Throughout its investigations, the Group of Experts relied on verified documentary evidence to support its findings. | При проведении расследований Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства. |
The focal point function for all investigations was reinforced with the filling of the new post of Investigation Coordinator in the last quarter of 1999. | Координационные функции по всем расследованиям были усилены в последнем квартале 1999 года в результате заполнения нового поста координатора по проведению расследований. |
The Commission also undertook a comprehensive review of its past and current investigations, which has yielded positive results, including the refinement of the workplan to maximize the utilization of its limited resources. | Комиссия провела также всеобъемлющий обзор своих прошлых и нынешнего расследований, который позволил получить позитивные результаты, включая корректировку своего плана работы для максимально эффективного использования своих ограниченных ресурсов. |
The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. | Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау. |
The Task Force was not fully operational until late spring of 2006 with the arrival of additional investigative staff with specialized experience in economic crime and large-scale commercial investigations. | Целевая группа приступила к исполнению своих обязанностей только в конце весны 2006 года после прибытия дополнительных следователей, имевших специализированный опыт расследований экономических преступлений и дел о крупномасштабных коммерческих сделках. |
In connection with the information, two parallel investigations were conducted in Slovakia. | Для проверки этой информации в Словакии были проведены два параллельных расследования. |
The investigations and judicial proceedings should be conducted impartially, in the absence of improper influences, pressures, threats or interferences. | Расследования и судебные процессы должны проводиться на основе беспристрастности, без неправомерного влияния, давления, угроз или вмешательства. |
In 2009, he had received one complaint concerning discrimination on ethnic grounds, but investigations had shown it to be inadmissible. | В 2009 году Уполномоченный принял одну жалобу по факту дискриминации по этническим признакам, однако в результате проведенного расследования было установлено, что она не может быть принята к рассмотрению. |
The letter sets out the technical measures that must be taken by 31 December 2001 concerning tank-wagons registered in Germany following the results of investigations into several accidents. | Это письмо касается технических мер, которые должны быть приняты к 31 декабря 2001 года в отношении вагонов-цистерн, зарегистрированных в Германии, по результатам расследования ряда аварий. |
During the preliminary investigations, which are held at the request of the prosecutor, the defendant and the injured and private parties, in cases provided by law, the court is entitled to exercise discretion. | В ходе предварительного расследования, которое ведется по просьбе прокурора, обвиняемого, пострадавшего и частных сторон, в случаях, предусмотренных законом, суд имеет право действовать по своему усмотрению. |
(b) To combat drug trafficking and impunity, in particular through the conclusion of the investigations into the high-profile political assassinations committed in 2009; | Ь) бороться с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью, в частности завершив расследование получивших широкую огласку политических убийств, совершенных в 2009 году; |
Investigations following some of these attempts had led to the identification of hazardous waste which had been imported and not disposed of in an environmentally sound manner. | Расследование подобных случаев привело к обнаружению опасных отходов, которые были ввезены в Эфиопию и не были удалены экологически безопасным способом. |
Investigations of members of Parliament had been suspended previously due to the laws on immunity, and recommendations were issued accordingly. | Расследование деятельности членов парламента ранее приостанавливалось в силу действия законов об иммунитетах, в связи с чем были сформулированы соответствующие рекомендации. |
With regard to the accusations against members of the military, his Government had wasted no time in making its own investigations and later requesting the Special Rapporteur to follow suit. | Что касается обвинений, выдвинутых в адрес военнослужащих, то правительство Мьянмы без каких бы то ни было промедлений провело собственное расследование, прежде чем обратиться с просьбой о проведении расследования к Специальному докладчику. |
On 17 April 2001, the chief of the security service for the Tunis district stressed that the facts as related by the complainant had not been established but investigations were still under way. | Тем не менее прокурор Республики потребовал от директора службы безопасности Тунисского округа провести необходимое расследование обстоятельств дела и доложить ему об этом. 17 апреля 2001 года директор службы безопасности Тунисского округа сообщил, что факты, указанные заявителем, не подтвердились, но что расследование продолжается. |
The seminars consisted of selected police and prosecutorial experts focusing on general formal aspects of investigations, integrated financial investigations and special investigative measures. | В этих семинарах приняли участие эксперты полиции и прокуратуры, которые уделили основное внимание общим формальным аспектам проведения расследований, комплексным финансовым расследованиям и специальным следственным мерам. |
The Committee had nevertheless recommended that persons from outside the police should take part in such investigations, but that did not yet seem to be the case. | В то же время Комитет рекомендовал привлекать к этим расследованиям лиц, не являющихся сотрудниками полиции, что, как представляется, пока сделано не было. |
In addition to training on trafficking in persons in general, specific training on special investigative techniques, as well as financial investigations and asset seizure and recovery, was mentioned. | Наряду с подготовкой кадров по проблеме торговли людьми в целом, упоминались конкретные учебные мероприятия по специальным методам расследования, а также финансовым расследованиям и аресту и изъятию активов. |
One reason for the increase was the rise in the number of medical fraud cases that the Internal Audit and Investigations Group received in 2012 (20 cases). | Одной из причин увеличения количества жалоб стал рост числа дел о мошенничестве в сфере медицинского страхования, полученных Группой по внутренней ревизии и расследованиям в 2012 году (20 дел). |
The precise division of responsibilities between the Internal Investigations Bureau and the Public Service Investigation Agency is based on the National Decree to regulate the Duties of the Public Service Investigation Agency, which entered into force on 1 March 2000. | Точное разделение обязанностей между Бюро внутренних расследований и Агентством по расследованиям дел в отношении сотрудников государственной службы основано на Национальном декрете о регулировании обязанностей Агентства по расследованиям дел в отношении государственных служащих, который вступил в силу 1 марта 2000 года. |
While due process rights are defined in the OIOS investigations manual, it is essential that they withstand the review of the United Nations Administrative Tribunal and be applied uniformly in all investigations conducted in the Organization. | Хотя в руководстве УСВН по проведению расследований определены права, связанные с надлежащей правовой процедурой, важно, чтобы они прошли проверку Административным трибуналом Организации Объединенных Наций и единообразно применялись во всех проводимых в Организации расследованиях. |
The Permanent Representative detailed the national efforts against impunity, such as the adoption of a new Constitution, the investigations of the Waki Commission which recommended the establishment of a special tribunal, the ongoing legal reforms, and prosecutions of thousands of cases. | Постоянный представитель представил информацию о национальных усилиях, направленных на борьбу с безнаказанностью, в частности о принятии новой Конституции, расследованиях, проводимых Комиссией Ваки, которая рекомендовала создать Специальный трибунал, продолжающихся правовых реформах и осуществлении уголовного преследования по тысячам дел. |
On 19 December, OHCHR released a report on its investigations into a series of disappearances that occurred in Bardiya district in the period from 2001 to 2003, during the armed conflict. | 19 декабря УВКПЧ издало доклад о проведенных им расследованиях целого ряда исчезновений лиц, имевших место в ходе вооруженного конфликта в период 2001 - 2003 годов в районе Бардия. |
OIOS commented that efforts were already under way to collect improved management information with regard to investigations, including by compiling a history of cases since 1 January 2009 and implementing time recording with effect from 1 January 2011 concerning investigations. | УСВН указало, что уже принимаются меры по сбору более качественной управленческой информации о расследованиях: в частности, с 1 января 2009 года ведется архив расследований, а с 1 января 2011 года будет введена в действие система регистрации продолжительности проводимых расследований. |
Provide information on investigations launched, convictions and penalties including those by military courts in relation to human rights violations committed by State agents against the civilian population in Chechnya and other parts of the North Caucasus, disaggregated by type of crime. | ё) представить информацию о возбужденных расследованиях, осуждениях и наказаниях, в том числе в рамках военных судов, в связи с нарушениями прав человека, совершенными государственными служащими против гражданского населения в Чечне и других районах Северного Кавказа, с разбивкой по типу преступлений. |
OIOS is not the only body that delivers investigations within the United Nations. | УСВН не единственный орган в Организации Объединенных Наций, занимающийся расследованиями. |
Are investigations by the NHRC carried out in parallel to investigations by the district prosecutors' offices? | Проводятся ли параллельно с расследованиями НКПЧ соответствующие расследования окружными прокурорами? |
Such investigations should be under the responsibility of an independent body and not subordinate to the executive branch of Government; | Такими расследованиями должен заниматься независимый орган, не подчиненный исполнительной власти; |
At that time, the Council also broadened the mandate of the Commission, authorizing it to extend technical assistance to the Lebanese authorities with regard to their investigations of the other attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004, as appropriate. | При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив ее, при необходимости, предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других нападений, совершенных в Ливане с 1 октября 2004 года. |
The National Commission shall bring to the attention of the competent higher authorities any acts or omissions by authorities and government officials during and in connection with the investigations conducted by the Commission with a view to the application of the appropriate administrative measures. | Национальная комиссия доводит до сведения компетентных вышестоящих органов информацию о любых действиях или упущениях властей или должностных лиц во время или в связи с расследованиями, проводимыми Комиссией, с целью наложения на них надлежащих административных санкций. |
Promotes cooperation in investigations or court proceedings. | Конвенция способствует взаимодействию как на этапе следствия, так и на этапе судебного разбирательства. |
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? | Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования? |
At this stage, 105 cases were reviewed, of which 55 related to public servants assigned to the Office of the Attorney-General of Chihuahua in criminal proceedings and 50 related to preliminary investigations. | На этом этапе были пересмотрены 105 дел, в которых принимали участие должностные лица в составе Генеральной прокуратуры штата Чиуауа: 55 дел находились на этапе уголовного разбирательства, а 50 - на этапе предварительного следствия. |
Based on the case documents and the investigations, the court concluded that the case involved the events summarized as follows. The defendants committed the offence of trafficking in persons deliberately and with intent. | Основываясь на документах дела и протоколах следствия, суд сформулировал факты следующим образом: вышеуказанные обвиняемые были признаны виновными в совершении преступления торговли людьми. |
Deputy Prosecutor (Investigations) | Заместитель прокурора (следствия) |
Several national commissions have been set up to examine the tragic events of June 2010 and international organizations and voluntary associations have carried out investigations. | В целях анализа трагических июньских событий 2010 года было создано несколько национальных комиссий, а также проведены исследования международными организациями и общественными объединениями. |
These investigations showed that, although the steel plants are now operating at about half their capacity, the quality of the environment is still extremely poor. | Исследования показали, что, несмотря на то, что заводы работают в настоящее время практически на половину своей мощности, качество окружающей среды остается крайне низким. |
In 1892 Bandelier left the Southwest to travel and conduct research in Ecuador, Bolivia and Peru, where he continued ethnological, archaeological and historical investigations. | В 1892 г. переключил свои исследования на Южную Америку - Эквадор, Боливию и Перу, где он также проводил этнологические, археологические и исторические исследования. |
And the use is that thank to efforts of a lawyer from Naples named Francesco Paolo Avallone, at the beginning of the 60-s of the last century, thorough investigations have been started aiming at reviving of the legendary Falernian wine. | А к тому, что благодаря усилиям юриста из Неаполя по имени Франческо Паоло Аваллоне (Francesco Paolo Avallone), в начале 60-х годов прошлого века начались скрупулёзные исследования с целью возродить легендарное фалернское вино. |
The investigations of drying pressed using mathematical model have been carried out, as a result, the changes of process parameters in time and influence of heat emission and drying factors on these parameters were determined. | Проведены исследования процесса сушки на математической модели, в результате которых определены изменения параметров процесса во времени и влияние на эти параметры коэффициентов теплоотдачи и сушки. |
The Committee has already selected over 170 proposals for scientific investigations and experiments and recommended them for implementation on ISS. | Комитет отобрал уже более 170 предложений для научных исследований и экспериментов и рекомендовал их для осуществления на МКС. |
The aims of the meeting were to produce a standard protocol manual for nematode bar-coding and to allow the scientists to meet in order to improve collaboration and propose grant applications to carry out investigations using the standardized techniques. | Цели совещания состояли в разработке пособия по стандартным процедурам штрихового кодирования нематод и в том, чтобы дать ученым возможность встретиться и обсудить пути улучшения сотрудничества и получения субсидий для проведения исследований с использованием стандартных методов. |
Based on hundreds of interviews and examinations, the Commission has been able to answer - or significantly narrow down its investigations into - many of these questions, as detailed in the Commission's reports to the Council over the past two years. | На основании сотен опросов и исследований Комиссии удалось найти ответ на многие из этих вопросов или значительно сузить следственное поле, о чем подробно говорится в докладах Комиссии, которые она представляла Совету на протяжении последних двух лет. |
(b) Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems and developments within the territories of Africa as the Commission deems appropriate, and disseminate the results of such investigation and studies; | Ь) проводит и поощряет такие обследования и исследования экономических и технологических проблем и новых обстоятельств в африканских территориях, какие Комиссия считает необходимыми, и распространяет сведения о результатах таких обследований и исследований; |
Ice-resistant research vessels of the "Akademik Fedorov" type with on-board aircraft were used for complex field investigations. | Для комплексных экспедиционных исследований использовалось научно-исследовательское судно ледового класса типа «Академик Федоров» с бортовой авиацией. |
The corresponding activity identified by the Government does not respond to the call for investigations, but focuses on the capacity-building of police and community policing. | Соответствующая деятельность правительства не является реакцией на призыв к расследованию, а направлена в основном на наращивание потенциала полиции и обеспечение общественного порядка. |
The Panel of Inquiry was given the mandate to receive and review the reports of the national investigations with a view to recommending ways of avoiding similar incidents in the future. | Группе по расследованию были предоставлены полномочия по получению и рассмотрению сообщений о национальных расследованиях с целью вынесения рекомендаций в отношении путей, позволяющих избегать возникновения аналогичных инцидентов в будущем. |
An alternative investigation panel had also been established for the first time to investigate two prima facie retaliation determinations where, owing to an inherent conflict of interest, the Office of Internal Oversight Services could not have conducted the investigations. | Также впервые была создана альтернативная группа по расследованию для расследования двух случаев явного преследования, в отношении которых из-за возможного конфликта интересов Управление служб внутреннего надзора не могло проводить расследование. |
Notes the commitment of the Government of Rwanda to investigating reports of extrajudicial executions committed by some members of its security forces and calls upon the competent national authorities to conduct those investigations promptly and with all due rigour; | отмечает приверженность правительства Руанды расследованию сообщений о совершаемых некоторыми сотрудниками сил безопасности внесудебных казнях и призывает компетентные национальные власти провести эти расследования безотлагательно и со всей необходимой строгостью; |
The shortage of analysts in the Office of the Prosecutor has also had a particularly severe impact on the investigation of the political and military leadership of each of the parties to the conflict in the former Yugoslavia, which remains a significant focus of the Prosecutor's investigations. | Нехватка аналитиков в Канцелярии Обвинителя также крайне негативно сказалась на работе по расследованию деятельности политического и военного руководства каждой из сторон в конфликте в бывшей Югославии, которой по-прежнему уделяется значительное внимание в следственной деятельности Обвинителя. |
(b) The lawful operation of agencies responsible for detective work, inquiries and preliminary investigations; | Ь) за исполнением законов органами, осуществляющими оперативно-розыскную деятельность, дознание и предварительное следствие; |
With regard to the remaining cases, the Government informed of the results of its investigations or that investigations were in progress before a court of law. | Что касается остальных случаев, то правительство проинформировало о результатах своих расследований или о том, что в отношении того или иного дела ведется судебное следствие. |
It was clear that efforts were being made to comply with the Committee's recommendation in that regard; however, he wondered whether there was any truth in the allegation that investigations and proceedings were undertaken only when deaths had occurred. | Ясно, что предпринимаются усилия по соблюдению рекомендаций Комитета в этом отношении; однако он хочет узнать, насколько соответствует действительности заявление о том, что только в случае наступления смертельных исходов проводится следствие и начинается разбирательство. |
Under article 112 of the Code of Criminal Procedure, the pre-trial investigations in criminal cases involving such crimes are to be conducted by investigators from the prosecutor's office. | Досудебное следствие по уголовным делам о таких преступлениях согласно статье 112 Уголовно-процессуального кодекса Украины проводится следователями прокуратуры. |
Pursuant to article 2, paragraph 1, of the Convention, States parties were obliged to take numerous measures to ensure that personnel in prisons and detention centres as well as those conducting investigations into cases of torture were fully informed of the gravity of that crime. | В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции государства-участники обязаны принимать все меры для всестороннего информирования персонала тюрем и мест содержания под стражей, а также лиц, ведущих следствие по делам о пытках, о тяжести этого преступления. |
Such cooperation poses particular challenges in respect of smuggling of migrants investigations. | Такое сотрудничество создает особые проблемы в связи с расследованием незаконного ввоза мигрантов. |
The Centre can intervene in investigations where it has information on specific cases. | Центр уполномочен заниматься расследованием, когда он располагает информацией о конкретных случаях. |
No requests have ever been received by the Bailiwick's authorities from other jurisdictions in connection with investigations into allegations of torture. | Власти Бейливика ни разу не получали от других юрисдикций просьб в связи с расследованием утверждений о применении пыток. |
NHRC conducts inquiries and investigations on the basis of any kind of information it has received about human rights violations or about negligence from any concerned individual, institution or agency regarding the prevention of human rights violations. | НКПЧ занимается расследованием и разбирательством дел на основе получаемой ею информации любого рода о нарушениях прав человека или о халатном отношении соответствующего лица, учреждения или ведомства к предупреждению нарушений прав человека. |
Aware that requesting States, in pursuing property subject to confiscation located beyond their borders, and States executing requests from other States relating to confiscation often incur substantial expenses in investigations, prosecutions or judicial proceedings, | учитывая, что запрашивающие государства, которые стремятся получить подлежащее конфискации имущество, находящееся за пределами их территории, и государства, которые выполняют просьбы других государств, касающиеся конфискации, как правило, несут существенные расходы в связи с расследованием, уголовным преследованием или судебным разбирательством, |
New crime and incident reporting procedures were put in place, which are necessary for developing strategies to fight crime and improve investigations. | Установлены новые процедуры отчетности о совершенных преступлениях и имевших место инцидентах, которые необходимы для разработки стратегий по борьбе с преступностью и повышения качества следственной работы. |
All in all, the decline in the number of extremist offences and in the figures on investigations and court practice indicate an improvement in the quality and outcome of efforts by the law enforcement authorities in this area. | В целом снижение числа преступлений экстремистской направленности, показатели следственной и судебной практики, свидетельствуют об определенном повышении качества и результативности работы, проводимой правоохранительными органами в данной сфере. |
No cases involving acts referred to article 1, paragraph 1, of the Convention have occurred in the course of investigations conducted by Department staff. | В следственной практике сотрудников следственного отдела Министерства национальной безопасности случаев совершения действий, предусмотренных в части 1 статьи 1 Конвенции, не имело места. |
Mr. CORNEJO said that the General Inspectorate monitored the procedures of the Investigations Police, to check for possible infringements of laws and administrative regulations. | Г-н КОРНЕХО говорит, что Генеральная инспекция осуществляет наблюдение за соблюдением следственной полицией установленных процедур, выявляет возможные нарушения законодательства и административных распоряжений. |
Following an earlier analysis of the investigative work to be finished, it was determined that 36 investigations remain to be completed, that is, brought to the indictment stage, and that this goal could be achieved by the end of 2004. | После проведенного ранее анализа следственной работы, которую предстоит завершить, было определено, что нужно закончить, т.е. довести до этапа предъявления обвинения, 36 расследований и что эта задача может быть выполнена к концу 2004 года. |
While these difficulties include those outlined in staff recruitment and retention, it also includes the inability to proceed with professional investigations without drawing upon supplementary resources to ensure that at least two investigators are present for all interviews and interactions involved. | Помимо трудностей, указанных в разделе о наборе и удержании персонала, эти недостатки включают неспособность проводить профессиональное расследование без привлечения дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить присутствие не менее двух следователей при проведении бесед и прочих следственных действий. |
Under article 432.5 of the Code, the investigator must ensure that an education professional or psychologist is present during investigations involving children under 16 and mentally retarded minors. | Согласно статье 432.5 Уголовно-процессуального кодекса, при проведении следственных действий при участии лица до 16 лет и умственно отсталого несовершеннолетнего лица следователь должен обеспечить участие педагога или психолога. |
In the course of these investigations, the Brazilian authorities searched the premises of the Latin American headquarters of Roche and BASF and requested copies of several documents. | В ходе следственных действий бразильские власти провели обыски в помещениях латиноамериканских представительств компаний "Рош" и "БАСФ" и потребовали представить копии ряда документов. |
In addition, the Government stated that in the course of the investigations, no arrests or detentions were made and that there were no threats or intimidations on those who were subjected to questioning. | Кроме того, правительство заявило, что в ходе следственных действий никто не арестовывался и не задерживался и что допрашиваемые не подвергались угрозам или запугиванию. |
To date, there have been no reports of any such transactions or accounts, and therefore there have been no investigations or enforcement actions and no freezing of assets of listed individuals or entities. | До сих пор сообщений о таких операциях или счетах не поступало, поэтому никаких следственных действий или мер пресечения против указанных в списке лиц и организаций не предпринималось и их активы не блокировались. |
To combat the practice of torture the Committee had established a group of independent experts to apply to the Public Defender to have certain medical and other investigations carried out with prisoners, thus enabling the facts to be established. | Для борьбы против пыток была учреждена группа независимых экспертов, которая ходатайствует перед народным защитником о проведении некоторых обследований медицинского или иного характера среди заключенных для установления таким образом факта нарушений. |
The new medical registers for convicted persons introduced in 2007 pursuant to the requirements of the Istanbul Protocol include special pages for the findings of medical investigations of cases of torture and ill-treatment. | В применяемых с 2007 года новых медицинских карточках осужденных в соответствии с требованиями Стамбульского Протокола включены специальные страницы о результатах медицинских обследований случаев применения пыток и плохого обращения. |
The Programme has acted upon 100 per cent of the recommendations and findings pertaining to audit and investigations, attesting to strengthened accountability towards results-based management. | Программа принимала меры по осуществлению 100 процентов рекомендаций и выводов по итогам проведенных проверок и обследований, подтверждающих необходимость повышения степени подотчетности в целях создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
Concerning the procedural gaps noted by States parties, the Committee could propose three innovations: the organization of country visits; in situ investigations; and national mechanisms to monitor the Convention. | Что же касается процедурных пробелов, отмеченных государствами-участниками, то Комитет мог бы предложить три инновационных метода: организацию посещений стран; проведение обследований на местах; создание национальных механизмов по осуществлению Конвенции. |
For that reason, it is imperative that a commission have at its disposal the financial resources to travel, to provide for witness protection, to commission reports from experts and to finance forensic investigations and examinations. | По этой причине крайне важно, чтобы комиссии имели в своем распоряжении финансовые ресурсы для оплаты поездок, обеспечения защиты свидетелей, заказа подготовки докладов экспертам и финансирования судебной экспертизы и обследований. |