CAT recommended that Sweden strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment. | КПП рекомендовал Швеции усилить принимаемые ею меры по обеспечению оперативных, беспристрастных и эффективных расследований всех утверждений о пытках и жестоком обращении. |
The Division noted lapses in supervision of staff and inmates, privacy violations, and substandard investigations; | Отдел указал на недостатки в деле надзора над персоналом учреждения и заключенными, на нарушение неприкосновенности частной жизни и проведение расследований, не отвечающих предъявляемым требованиям; |
The Under-Secretary-General stated that, as at the time of his briefing, investigations had been initiated to establish the facts surrounding the attacks, including the identity of the perpetrators. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что к моменту его выступления уже было начато проведение расследований для установления фактов, связанных с этими нападениями, включая личность нападавших. |
This inventory reveals that, since its creation in 2005, the Commission has accumulated more than 9,200 individual documents amounting to more than 120,000 pages of information related to the investigations. | Этот анализ показывает, что с момента своего создания в 2005 году Комиссия собрала более 9200 отдельных документов, превышающих 120000 страниц касающейся расследований информации. |
The updated text of principle 8 (c) and (d), which addresses the scope of investigations undertaken by commissions of inquiry, includes explicit reference to violations of international humanitarian law. | В обновленный текст принципа 8 с) и d), в котором рассматривается круг расследований, проводимых комиссиями по расследованию, включена конкретная ссылка на нарушения международного гуманитарного права. |
Specialized units should have a dedicated budget, particularly as their investigations can prove lengthy, complex and often expensive. | Специальные подразделения должны иметь собственный бюджет, тем более что проводимые ими расследования могут оказаться продолжительными, запутанными и зачастую дорогостоящими. |
Given that investigations into allegations of torture or ill-treatment were often discontinued because of a lack of evidence or sufficient proof, she asked where the burden of proof lay in such cases. | Учитывая, что расследования утверждений о пытках или жестоком обращении часто прекращаются за отсутствием улик или недостаточностью доказательств, она спрашивает, на ком лежит бремя доказывания в таких случаях. |
Please inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny? | Просьба проинформировать Комитет о любых правилах, запрещающих расследования, посещения заключенных представителями международных органов или механизмов или другие формы проверки соблюдения прав человека. |
(c) Conduct prompt and effective investigations and punish the perpetrators of acts of violence against women, including by ensuring efficient cooperation between state and federal authorities; | (с) оперативно и эффективно проводить соответствующие расследования и наказывать виновных в совершении актов насилия в отношении женщин, обеспечивая, в частности, действенное сотрудничество между компетентными органами штатов и на федеральном уровне; |
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. | Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации. |
Again, it must be emphasized that, as there exists no independent body to investigate complaints of torture, investigations go back to officers belonging to the same unit as those who are suspected of having committed acts of torture. | Кроме того, следует подчеркнуть, что в силу отсутствия независимого органа по расследованию жалоб на применение пыток расследование поручается сотрудникам, входящим в состав того же подразделения, в котором работают лица, подозреваемые в совершении актов пыток. |
(c) Preliminary investigations into offences for which the sentence is imprisonment for longer than six months shall always be led by a prosecutor if the suspect is under 18; | с) предварительное расследование преступлений, за совершение которых предусмотрено тюремное заключение на срок более шести месяцев, всегда проводится следователем, если возраст подозреваемого составляет менее 18 лет; |
The Special Department for the Investigations of Police Misconduct had thoroughly investigated the complaint. | Специальный департамент по вопросам расследования случаев принятия полицией неправомерных действий провел тщательное расследование по этой жалобе. |
The independent expert raised the case with TNG President Abdulqasim Salad Hassan, who informed him that investigations had been initiated and would be pursued further. | Независимый эксперт упомянул об этом случае в беседе с Председателем ПНА Абдулкасимом Саладом Хассаном, который заверил его в том, что уже возбужденное расследование будет продолжено. |
The State continues to fail in its obligation to ensure that serious crimes against persons are properly investigated and punished, as shown by the unwarranted delays in the investigations carried out by the Public Prosecutor's Office and in the basic proceedings that must be certified by judges. | Государство по-прежнему не выполняет свое обязательство проводить расследование серьезных преступлений против личности и наказывать виновных, неоправданно затягивая проведение расследований по линии государственной прокуратуры или выполнение распоряжений судей. |
During 2003, the Crime Unit in the Immigration Administration recommended the filing of indictments in relation to 439 of its investigations. | В 2003 году отдел преступлений Иммиграционной администрации рекомендовал вынести обвинительные заключения по 439 его расследованиям. |
The Caribbean Community (CARICOM) has adopted security as its 4th pillar and has identified security assistance and cooperation, intelligence-sharing and regional investigations and enforcement among its main areas of focus. | Карибское сообщество (КАРИКОМ) приняло решение считать безопасность четвертым направлением своей деятельности и уделять основное внимание в том числе помощи и сотрудничеству в сфере безопасности, обмену разведывательной информацией, региональным расследованиям и правоприменению. |
Transitional Government investigates human rights violations, prosecutes suspects and provides information and access to international human rights investigations and criminal proceedings; specific measures taken to address accountability for abuses against children | Расследование переходным правительством нарушений прав человека, судебное преследование подозреваемых лиц и предоставление необходимой информации и доступа к международным расследованиям по правам человека и уголовному судопроизводству; принятие конкретных мер по привлечению к ответственности виновных в жестоком обращении с детьми |
The internal audit function for UN-Women is carried out by the Office of Audit and Investigations of UNDP. | З. Функцию внутренней ревизии в структуре «ООН-женщины» выполняет Управление по ревизии и расследованиям ПРООН. |
He drew a distinction between consulting the Executive Board in appointing the Director of the Evaluation Office, which performs a role that directly impacts the effectiveness of Board oversight functions, and the process for appointing the Director of the independent Office of Audit and Investigations. | Он провел разграничение между консультированием Исполнительного совета при назначении директора Управления по вопросам оценки, который выполняет функции, непосредственно влияющие на эффективность функций надзора Совета, и процессом назначения директора независимого Управления по проверкам и расследованиям. |
Another issue related to the administration of justice was that of oversight and investigations. | Другой вопрос, касающийся отправления правосудия, заключается в надзоре и расследованиях. |
It was noted that the national law enforcement agencies have successfully organized major investigations of these types of fraud, and that coordination with law enforcement agencies from around the world often plays a key role in the investigation of these frauds. | Отмечалось, что национальным правоохранительным органам удавалось проводить успешные расследования крупномасштабных мошенничеств подобного рода и что в таких расследованиях решающую роль нередко играет сотрудничество правоохранительных органов различных стран. |
88.32. Adopt legislative measures to criminalize and prosecute gender violence at public instances, as well as establish shelters for women victims of violence and train staff involved into investigations of those cases (Spain); | 88.32 принять законодательные меры по введению уголовной ответственности и преследования виновных в гендерном насилии в государственных инстанциях, а также создать приюты для женщин - жертв насилия и осуществлять обучение персонала, участвующего в расследованиях в подобных случаях (Испания); |
Investigation methods 1.11 Without compromising sensitive information or ongoing investigations, the Committee would welcome information on the Republic of Korea's use of the following: | 1.11 Не раскрывая засекреченную информацию или информацию о проводимых сейчас расследованиях, Комитет хотел бы узнать от Республики Корея, как она использует следующее: |
Referring to paragraphs 165 to 176 of the report concerning arrangements for investigating allegations of torture, he asked for practical details of investigations conducted and their outcomes. | Относительно пунктов 165-176 доклада, касающихся расследования утверждений о пытках, он просит представить практическую информацию о проведенных расследованиях и их результатах. |
My office is cooperating fully with both investigations. | Мой офис полностью сотрудничает с обоими расследованиями. |
The relation between the findings of that Committee and the current investigations was therefore unclear. | Как следствие, ему не ясна связь между выводами этого Комитета и нынешними расследованиями. |
maintain regular interaction with the Australian Federal Police in relation to their investigations involving New South Wales suspects and locations. | поддержание регулярного взаимодействия с австралийской федеральной полицией в связи с расследованиями в отношении жителей или территории Нового Южного Уэльса. |
The Act, inter alia, permits the Minister for Justice, Equality and Law Reform to authorise an Irish court to take evidence in connection with criminal proceedings or investigations in another jurisdiction. | Закон, в частности, позволяет Министру юстиции, равноправия и законодательных реформ наделять ирландский суд правом получать свидетельские показания в связи с уголовными преследованиями или расследованиями в другой юрисдикции. |
Extremely good co-operation, support and co-ordination exists between the South African Police Service, inclusive of its Intelligence Division, the civilian intelligence agencies and the South African National Defence Force relating to investigations and when relevant, court directed processes. | 10.1 Между Полицейской службой Южной Африки, в том числе ее Отделом разведки, гражданскими разведывательными учреждениями и Силами национальной обороны Южной Африки налажено эффективное сотрудничество, взаимная поддержка и координация в вопросах, связанных с расследованиями, и, когда это необходимо, уголовно-процессуальными действиями. |
The State party submits that in the course of the investigations evidence was found of at least 70 instances of fraud and forgery. | Государство-участник утверждает, что в ходе следствия были собраны доказательства, по крайней мере, 70 случаев мошенничества и подделки документов. |
In 2003, the Ministry of the Interior and the Uzbekistan Lawyers' Association had signed an agreement on the procedure for the participation of lawyers in preliminary investigations in criminal law cases. | В 2003 году между министерством внутренних дел и Ассоциацией адвокатов Узбекистана было подписано соглашение об утверждении инструкции о порядке участия адвокатов на стадии предварительного следствия по уголовным делам. |
That information had come from a non-governmental organization and, according to the preliminary investigation carried out by police officers from the department of investigations, only 15 cases had been reported, all of which had been investigated. | Эта информация была предоставлена одной неправительственной организацией, и, по результатам предварительного следствия, проведенного Отделом внутренних полицейских расследований, было заявлено лишь о 15 случаях, ставших предметами уголовных расследований. |
In cases stipulated under Armenian law, while initial inquiry and pre-trial investigations are being conducted and during the trials themselves, not only the lawyer but also a psychologist and educational specialist must be present. | В случаях, предусмотренных законодательством Республики Армении, во время проведения дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства обязательно присутствие не только адвоката, но и психолога, педагога. |
If exemption has been granted by the agency conducting initial inquiries and pre-trial investigations, or by a procurator, judge or court, lawyers are remunerated by the State. | В случае освобождения физического лица от оплаты юридической помощи органом дознания, предварительного следствия, прокурором, судьей или судом, оплата труда адвоката производится в установленном порядке за счет средств государства. |
However, three months later he began more intensive investigations. | Однако, три месяца спустя, он стал проводить более интенсивные исследования. |
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him to take meaningful steps to overcome the obstacles that impede this human right. | В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования, позволяющие ему предпринимать конкретные меры, направленные на преодоление препятствий, затрудняющих осуществление этого права человека. |
The Parliament has human rights committees (both the Chamber of Deputies and the Senate) which conduct investigations and research in relation to the respect of human rights. | В Парламенте имеются комитеты по правам человека (как в палате депутатов, так и в сенате), которые проводят расследования и исследования в отношении соблюдения прав человека. |
Bion experiments, in which specialists from the United States, France and Canada and from ESA have been involved, make it possible to perform detailed neurophysiological investigations of the mechanisms responsible for vestibular disorders and changes in the cardiovascular system. | Эксперименты с использованием "Биона", в которых принимают участие специалисты США, Франции, Канады, ЕКА, позволяют осуществить глубокие нейро-физиологические исследования механизмов, возникающих вестибулярных расстройств и изменений в сердечно-сосудистой системе. |
In 2005 American researchers carried out investigations in several villages of Guba, Devechi, Khizi, Siyazan, Ismailli and Shemakha districts of the Republic of Azerbaijan, indicating 15,553 Tats in these villages. | В 2005 году американские исследователи, проводившие полевые исследования в некоторых сёлах Губинского, Дивичинского, Хызинского, Сиазаньского, Исмаиллинского и Шемахинского районов Азербайджанской Республики, указывают численность татов в исследованных ими сёлах в количестве 15553 чел. |
Further investigations will have to be carried out to determine the reason(s) for non-use of all checklists developed. | Необходимо проведение дальнейших исследований в целях определения причин, в силу которых не используется ни один из разработанных контрольных перечней. |
Observation visits indicated that the number of laboratory investigations and surgical operations had increased since the inception of the programme. | Поездки на места показали, что после начала осуществления программы количество лабораторных исследований и хирургических операций увеличилось. |
The team prepared and submitted both drafts to IRSC, after the needed studies, investigations and consultations. | После соответствующих исследований, обследований и консультаций группа подготовила и представила оба проекта на утверждение ИЦДЗ. |
It carried out its work between November 1992 and April 1994 and during this period held 12 sessions, conducted a series of studies and on-site investigations, established a database of all reported breaches, and submitted two interim reports. | Она работала в течение периода с ноября 1992 года по апрель 1994 года и провела 12 заседаний, ряд исследований и расследований на местах, создала базу данных о всех зарегистрированных нарушениях и представила два промежуточных доклада. |
As is the case with other programme sectors, BEGE evaluations have not offered any systematic learning on programme efficiency, partly because of the additional resources and expertise that these types of investigations entail. | Как и в случае с другими областями осуществления программ, оценки в области базового образования и гендерного равенства не обеспечили какого-либо систематического приобретения знаний по вопросам эффективности программ, отчасти из-за того, что для проведения подобных исследований необходимо изыскать дополнительные ресурсы и привлечь дополнительных экспертов. |
Pyle's disclosures led to Congressional investigations and a crackdown on what was regarded as the Army's investigative excesses. | Разоблачения Пайла привели к парламентскому расследованию и разрушению того, что рассматривалось как превышение армией своих полномочий при проведении расследований. |
Regarding investigations carried out through 2 August 1996, the Chairman of the Special Investigation Committee instructed a team of its members, led by a judge from the Sudanese Jurists Union, to travel to the Nuba Mountains and investigate allegations on disappearances reported from the Toror area. | Что касается расследований, проведенных в период до 2 августа 1996 года, то Председатель Специального комитета по расследованию поручил группе его членов, возглавляемой судьей из Суданского союза юристов, посетить район Нубийских гор и расследовать утверждения об исчезновениях, о которых было сообщено из района Торора. |
Norway welcomed the United Kingdom's commitment to repeal control orders legislation and to replace control orders with a more focused system of terrorism prevention and investigations systems. | Норвегия приветствовала готовность Соединенного Королевства отменить законодательство, касающееся приказов об ограничении свободы, и заменить их системой более целенаправленных мер по предупреждению и расследованию актов терроризма. |
b The Office of Internal Oversight Services basic investigative course has been offered to those responsible for conducting investigations, such as security officers and board of inquiry members. | Ь Основной курс по проведению расследований Управления служб внутреннего надзора предлагался лицам, отвечающим за проведение расследований, например сотрудникам службы охраны и членам комиссии по расследованию. |
Upon agreement with the Special Representative of the Secretary-General, OIOS established an Investigations Unit at UNMIK, based in Pristina, in August 2000. | По согласованию со Специальным представителем Генерального секретаря УСВН в августе 2000 года создало группу по расследованию в МООНК, базирующаяся в Приштине. |
The investigations have revealed no indication of a specifically racist motivation for the incident. | Следствие не выявило каких-либо фактов, позволяющих утверждать, что этот инцидент произошел на почве расизма. |
Preliminary investigations were initiated in the case of each of the four recommendations received. | Что касается четырех полученных рекомендаций, то по ним проводится предварительное следствие. |
Concerning the two other cases, the Government indicated that the investigations were ongoing. | В отношении двух других случаев правительство сообщило, что ведется следствие. |
As a result of inadequate investigative capacity, United Nations management, including programme managers and those who provided administrative support, were frequently called upon to conduct investigations. | Как следствие отсутствия надлежащего потенциала в области расследований проводить расследования часто приходится администрации Организации Объединенных Наций, в том числе руководителям программ и руководителям, отвечающим за административную поддержку. |
The Government of El Salvador informed the Special Rapporteur that the Attorney-General had opened a file on the case of threats against members of the ANIS and that the Special Crimes Unit was carrying out the relevant investigations (7 June 1996). | Правительство Сальвадора информировало Специального докладчика о том, что Генеральная прокуратура Республики возбудила следствие по делу об угрозах в адрес членов Национальной ассоциации сальвадорских индейцев (НАСИ) и что специальное следственное управление приступило к соответствующему расследованию (7 июня 1996 года). |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor undertook 104 missions to 15 countries in relation to investigations into the situation in Kenya. | В связи с расследованием ситуации в Кении за отчетный период Канцелярия Прокурора организовала 104 поездки в 15 стран. |
Shortcomings were pointed out to local procurators, and most of the investigations are now being monitored. | На выявленные недостатки было указано прокурорам на местах, за расследованием большинства из таких дел установлен контроль. |
The Human Rights Unit was currently engaged in 29 investigations in that connection and had issued arrest warrants for members of those groups. | В настоящее время Отдел по правам человека занимается расследованием 29 дел, связанных с этими группировками, и выдал ордер на арест членов этих групп. |
In those capacities, he took part in approximately 40 field missions, about half of which involved visits to prisons and investigations into cases of torture or forced disappearance. | В этом качестве участвовал примерно в 40 миссиях на местах, примерно половина из которых была связана с посещением тюрем и расследованием дел о пытках и насильственных исчезновениях. |
It is important to highlight that the nature of such investigations and operations means that they are protracted and complex, as this case illustrates: EUPM appointed a senior investigator to oversee the reviews of a number of high-profile, organized-crime-related murders between 1998 and March 2006. | Важно подчеркнуть, что такие расследования и операции носят упреждающий и комплексный характер, в подтверждение чего можно привести следующий пример. ПМЕС назначила старшего следователя для надзора за расследованием ряда получивших широкую известность убийств, совершенных в сфере организованной преступности с 1998 года по март 2006 года. |
In addition to their normal trial support investigations work, the Chief of Investigations assigns them to special projects from time to time. | Помимо обычной следственной работы на стадии судебного производства они периодически выполняют специальные задания по поручению начальника Следственного отдела. |
It is designed to enable collaboration and information-sharing among police services and increase the effectiveness of investigations by providing tools to store, search, share and analyse the large volumes of investigative information. | Данная программа разработана с целью предоставления возможностей для сотрудничества и обмена информацией между полицейскими службами и повышения эффективности расследований за счет обеспечения инструментария для хранения, поиска, обмена и анализа больших объемов следственной информации. |
The requested State shall be given prior notification and may submit comments to the Preliminary Investigations Chamber, in particular for the purpose of obtaining an extension of the period for execution of the request for judicial assistance. | Запрашиваемое государство заранее информируется об этом и может представить Следственной палате свои замечания, в частности для получения отсрочки, дающей возможность выполнить просьбу об оказании судебной помощи. |
The investigative task force currently in place in UNMIK utilizes most of the resources of the Investigations Unit in Vienna and is expected to continue its activities beyond the 2005/06 period. | Следственная целевая группа, работающая в настоящее время в рамках МООНК, использует большую часть ресурсов Следственной группы в Вене и, как ожидается, продолжит свою деятельность после 2005/06 года. |
With the closure of the Investigations Unit at Kigali in April 2004 and the scaling down of efforts to capture the remaining indictees, there is a risk that many of the indictees will never be brought to trial. | После закрытия Следственной группы в Кигали в апреле 2004 года и свертывания усилий по задержанию остальных обвиняемых возникает опасность того, что многие из них не предстанут перед судом. |
The author points out that over 10 years after the assault the outcome of the investigations is still not known. | Автор отмечает, что с момента покушения на его жизнь прошло более 10 лет, однако ему до сих пор ничего не известно о результатах соответствующих следственных действий. |
Senior Internal Affairs officers and public prosecution offices are responsible for ensuring that such investigations are carried out in compliance with criminal procedure law. | Контроль за применением норм Уголовно-процессуального законодательства в ходе проведения следственных действий в отношении несовершеннолетних осуществляется руководством ОВД республики и надзором органов прокуратуры. |
Local investigations were hindered by the fact that the malicious development and spreading of damaging software was not, at that time, adequately criminalized in the Philippines. | При этом проведению следственных действий на месте мешало то, что на Филиппинах тогда отсутствовали надлежащие положения об уголовной ответственности за умышленную разработку и распространение вредоносного программного обеспечения. |
Using this data handling system it is possible to check the background to an offence, the parties involved and the investigations or procedures carried out in the case. | Эта оперативная система регистрации информации позволяет изучать разнообразные сведения, касающиеся преступления, проходящих по делу лиц и различных процессуальных или следственных действий, которые были произведены в ходе процесса. |
The Commission has expanded its investigations into the last days of Mr. Hariri's life, and has extended the period of scrutiny backwards in time. | Комиссия расширила масштабы своих следственных действий, направленных на получение информации о последних днях жизни г-на Харири, и эти следственные действия стали охватывать более продолжительный период времени. |
It reported on these investigations in its January 2007 report "Lebanon: Post-conflict environmental assessment". | Она представила информацию о результатах этих обследований в своем опубликованном в январе 2007 года докладе "Ливан: оценка состояния окружающей среды после конфликта". |
These investigations provided us with information on where homeless people spend their time, the reasons they have become homeless and other such matters. | В результате этих обследований нам удалось получить информацию о том, где бездомные проводят своё время, о причинах их бездомности и прочих подобных вопросах. |
Another complete tooth was collected during the recent investigations of the crime scene in June 2006, in the same vicinity where the 27 parts belonging to this person had been found. | Еще один целый зуб был найден в ходе недавних обследований места преступления в июне 2006 года в том же месте, где были найдены 27 частей тела этого человека. |
The United States was convinced that the United Nations needed a similar system, and it applauded the Secretary-General's decision to establish an Office for Inspections and Investigations consolidating existing internal oversight mechanisms. | Будучи убеждены в том, что Организации Объединенных Наций необходима система такого типа, Соединенные Штаты твердо поддерживают инициативу Генерального секретаря по созданию управления инспекций и обследований и включению в его состав уже существующих внутренних механизмов контроля. |
During the reporting period, the intervention strategy for the prevention and control of non-communicable diseases was revised to improve screening and early detection, to rationalize the range and frequency of laboratory investigations and to place special emphasis on the prevention of cardiovascular complications. | В течение рассматриваемого периода стратегия профилактики и лечения болезней неинфекционного профиля была пересмотрена с целью улучшения качества обследований и ранней диагностики, рационализации лабораторных исследований с точки зрения их охвата и частоты и ориентации усилий на профилактику осложнений сердечно-сосудистых заболеваний. |