More information is required to ascertain the degree of institutional independence of special command investigations. | Для того, чтобы судить о степени подведомственной независимости служебных расследований, проводимых в особом порядке, требуется дополнительная информация. |
76 crimes were committed by 14 - 15 year old minors in 2008 based on the information from finalized investigations' materials. | Согласно данным завершенных расследований, в 2008 году несовершеннолетними в возрасте 14-15 лет совершено 76 преступлений. |
In that regard, the Assembly requested that the Secretary-General ensure that United Nations programme managers who are implicated in incidents, crimes or irregularities leading to investigations are not involved in any way in conducting those investigations. | В этой связи Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы руководители программ Организации Объединенных Наций, причастные к инцидентам, преступлениям или нарушениям, обусловившим проведение расследований, никоим образом не участвовали в проведении указанных расследований. |
The Task Force was not fully operational until late spring of 2006 with the arrival of additional investigative staff with specialized experience in economic crime and large-scale commercial investigations. | Целевая группа приступила к исполнению своих обязанностей только в конце весны 2006 года после прибытия дополнительных следователей, имевших специализированный опыт расследований экономических преступлений и дел о крупномасштабных коммерческих сделках. |
"(h) Inform the Committee about the results of the action taken in response to the concern expressed by the Ombudsman regarding investigations of assaults by prison staff on inmates. | "h) Проинформировать Комитет о результатах мер, принятых в ответ на беспокойство, выраженное омбудсменом относительно расследований жестокого обращения тюремного персонала с заключенными. |
The Committee noted that these reports of massive human rights violations take place in a context of total and absolute impunity as prompt, thorough and impartial investigations have not been undertaken by the Syrian authorities in these cases. | З) Комитет отметил, что согласно этим сообщениям массовые нарушения прав человека происходят в условиях полной и абсолютной безнаказанности, так как сирийские власти не обеспечивают по данным случаям быстрого, тщательного и беспристрастного расследования. |
He enquired about the lessons drawn from the investigations by the National Bureau of Criminal Investigation into racism on the Internet, and about the outcome of the meetings to date of the Contact Committee for Immigrants and the Authorities appointed by the Government on 1 January 2010. | Он интересуется выводами по итогам расследования, проводившегося Национальным бюро уголовного розыска по проблеме расизма в Интернете, а также результатами работы Комитета по связям между иммигрантами и органами власти, сформированного правительством 1 января 2010 года, достигнутыми на сегодняшний день. |
The Advisory Committee notes that investigations into 58 per cent of the allegations reported in 2012 remained pending and an additional 25 per cent of allegations reported in 2011 were pending. | Консультативный комитет отмечает, что расследования ожидало 58 процентов дел, заявления по которым поступили в 2012 году, а также 25 процентов дел по заявлениям, поданным в 2011 году. |
4.4 The State party accepts that investigations must be carried out with due diligence and expeditiously and must be sufficient to determine whether or not an act of racial discrimination has taken place. | 4.4 Государство-участник признает, что расследования должны проводиться с надлежащим старанием и оперативно и должны быть достаточными, чтобы определить, имел или не имел место акт расовой дискриминации. |
As described in the January 2010 Update, command investigations are important fact-finding inquiries intended not merely to examine the performance of IDF forces during military operations but also to identify and correct specific problems that may have occurred. | Как об этом уже говорилось в обновленной информации за январь 2010 года, служебные расследования являются важным средством установления фактов, предназначенным не только для расследования действий подразделений ЦАХАЛ в ходе военных операций, но и для выявления и исправления конкретных проблем, которые могут иметь место. |
If it is necessary to continue the investigations, the prosecutor may order the keeping of secret special documents until the investigations come to an end. | Если необходимо продолжить расследование, прокурор может отдать приказ не снимать грифа секретности с конкретных документов до завершения расследования. |
An independent judge-led inquiry into the Gibson case would be conducted once all police investigations had been completed. | Независимое судебное расследование по делу Гибсона будет проведено сразу по завершении полицейского расследования. |
No investigations were conducted into the allegations. | Расследование по этим заявлениям не проводилось. |
Police investigations are reportedly ongoing in these cases. | По сообщениям, полиция проводит расследование этих случаев. |
With regard to the independence and impartiality of such a court, the Special Rapporteur is firmly of the opinion that the permanent international criminal court must have a strong independent prosecutor who can initiate investigations on his own motion without any political or other considerations. | В связи с независимостью и беспристрастностью такого суда Специальный докладчик высказывает твердое убеждение в том, что постоянный международный уголовный суд должен иметь строго независимого прокурора, способного возбуждать расследование по своей собственной инициативе без каких-либо политических или иных соображений. |
The representative of South Africa outlined her country's approach to financial investigations and asset-tracing, noting that the key to successful financial investigations was a strong relationship with financial service providers. | Представитель Южной Африки рассказала о подходе ее страны к финансовым расследованиям и отслеживанию активов, отметив, что залогом успеха финансовых расследований являются надежные отношения с поставщиками финансовых услуг. |
It is also alleged that complaints about the ill-treatment of detainees rarely lead to investigations or to prosecution, let alone conviction. | Утверждают также, что жалобы на дурное обращение с задержанными редко ведут к расследованиям или судебному преследованию, не говоря уже об осуждении виновных. |
The internal inspection structure within the Ministry of Interior had been in place to investigate such allegations, in addition to the investigations carried out by the Prosecutor's Office. | В Министерстве внутренних дел существует подразделение для расследования подобных заявлений в дополнение к расследованиям, проводимым прокуратурой. |
The latter posts were filled in April 2012 and the investigations specialist post (at the P4 level), vacant at the end of 2011, was filled in June 2012. | Две эти должности были замещены в апреле 2012 года, а должность специалиста по расследованиям (на уровне С-4), вакантная в конце 2011 года, была замещена в июне 2012 года. |
Imprisonment can also be imposed on anyone who delays or obstructs the Commission's investigations, or gives the Commission false or misleading information in the course of its investigations. | Уголовная ответственность предусмотрена для лиц, препятствующих расследованиям, проводимым Комиссией, или предоставляющих Комиссии в процессе таких расследований заведомо ложную или недостоверную информацию. |
Fifth: He participates in all security investigations conducted by the Government of the Sudan with the alleged political detainees. | в-пятых: участвует во всех специальных расследованиях, проводимых правительством Судана по делам лиц, якобы являющихся политическими заключенными. |
Please explain how these complaints were dealt with and provide more information on investigations, prosecutions as well as criminal and/or administrative punishments of the perpetrators. | Просьба пояснить, какие решения были приняты по этим жалобам, и более подробно сообщить о расследованиях, преследовании, а также уголовном и/или административном наказании виновных. |
States should consider, where appropriate, in the framework of international judicial cooperation, enhancing the exchange of information on previous convictions and ongoing investigations relating to trafficking in cultural property and related offences. | Государствам следует рассмотреть, в надлежащих случаях, возможность расширения в рамках международного сотрудничества между судебными органами обмена информацией о ранее вынесенных обвинительных приговорах и текущих расследованиях по делам о незаконном обороте культурных ценностей и связанных с ними преступлениях. |
Dislike and distrust of the Tribunals by many victims, potential witnesses and others involved in investigations often make it difficult to overcome obstruction or to obtain cooperation and needed information. | Неприязнь и недоверие по отношению к трибуналам со стороны многих потерпевших, потенциальных свидетелей и других лиц, участвующих в расследованиях, зачастую затрудняют преодоление существующих препятствий и получение содействия и необходимой информации. |
The Committee regrets the lack of any consolidated statistics on complaints of torture, investigations and the penalties handed down during the period covered by the State party's report. | Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием обобщенных данных о жалобах на применение пыток, расследованиях и назначенных санкциях в период, рассматриваемый в докладе государства-участника. |
Calls upon all parties to cooperate with the above-mentioned investigations; | призывает все стороны сотрудничать с вышеупомянутыми расследованиями; |
Since the adoption of the arms embargo in March 2011, the geographical area covered by the Panel's investigations continues to expand. | Со времени введения эмбарго на поставки оружия в марте 2011 года географический район, охватываемый проводимыми Группой расследованиями, продолжает расширяться. |
The Group no longer receives such formal support from the Federal Government, notwithstanding its requests for cooperation, especially with regard to investigations into Al-Shabaab and government contracts pertaining to national public assets. | Группа больше не получает такой официальной поддержки от федерального правительства, несмотря на свои просьбы о сотрудничестве, в особенности в связи с расследованиями деятельности «Аш-Шабааб» и правительственными контрактами, касающимися национальных государственных активов. |
Concerning investigations into weapons tracing, FDLR, the application of financial sanctions and transit and storage of pyrochlor and other natural resources, the Group welcomes the initial steps made by the Government of Rwanda to supply information. | В связи с расследованиями, касающимися отслеживания оружия, ДСОР, применения финансовых санкций и транзитных перевозок и складирования пирохлора и других минералов, Группа приветствует первые шаги по представлению информации, предпринятые правительством Руанды. |
The Attorney General was informed of these findings but had not acted upon them. Komnas-Ham recommended immediate follow-up of the Commission's investigations. | Хотя Генеральный прокурор был проинформирован об этих фактах, никаких мер по ним принято не было. "Комнас-Хам" рекомендовала незамедлительно принять меры в связи с проведенными ею расследованиями. |
While she welcomed the delegation's replies, she had not received adequate answers to a number of questions concerning investigations, impunity, victim intimidation, retaliation against complainants and suspended sentences. | Она рада ознакомиться с данными делегацией ответами, однако она не получила адекватных ответов на ряд вопросов, касающихся следствия, безнаказанности, запугивания жертв, репрессий в отношении лиц, обращающихся с жалобами, и отсрочки исполнения приговоров. |
In conjunction with the Bar Association, the Central Investigation Department has drawn up and, since 1 October 2003, has been applying regulations to guarantee detainees', suspects' and accused persons' rights during preliminary inquiries and pretrial investigations. | Главным следственным Управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2003 года внедрено в практику Положение "О порядке обеспечения прав задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия". |
In accordance with Government decision No. 889 of 8 September 2003, standards for food have been raised, and judicial and procuratorial supervision of investigations and initial inquiries has been stepped up. | В соответствии с постановлением Правительства Республики Казахстан от 8 сентября 2003 года Nº 889 установлены повышенные нормы питания, усилен судебный и прокурорский надзор за ведением следствия и дознания. |
The above-mentioned Regulation does not indicate the maximum period that the judges are allowed to extend the custody pending investigations, but provides under its section 6, that the judge shall, in writing, state the period of arrest or detention. | В указанном выше Положении не регулируется максимальный срок продления судьями задержания на период следствия, однако в его разделе 6 говорится о том, что судья в письменном виде указывает продолжительность ареста или задержания. |
In 2003 a single registration procedure was introduced at all bodies under the Ministry of Internal Affairs for all claims by citizens, including complaints and statements regarding the use of unauthorized means of conducting investigations or the mistreatment of persons held in pre-trial detention or serving sentences. | С 2003 года во всех подразделениях МВД установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении недозволенных методов ведения следствия, случаи плохого обращения с лицами, заключенными под стражу или содержащимися в учреждениях исполнения наказаний. |
The initial investigations should involve inventorying the steps taken and considering the possibility of transposing them to other countries. | Первоначальные исследования должны быть сосредоточены на оценке эффективности принятых мер и изучении возможностей использования накопленного опыта в других странах. |
The Project's investigations may make the burdens borne by particular populations public knowledge. | Осуществляемые в рамках проекта исследования помогут рассказать общественности о том бремени, которое несут определенные группы населения. |
The Task Force took note of the investigations carried out at the Joint Research Centre into sampling and measurement protocols for carbonaceous aerosols. | Целевая группа приняла к сведению проводящиеся Объединенным исследовательским центром исследования протоколов отбора проб и измерений в отношении углеродистых аэрозолей. |
The complexity of the trafficking networks involved and any additional information will likely come to light after further investigations. | Дальнейшие исследования, по-видимому, должны прояснить, насколько сложны сети, вовлеченные в операции по незаконному обороту оружия, а также сделать доступной дополнительную информацию по данному вопросу. |
The archaeological investigations of 2001 were finished in Seimyniskeliai hillfort. Due to financial difficulties the investigations lasted just for 18 workdays this year (since July 11). | Кончился сезон археологических исследований Шейминишкельского городища 2001 г. Из-за недостатка средств исследования продолжались лишь 18 рабочих дней (с 11 июля). |
Some of the above listed investigations require preliminary preparation and are performed under certain conditions, which can be disclosed by an attending doctor. | Некоторые из перечисленных исследований требуют предварительной подготовки и проводятся при определенных условиях, о которых можно узнать у лечащего доктора. |
Priority II: projects requiring some additional investigations for final definition before likely financing, or planned for implementation up to 2015. | Приоритет 2: проекты, требующие некоторых дополнительных исследований для заключительного определения перед тем как начать финансирование или плановое осуществление до 2015 г. |
It will also have a hospital management information system with a storage capacity of 60 terabytes specifically to store patient information, including investigations and the treatment given. | Также тут действует система информационное управление с базой данных, вместимость которой составляет 60 терабайт - для хранения данных о пациентах (ход медицинских исследований и отчеты о лечении). |
The representative of the European Space Agency (ESA) briefly summarized the investigations in various disciplines conducted on board ISS and presented its future programmes and mission scenarios, including user-driven exploration of low-Earth orbit infrastructure and robotic exploration of the Moon and Mars. | Представитель Европейского космического агентства (ЕКА) кратко рассказал об исследованиях в различных областях, проводимых на борту МКС, и представил планируемые Агентством программы и сценарии полетов, включая представляющие интерес для пользователей исследование инфраструктуры низкой околоземной орбиты и использование робототехники для исследований Луны и Марса. |
Investigations for a fixed slope calculated out of an average among different power ratings had to be rejected. | От исследований при фиксированном значении уклона, рассчитываемом на базе средних номинальных мощностей, пришлось отказаться. |
The office of the General Inspector of Judicial Services can take part in such investigations. | Кроме того, к упомянутому выше расследованию могут быть привлечены службы Генеральной инспекции судебных органов. |
Colombia commended in particular efforts to elucidate 275 cases of enforced disappearances noted by CNDH and urged continuing investigations and trials to provide justice and reparation for victims. | Колумбия, в частности, высоко оценивает усилия по расследованию 275 случаев насильственных исчезновений, отмеченных в НППЧ, и призвала продолжить исследования и судебные преследования для осуществления правосудия и компенсации для жертв. |
However, monitoring and investigations conducted by MONUA observers continued by air, despite obstructions and the uncooperative attitude of UNITA and often of the Government authorities. | Вместе с тем, наблюдатели МНООНА продолжали проводить воздушные операции по контролю и расследованию сообщений, несмотря на препятствия, чинимые УНИТА, а зачастую и правительственными властями, и отсутствие сотрудничества с их стороны. |
In this context, representatives of the Technical Secretariat participated and actively contributed to the expert meeting on updating United Nations procedures for investigations of alleged use of chemical or biological weapons. | Поэтому представители Технического секретариата участвовали в совещании экспертов по обновлению процедур Организации Объединенных Наций по расследованию случаев предполагаемого применения химического или биологического оружия и активно содействовали проведению этого совещания. |
80 per cent of the outstanding 2006 United Nations Commission of Inquiry investigations are completed by the Office of the Prosecutor General | Генеральная прокуратура завершает 80 процентов расследований, которые Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию не завершила в 2006 году |
A number of countries have begun investigations into the cases of Rwandan suspects residing within their national jurisdiction. | В ряде стран началось следствие по делам руандийских подозреваемых, проживающих на подведомственной этим странам территории. |
Conversely, the international co-investigating judge stated his view that case 003 remained open and that investigations were proceeding. | И напротив, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, заявил, что, по его мнению, дело 003 по-прежнему открыто и что следствие продолжается. |
The investigations had not yet been concluded. | Следствие по делу пока не завершено. |
The unit has worked very closely with the Presidential anti-corruption programme; as a result, more than 1,000 investigations have been initiated and 2,200 persons prosecuted. | Эта группа весьма тесно работает с президентской программой по борьбе с коррупцией; в результате было начато следствие по более чем 1000 дел, а 2200 человек понесли наказание. |
Investigations were conducted by the investigating judge appointed by the Ministry of Justice. He issued an order on 27 July 2011 to refer the above-named defendant and others to the Criminal Court's Chamber of Cairo Appeal Court. | Следствие ведет судья, назначенный Министром юстиции. 27 июля 2011 года он принял постановление о направлении дела упомянутого обвиняемого и других лиц в палату по уголовным делам Каирского апелляционного суда. |
In order to improve security, UNOMIG and the CIS peacekeeping force continue to exchange information, particularly with respect to incident investigations. | В целях повышения безопасности МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают обмениваться информацией, особенно в связи с расследованием инцидентов. |
CAT was concerned that the Procuracy had the double responsibility for prosecution and oversight of investigations into complaints. | КПП выразил озабоченность в связи с тем, что на прокуратуру возложена двойная обязанность по обеспечению судебного преследования и надзора за расследованием жалоб. |
This individual is a close associate of Isaac Chegbo ("Bob Marley") and is of interest to investigations into the cross-border attacks in Sao and Para. | Этот человек тесно связан с Айзеком Чегбо (кличка «Боб Марли») и может представлять интерес в связи с расследованием трансграничных нападений на Сао и Пара. |
The Anti-corruption Department of the Prosecutor's Office supervises corruption investigations for all of the Ministries. | Управление по борьбе с коррупцией Прокуратуры осуществляет надзор за расследованием дел о коррупции во всех министерствах. |
(b) Incorporate international crimes into domestic law and provide the judges in charge of the investigations into the crimes perpetrated on 28 September 2009 and its aftermath with the necessary means and support to carry out their duties; | Ь) включить в национальное законодательство международные преступления и предоставить судьям, занимающимся расследованием преступлений, совершенных 28 сентября 2009 года и после этой даты, необходимые средства и поддержку для исполнения свих обязанностей; |
It had an investigating department for field investigations that consisted mainly of police officers on secondment. | Для расследований на местах он располагает следственной службой, большинство сотрудников которой являются откомандированными полицейскими. |
Officials of the Department to Combat Organized Crime informed him that they were also using that kind of material in their investigations. | Сотрудники Управления по борьбе с организованной преступностью проинформировали его о том, что они также используют такое оборудование в своей следственной деятельности. |
Also, the internal organization of debates, discussions, round tables and other activities should be promoted in order to provide guidance for persons entrusted with investigations. | Кроме того, необходимо проводить дебаты, дискуссии, "круглые столы" и другие мероприятия на внутригосударственном уровне, с тем чтобы ориентировать в нужном направлении лиц, занимающихся следственной работой. |
Mr. Salazar Campos had been detained by the Investigations Police in May 2003 on a charge of robbery with assault. | Г-н Саласар Кампос был задержан следственной полицией в мае 2003 года по обвинению в грабеже с применением насилия. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed important advances already made, in particular the recently set up Independent Commission of Investigations, to examine abuses by the police, and commended the work of the Jamaican Constabulary Force's anti-corruption unit. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало уже достигнутый существенный прогресс, в частности недавнее учреждение Независимой комиссии по расследованиям для проведения следственной работы в связи со случаями незаконных действий со стороны полиции, а также высоко оценило деятельности Отдела по борьбе с коррупцией Управления полиции Ямайки. |
These investigations served to prove the existence of a post-traumatic stress disorder. | В результате всех следственных действий удалось подтвердить наличие у автора посттравматического стрессового расстройства. |
During seven days of investigations carried out on the crime scene, the Commission recovered 175 exhibits and examined the vehicle of Gemayel. | За семь дней следственных действий на месте преступления Комиссия собрала 175 вещественных доказательств и осмотрела автомашину Жмайеля. |
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. | Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
The Criminal Procedure Act lays down strict rules for carrying out investigations of offences and bringing their perpetrators before the competent courts, which ensure the necessary rapidity in the investigations and give equal rights to all persons involved in the criminal proceedings. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает строгие рамки для проведения следственных действий и передачи преступников компетентным судам, которые гарантируют необходимую оперативность расследования и предоставляют равные права всем участникам судебного разбирательства. |
We intend to hold an independent, judge-led Inquiry, once all police investigations have concluded, to establish the full facts and draw a line under these issues. | По завершении полицией всех следственных действий мы намерены провести независимое судейское расследование, с тем чтобы установить факты во всей их полноте и сформулировать окончательные выводы по этим вопросам. |
The team prepared and submitted both drafts to IRSC, after the needed studies, investigations and consultations. | После соответствующих исследований, обследований и консультаций группа подготовила и представила оба проекта на утверждение ИЦДЗ. |
This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. | В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
Number of investigations and studies carried out each year on the status of women | Количество ежегодных исследований и обследований по вопросу о положении женщин |
Other assistance included the establishment of appropriate facilities and training that cover financial investigations, specifically on the tracing, seizing and confiscation of assets and on the management of seized assets, as well as conducting surveys and developing thematic reports on the issue. | Под другими видами помощи подразумевалось, в частности, обеспечение надлежащими помещениями и оборудованием и подготовка кадров по вопросам проведения финансовых расследований, в том числе отслеживания, ареста и конфискации активов и управления арестованными активами, а также проведения обследований и подготовки тематических докладов по этому вопросу. |
He asked whether the delegation might be able to furnish to the Committee a copy of a medical and psychological certificate so that it would have an idea of the nature of the investigations being undertaken. | Он спрашивает, не может ли делегация представить Комитету копию медико-психологического заключения, чтобы он получил представление о характере проводимых обследований. |