are now factored into discussions by UNDP's Enterprise Risk Management Committee. | Текущий перечень, содержащий 10 намеченных в ходе ревизии приоритетных задач, отражает отмеченное Группой ревизоров Организации Объединенных Наций и Управлением по ревизии и расследованиям улучшение положения, которое в настоящее время является предметом обсуждения в Комитете ПРООН по управлению организационными рисками. |
| Please provide data on complaints, investigations, prosecutions and conviction related to such acts. | Просьба представить данные о жалобах, расследованиях, случаях предъявления обвинения и осуждения в связи с такими действиями. |
| Owing to lower requirements for special investigations. | Разница объясняется снижением потребностей в специальных расследованиях. |
| The Board considered that the decrease in the number of reports of investigations sent by the Office of the Inspector General could be explained by vacancies, the dispersion of its activities, and insufficient cooperation with OIOS. | По мнению Комиссии, уменьшение числа докладов о расследованиях, направляемых Канцелярией Генерального инспектора, может объясняться незаполненными вакансиями, распылением его сил и средств и недостаточным сотрудничеством с УСВН. |
| The Council expresses deep concern about the very little progress achieved so far in these investigations and strongly appeals to all the parties of Bosnia and Herzegovina to make every effort to identify the fate of the missing persons, both for humanitarian and legal purposes. | Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу весьма незначительного прогресса, достигнутого к настоящему времени в этих расследованиях, и настоятельно призывает все стороны в Боснии и Герцеговине предпринимать все возможные усилия для выяснения судьбы лиц, пропавших без вести, как с гуманитарной, так и правовой целью. |
| Stresses that an effective investigation into cases of trafficking is a form of redress for victims and includes the right to participate in investigations and judicial processes against traffickers with effective witness protection and assistance; | подчеркивает, что эффективное расследование случаев торговли людьми является одной из форм возмещения ущерба потерпевшим и включает в себя право участия жертв в расследованиях и судебных процессах против торговцев людьми при обеспечении им эффективной защиты как свидетелям и оказании поддержки; |
| These liaison prosecutors are familiar with procedures on both sides and with ongoing (local) investigations. | Эти прокуроры по связи знакомы с процедурами, которые применяют обе стороны, и текущими расследованиями, проводимыми на местах. |
| I make decisions around here, and I've decided that I'm going to actively pursue investigations. | Я здесь принимаю решения, и я решил, что буду активно заниматься расследованиями. |
| Lastly, were there any special measures relating to judicial investigations carried out under the auspices of the Convention? | Наконец, существуют ли какие-либо специальные меры, связанные с судебными расследованиями, проводимыми на основании Конвенции? |
| Under domestic legislation, the Government can provide reciprocal legal assistance in response to requests by a foreign Government for such assistance for international investigations and the extradition of criminals under certain conditions, regardless of whether Japan has concluded a relevant treaty with the country concerned or not. | В соответствии с внутригосударственным законодательством правительство может оказывать на определенных условиях взаимную правовую помощь в ответ на просьбы иностранных правительств об оказании такой помощи в связи с международными расследованиями и выдачей преступников независимо от того, заключала ли Япония с заинтересованной страной соответствующее соглашение. |
| iii. examine records and make inquiries into the business affairs of any financial institution for the purpose of ensuring compliance with prevailing legislations or for purpose of carrying out investigations or analyses being undertaken by the FIU; and | проверка документации и изучение деловой практики любого финансового учреждения для целей обеспечения соблюдения действующего законодательства или в связи с проводимыми ГФР расследованиями или инспекциями; и |
| In addition, a special Recommendation on Joint Investigations has been adopted by the Prosecutor General to facilitate investigations on a case-by-case basis. | Кроме того, Генеральный прокурор принял специальную рекомендацию о совместных расследованиях для облегчения следствия по каждому конкретному делу. |
| Every report of cruel treatment or the use of unlawful methods in the conduct of pre-trial investigations or initial inquiries is recorded in the crime log. | Каждое сообщение о жестоком обращении, применении недозволенных методов ведения следствия и дознания регистрируется в книге регистрации сообщений о преступлениях. |
| It is the responsibility of the Office of the Prosecutor to monitor all such investigations and any resulting prosecutions so that, in appropriate circumstances, the Tribunal may exercise its own jurisdiction. | Канцелярия обвинителя обязана следить за всеми такими расследованиями и судебными преследованиями по результатам следствия, с тем чтобы в соответствующих случаях Трибунал мог осуществить свою юрисдикцию. |
| Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding. | Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства. |
| A supervisory apparatus consisting of departmental, procuratorial and judicial elements ensures that the investigator or body conducting an initial inquiry (the militia) follows correct procedure when conducting pre-trial investigations. | За соблюдением следователем или органами дознания (милицией) законности при исполнении предварительного следствия осуществляется процессуальный надзор, состоящий из ведомственного, прокурорского и судебного. |
| The initial investigations should involve inventorying the steps taken and considering the possibility of transposing them to other countries. | Первоначальные исследования должны быть сосредоточены на оценке эффективности принятых мер и изучении возможностей использования накопленного опыта в других странах. |
| My investigations indicates that they'll remain active for decades | Мои исследования показывают, что они могут существовать десятилетиями |
| Investigations along the Texas coast show that approximately 4000 metric tons of oil or less than 1 percent was deposited there. | Исследования на побережье Техаса показали, что на нём осело около 4000 тонн нефти, или около 1 % от общего выброса скважины. |
| In 1970-1972 Misir Mardanov continued his education and investigations at post- graduate courses in BSU. | С 1970-1972 г. М.Марданов продолжал обучение и научные исследования на очном отделении аспирантуры БГУ. |
| As seekers after truth, we must also suspect and question our own ideas as we perform our investigations, to avoid falling into prejudice or careless thinking. | Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления. |
| CHOFU enjoys high reputation as a company which has advanced technologies and possesses the up-to-date equipment to ensure the highest level of investigations and developments. | CHOFU пользуется высокой репутацией как компания, которая имеет продвинутые технологии и обладает современным оборудованием для обеспечения самого высокого уровня исследований и разработок. |
| In addition, in the course of the investigations carried out procedural errors are committed which hinder the effective conduct of the investigations. | С другой стороны, в рамках проводимых исследований допускаются процедурные ошибки, которые ограничивают их эффективность. |
| None of these investigations has documented any cases of long-term environmental or health effects attributable to the use of such munitions. | Ни одно из этих исследований не смогло документально подтвердить какие-либо случаи долгосрочных экологических последствий или последствий для здоровья, которые можно было бы связать с применением таких боеприпасов. |
| The conduct of such costly investigations is among the challenges currently faced by the State Party in its endeavour to upgrade and modernize its system for collecting disaggregated data. | Большие расходы, связанные с проведением таких исследований, - это одна из сложных проблем, которую государство-участник должно решить в рамках укрепления и модернизации системы сбора дезагрегированных данных. |
| Based on its investigations, the Panel finds that there is some duplication of this claim with the urea bags lost from PIC's store. | На основе своих исследований Группа приходит к выводу о том, что это требование в некоторой степени дублирует требование "ПИК" о компенсации стоимости мешков для мочевины, пропавших со склада компании. |
| Given the nature of the targets of some investigations, grounds might exist for suspecting that investigation and recovery efforts were politically motivated. | С учетом характера предмета некоторых расследований могут существовать основания для подозрений в том, что усилия по расследованию и изъятию активов предпринимаются по политическим мотивам. |
| With regard to the fight against impunity, the Office in Colombia was informed of progress made with certain procedures related to the Special Committee to promote investigations into human rights violations and breaches of international humanitarian law. | Что касается борьбы с безнаказанностью, то отделение было информировано о ходе разбирательства по ряду дел, связанных со специальным комитетом по содействию расследованию нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. | Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири. |
| (b) Supporting efforts to combat drug trafficking and impunity, including through the West Africa Coast Initiative, and encourage investigations, with the requested international support, into a series of political assassinations; | Ь) поддержка усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью, в том числе через посредство Инициативы в отношении западноафриканского побережья, и содействовать расследованию - с учетом запрошенной международной поддержки - серии политических убийств; |
| Calls upon the Burundi authorities and institutions, including all Burundi political parties, to fully cooperate with the international commission of inquiry in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the commission for security, assistance and access in pursuing investigations, including: | призывает органы власти и учреждения Бурунди, в том числе все политические партии Бурунди, оказывать всестороннее содействие международной комиссии по расследованию в осуществлении ее мандата, в том числе позитивно откликаться на просьбы комиссии в отношении обеспечения безопасности, содействия и доступа при проведении расследований, включая: |
| They appeared only at the "presentation of the files" when the investigations were closed by the police and the case was referred to the prosecution's office. | Они присутствовали только во время "представления материалов дела", когда следствие было завершено полицией и дело передавалось в прокуратуру. |
| In June 2008, both investigations were completed. | В июне 2008 года следствие по обоим делам было завершено. |
| I see here that you cooperated with this office and with the federal authorities in 1988 when the investigations of one Gordon Gekko began. | Я знаю, что вы сотрудничали с нашим офисом и с федералами в восемьдесят восьмом, когда началось следствие по делу Гордона Гекко. |
| Doing so would be challenging because judges held very traditional views of how court proceedings and investigations should be conducted and would not be easily persuaded to adopt any innovations in that regard. | Однако сделать это довольно сложно ввиду того, что судьи в основном придерживаются традиционных представлений о том, как должно вестись судебное разбирательство и следствие, и их будет нелегко убедить в необходимости новых подходов. |
| UNCT stated that arbitrary arrests and prolonged periods of (pre-trial) detention were common; and that investigations only started once a suspect was put into custody. | СГООН заявила, что произвольные аресты и продолжительное содержание под стражей представляют собой обычную практику и что следствие начинается только после заключения подозреваемого под стражу. |
| The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. | Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas - such as corruption and tax offences - for which other specialized institutions also have competence under national law. | В ее состав входит уголовная полиция, которая наделена исключительными полномочиями на предварительное расследование преступлений, за исключением отельных категорий правонарушений, включая коррупцию, налоговые нарушения и ряд других, расследованием которых, согласно законодательству, уполномочены заниматься также другие специализированные органы. |
| The Committee is concerned, however, that there are insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, that a very low number of perpetrators are prosecuted and punished. | Комитет, однако, обеспокоен недостаточным расследованием случаев торговли женщинами и девочками, в результате чего очень незначительное число причастных к этому лиц привлекается к судебной ответственности и несет наказание. |
| It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. | Она не правомочна возбуждать расследования и может только осуществлять надзор за расследованием по делам, которые препровождаются ей государственным министром, руководством полиции или главным констеблем. |
| The Court's Registry provided security, administrative and logistical support to the investigations, including through field offices in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Chad (in relation to the investigation in Darfur). | Секретариат Суда обеспечивает поддержку в плане безопасности, административную и материально-техническую поддержку расследований, в том числе через посредство полевых отделений в Демократической Республике Конго, Уганде и Чаде (в связи с расследованием ситуации в Дарфуре). |
| Paragraphs 105-109 above indicate the authorities competent to undertake internal investigations of an administrative character within the Investigaciones Police, the Carabineros and the Gendarmería, and give statistics concerning these investigations. | В пунктах 105-109 выше указываются органы, уполномоченные проводить внутриведомственные административные расследования в следственной полиции, службе карабинеров и жандармерии, а также приводятся статистические данные относительно этих расследований. |
| It took several more months before the Tribunal could become operational and the Human Rights Field Operation in Rwanda continued its genocide-related investigations until the Deputy Prosecutor's Office, with its own investigations unit, was established in Kigali. | Прошло несколько месяцев, прежде чем трибунал смог приступить к работе и Полевая операция по правам человека в Руанде продолжала работу по расследованию актов геноцида до создания в Кигали Канцелярии заместителя Обвинителя с собственной следственной группой. |
| Mr. Salazar Campos had been detained by the Investigations Police in May 2003 on a charge of robbery with assault. | Г-н Саласар Кампос был задержан следственной полицией в мае 2003 года по обвинению в грабеже с применением насилия. |
| He stressed the importance of responsibility for the Carabineros and the Investigations Police being transferred from the Ministry of Defence to the Ministry of the Interior. | Он подчеркивает важность передачи полномочий в делах, относящихся к деятельности карабинеров и следственной полиции, из ведения министерства обороны в ведение министерства внутренних дел. |
| Head of the Southern Branch of the National Unit for Fraud Investigations; Head of an investigation team at the National Unit for Fraud Investigations; Investigator and Head of investigation teams at the Northern Branch | Руководитель южного отделения Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; руководитель следственной группы Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; следователь и руководитель следственных групп в северном отделении |
| In addition, it has on two occasions refused to carry out investigations requested by the defence. | Вместе с тем дважды было отказано в проведении следственных действий, на которых настаивала защита. |
| Charges were filed against two defendants after investigations were carried out in cases that were carried over from previous periods. | Двум подозреваемым по делам, начатым ранее, после проведения следственных действий были предъявлены обвинения. |
| Under article 432.5 of the Code, the investigator must ensure that an education professional or psychologist is present during investigations involving children under 16 and mentally retarded minors. | Согласно статье 432.5 Уголовно-процессуального кодекса, при проведении следственных действий при участии лица до 16 лет и умственно отсталого несовершеннолетнего лица следователь должен обеспечить участие педагога или психолога. |
| The investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Security and those of the procuratorial authorities are strictly guided, in conducting preliminary investigations and other investigative activities, by the provisions of the Code of Criminal Procedure. | Следственные органы министерств внутренних дел и безопасности, органов прокуратуры для проведения в ходе предварительного расследования следственных действий строго руководствуются положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| In the course of these investigations, the Brazilian authorities searched the premises of the Latin American headquarters of Roche and BASF and requested copies of several documents. | В ходе следственных действий бразильские власти провели обыски в помещениях латиноамериканских представительств компаний "Рош" и "БАСФ" и потребовали представить копии ряда документов. |
| It reported on these investigations in its January 2007 report "Lebanon: Post-conflict environmental assessment". | Она представила информацию о результатах этих обследований в своем опубликованном в январе 2007 года докладе "Ливан: оценка состояния окружающей среды после конфликта". |
| States and national institutions responsible for investigating allegations of torture must be allocated sufficient resources to conduct their duties, including adequate premises, medical equipment, photographic and video equipment and access to medical investigations and imaging. | Государства и национальные учреждения, ответственные за расследование заявлений о применении пыток, должны получать достаточные ресурсы для выполнения своих обязанностей, в том числе иметь подходящие помещения, медицинское оборудование, фото- и видеоаппаратуру и доступ к данным медицинских обследований и фотоматериалам. |
| Although from 1997 to 2002 the number of laboratory investigations increased by 28 per cent, this represented only 43 per cent of the capacity in 1989. | Хотя с 1997 по 2002 год количество лабораторных диагностических обследований увеличилось на 28 процентов, достигнутый результат составил лишь 43 процента от пропускной способности 1989 года. |
| (b) Main investigations of 50% of potentially contaminated sites to determine if they are contaminated sites (completed within 15 years); | Ь) проведение основных обследований на 50% потенциально загрязненных участков в целях определения присутствия загрязнения на них (срок реализации 15 лет); |
| Moreover, the various surveys that have been considered are highly complementary investigations that will require a major effort in the future to increase their coherency and integration. | Кроме того, многие из рассмотренных обследований во многом дублируют друг друга, в связи с чем в будущем потребуется приложить значительные усилия для повышения их последовательности и интеграции. |