| The trend for Central and Western Europe is confirmed by Europol data, suggesting that States have increased efforts to set up joint task forces for complex and large-scale investigations. | Тенденции, рассчитанные для Центральной и Западной Европы, подтверждаются данными Европола, согласно которым государства активизировали усилия по созданию совместных целевых групп для проведения сложных и крупномасштабных расследований. |
| The Agreement and the accompanying memorandum of understanding also provided for joint investigations of suspected Rwandan and Ugandan rebel training sites in each other's territory, as well as inside the Democratic Republic of the Congo, for which the assistance of MONUC would be solicited. | Это соглашение и сопровождающий его меморандум о взаимопонимании также предусматривают проведение совместных расследований предполагаемых мест подготовки руандийских и угандийских мятежников на территории друг друга, равно как и в пределах Демократической Республики Конго, и в этой связи будет запрошена помощь МООНДРК. |
| Funds are also required to renovate Cambodia's courts and for the operating costs of the courts, such as investigations and travel. | Кроме того, требуются средства для модернизации камбоджийских судов и для покрытия оперативных расходов судов, связанных с такими мероприятиями, как проведение расследований и совершение поездок. |
| "(h) Inform the Committee about the results of the action taken in response to the concern expressed by the Ombudsman regarding investigations of assaults by prison staff on inmates. | "h) Проинформировать Комитет о результатах мер, принятых в ответ на беспокойство, выраженное омбудсменом относительно расследований жестокого обращения тюремного персонала с заключенными. |
| This inventory reveals that, since its creation in 2005, the Commission has accumulated more than 9,200 individual documents amounting to more than 120,000 pages of information related to the investigations. | Этот анализ показывает, что с момента своего создания в 2005 году Комиссия собрала более 9200 отдельных документов, превышающих 120000 страниц касающейся расследований информации. |
| Two preliminary investigations initiated in 2001 were ongoing. | Два предварительных расследования, которые были начаты в 2001 году, пока продолжаются. |
| We also invited the Council to undertake any investigations in Burkina Faso that it deemed necessary to find the truth. | Мы также предложили Совету провести в Буркина-Фасо любые расследования, которые он считает необходимыми, для выявления истины. |
| It appears from the transcript of the trial before the San Fernando Assizes Court that all evidence for the case of the prosecution was gathered by 1 June 1988 and no further investigations were carried out. | Как представляется из стенограммы судебного разбирательства в окружном суде Сан-Фернандо, все доказательства были собраны обвинением к 1 июня 1988 года и больше никакого расследования не производилось. |
| Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. | Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение. |
| Based on investigations completed by 16 September 2002, when the Special Act required the Truth Commission to conclude its investigation, the Truth Commission recognized 19 cases in which suspicious deaths were caused by illegal activities committed by law enforcement authorities. | Исходя из результатов расследований, завершенных к 16 сентября 2002 года, когда, в соответствии со Специальным законом, Комиссии по установлению истины было необходимо завершить свои расследования, Комиссия по установлению истины признала, что в 19 делах подозрительные смертные случаи явились результатом незаконных действий правоохранительных органов. |
| The Panel further conducted investigations into two new incidents that occurred in January and April 2012. | Группа провела расследование еще двух новых инцидентов, которые имели место в январе и апреле 2012 года. |
| The State party should take the necessary measures to eradicate all forms of harassment by the police and ill-treatment during police investigations, including prompt investigations, the prosecution of perpetrators and the adoption of provisions for effective protection and remedies to the victims. | Государству-участнику следует принять необходимые меры по искоренению всех форм запугивания со стороны полиции и жестокого обращения в ходе полицейского расследования, включая расследование по горячим следам, и судебного преследования виновных, а также принять положения, обеспечивающие эффективную защиту жертв и предоставление им средств правовой защиты. |
| They are continuing investigations at the murder site. | На месте преступления ведется расследование. |
| A total of 2,328 reports led to investigations, of which: | а) получено всего 2328 сообщений, по которым начато расследование, из которых: |
| On 25 January the Minister for Foreign Affairs stated that the government's investigations into alleged CIA flight stopovers in Portugal during illegal transfers of suspects between countries (renditions) had been closed, stating that there was no evidence to support the continuation of the inquiry. | 25 января министр иностранных дел объявил о прекращении расследования по делу о предполагаемых остановках самолётов ЦРУ в Португалии во время незаконных перебросок подозреваемых из одной страны в другую (незаконных выдач). При этом он сослался на отсутствие доказательств, позволяющих продолжить расследование. |
| Should the Council decide to request the Commission to continue its investigations, the Commission would be grateful for an opportunity to examine the documents in order to supplement the inquiries it had made so far, with a view to reporting further to the Security Council if required. | Если Совет постановит просить Комиссию возобновить ее расследования, то Комиссия будет признательна за возможность изучить эти документы в качестве дополнительных материалов к проведенным ею расследованиям, имея в виду представить дополнительные доклады Совету Безопасности. |
| The Internal Audit and Investigations Group maintained in 2011 its formal ties with the Institute of Internal Auditors, to whose International Professional Practices Framework it adheres. | В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям сохранила свои официальные связи с Институтом внутренних ревизоров и продолжала придерживаться выработанных им Международных основ профессиональной практики. |
| Under the leadership of the Deputy Secretary-General, a working group comprised of representatives of offices throughout the United Nations system, including the Investigations Section of the Office, was established to address these common concerns. | Для рассмотрения этих вопросов, вызывающих общую озабоченность, под руководством первого заместителя Генерального секретаря была учреждена рабочая группа в составе представителей подразделений всей системы Организации Объединенных Наций, включая Секцию по расследованиям Управления. |
| In line with the Board's prior recommendation, in July 2009, an external quality assessment of the Internal Audit and Investigations Group was conducted by an independent quality assurer (see para. 371 for details). | В соответствии с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией в июле 2009 года независимым специалистом по вопросам обеспечения качества была проведена внешняя оценка качества работы Группы по внутренней ревизии и расследованиям (подробнее см. пункт 371). |
| During these three years, the Internal Audit and Investigations Group maintained a significant increase in the internal audit coverage of UNOPS over prior years, enhancing the overall internal control environment of the organization. | В течение этих трех лет Группа по внутренней ревизии и расследованиям по-прежнему существенно расширяла охват деятельностью по внутренней ревизии в ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, повышая эффективность механизмов внутреннего контроля организации в целом. |
| Paragraph 120 went on to say that the Commission of Investigation had been informed of judicial investigations and inquiries and of measures taken against those responsible. | Далее, в пункте 120 говорится, что Комиссии по расследованию была представлена информация о судебных расследованиях и запросах, а также о мерах, принятых в отношении виновных. |
| The Permanent Representative detailed the national efforts against impunity, such as the adoption of a new Constitution, the investigations of the Waki Commission which recommended the establishment of a special tribunal, the ongoing legal reforms, and prosecutions of thousands of cases. | Постоянный представитель представил информацию о национальных усилиях, направленных на борьбу с безнаказанностью, в частности о принятии новой Конституции, расследованиях, проводимых Комиссией Ваки, которая рекомендовала создать Специальный трибунал, продолжающихся правовых реформах и осуществлении уголовного преследования по тысячам дел. |
| The Board considered that the decrease in the number of reports of investigations sent by the Office of the Inspector General could be explained by vacancies, the dispersion of its activities, and insufficient cooperation with OIOS. | По мнению Комиссии, уменьшение числа докладов о расследованиях, направляемых Канцелярией Генерального инспектора, может объясняться незаполненными вакансиями, распылением его сил и средств и недостаточным сотрудничеством с УСВН. |
| It has assisted the Commission for Truth and Justice in its work and cooperates with the UNMIH civilian police and the Haitian National Police in their investigations. | Она оказывает содействие Комиссии по установлению истины и справедливости в ее работе и сотрудничает с гражданской полицией МООНГ и с Гаитянской национальной полицией в проводимых ими расследованиях. |
| Dislike and distrust of the Tribunals by many victims, potential witnesses and others involved in investigations often make it difficult to overcome obstruction or to obtain cooperation and needed information. | Неприязнь и недоверие по отношению к трибуналам со стороны многих потерпевших, потенциальных свидетелей и других лиц, участвующих в расследованиях, зачастую затрудняют преодоление существующих препятствий и получение содействия и необходимой информации. |
| The procedure included providing legal assistance in connection with investigations conducted by the Office of the Attorney General. | Эта процедура включает оказание правовой помощи в связи с расследованиями, которые проводит Генеральная прокуратура. |
| The delegations on whose behalf she spoke recognized how overburdened the Office was in the field of investigations. | Делегации, от имени которых она выступает, признают, что Управление испытывает перегрузку в работе, связанной с расследованиями. |
| EULEX also made use of its executive functions, when necessary, in the context of policing and investigative tasks related to high-profile investigations, police operations in the north of Kosovo and the prosecution of cases involving war crimes, corruption and organized crime. | ЕВЛЕКС, при необходимости, также использовала свои исполнительные функции в контексте решения задач полицейского и следственного характера, связанных с громкими расследованиями, полицейских операций в северной части Косово и ведения судебных дел, касающихся военных преступлений, коррупции и организованной преступности. |
| Investigations of this complexity cannot be rushed. | Нельзя торопиться с расследованиями подобной сложности. |
| Case studies of current investigations of interceptions should be provided by way of example of best practice and trends. | Для иллюстрации наилучшей практики и существующих тенденций следует обменяться результатами тематических исследований, связанных с текущими расследованиями в целях перехвата партий наркотиков. |
| He recommended that measures be taken to complete them in the shortest possible timeframe and inform the public of progress in the investigations. | Он рекомендовал принять меры с целью завершения следствия по этим делам в кратчайше возможный срок и информировать общественность о ходе расследований. |
| This approach enhances the credibility of investigations and the protection offered to potential witnesses; | Такой подход обеспечивает большую надежность результатов следствия, а также большую защиту потенциальных свидетелей. |
| Similarly, the introduction of this rule established consistency between two levels of supervision - by procurators and by the courts - of compliance with human rights during preliminary investigations. | Тем самым введение этих норм обеспечивает соотношение двух форм контроля - прокурорского и судебного контроля за соблюдением защиты прав человека на стадии предварительного следствия. |
| In January 2010, following an investigation that lasted approximately two and a half years, the co-investigating judges notified the parties that the investigations in case 002 had been concluded and invited them to make any final requests for further investigation. | В январе 2010 года по завершении следствия, продолжавшегося примерно два с половиной года, судьи, совместно ведущие судебное следствие, уведомили стороны о том, что следствие по делу 002 завершено, и предложили им подать любые заключительные просьбы о дальнейшем расследовании. |
| Following the completion of pre-trial investigations in two criminal cases, courts issued convictions, and one case is still pending. | После завершения досудебного следствия по двум из этих уголовных дел судами были вынесены обвинительные приговоры, а рассмотрение третьего дела продолжается. |
| The investigations into Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina were specifically undertaken to assess the presence of DU. | Исследования по Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине ставили конкретной целью оценку присутствия обедненного урана. |
| BSN investigations have shown that the zinc is present in the electric furnace dust as an oxide and the lead as lead chloride. | Исследования компании БШН показали, что цинк присутствует в пыли электродуговой печи в виде оксида, а свинец в виде хлорида свинца. |
| (b) Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems and developments within territories of Asia and the Pacific as the Commission deems appropriate; | Ь) предпринимать или поощрять такие исследования и такое изучение экономических и технических проблем и процессов, относящихся к странам Азии и Тихого океана, какие Комиссия сочтет необходимыми; |
| The archaeological investigations of the hillfort started in 1990 (chief - Gintautas Zabiela). | Археологические исследования Шейминишкельского городища начались в 1990 г. под руководством Гинтаутаса Забелы. |
| Thus, the Holy See earnestly encourages investigations that are being carried out in the fields of medicine and biology, with the goal of curing diseases and of improving the quality of life of all, provided that they are respectful of the dignity of the human being. | Поэтому Святейший Престол искренне приветствует исследования в области медицины и биологии, нацеленные на борьбу с заболеваниями и на улучшение качества жизни всех людей, при условии, что они осуществляются при полном уважении человеческого достоинства. |
| During 2007, UNODC began extending its scientific support from drugs to other related forensic investigations and two manuals and an assessment tool are in preparation. | В 2007 году ЮНОДК начало распространять научную поддержку в отношении наркотиков на смежные области криминалистических исследований, и в настоящее время разрабатываются два учебных пособия и одно методическое руководство по выполнению оценок. |
| For example, one of the objectives of the ongoing negotiations to revise the Gothenburg Protocol is to address PM, which has been the subject of scientific investigations and a driving force of relevance to the work of EMEP for several years. | Например, одной из целей проходящих переговоров по пересмотру Гётеборгского протокола является учет РМ, которые уже на протяжении нескольких лет являются предметом научных исследований и одним из основных направлений в работе ЕМЕП. |
| These could take the form of use of the census data as a basis or benchmark for statistics in the same field, or to furnish the information needed for conducting other statistical investigations. | Примером служит использование данных переписи в качестве основы или базы сравнения в той же отрасли статистики или использование ее в качестве источника информации, необходимой для проведения других статистических исследований. |
| Basing on the investigations performed there was created the original osmodiurrhetic therapeutic preparation with no "ricochet" side effect characteristic for many known osmodiurrhetic means. | На основании проведенных исследований создан оригинальный лечебный препарат - осмодиуретик, который лишен побочного эффекта "рикошета", свойственного многим известным осмодиуретическим средствам. |
| After noting that it might be useful to finance investigations into suitable alternatives to methyl bromide in the production of high-moisture fresh dates, as alternatives had not yet been identified, she reviewed the most effective alternatives for replacing methyl bromide in pre-plant soil uses. | Отметив, что было бы полезно осуществить финансирование исследований по изучению приемлемых альтернатив бромистому метилу при обработке свежих фиников повышенной влажности, поскольку альтернативы еще не были определены, она изложила наиболее эффективные альтернативы замены бромистого метила для обработки почвы до осуществления посадок. |
| In the fight against money-laundering, investigatory powers prevail over confidentiality, both in the course of domestic investigations and when fulfilling requests from abroad for judicial cooperation. | В борьбе с "отмыванием" денег полномочия по расследованию берут верх над конфиденциальностью, как в области расследований в рамках страны, так и при выполнении поступающих из-за рубежа просьб о сотрудничестве в области юриспруденции. |
| During 1998, the Prosecutor confirmed that the territorial and temporal jurisdiction of the Tribunal covered recent and ongoing violence in Kosovo and started investigations. | В 1998 году Обвинитель подтвердил, что территориальная и временная юрисдикция Трибунала распространяется на акты насилия, имевшие и продолжающие иметь место в Косово, и приступил к расследованию таких актов. |
| With regard to investigations of crimes against humanity and other serious crimes committed in 1999, as at 15 January 2010, the UNMIT Serious Crimes Investigations Team, working under the authority of the Prosecutor-General, had concluded 110 out of 396 outstanding investigations. | Что касается расследования преступлений против человечности и других тяжких преступлений, совершенных в 1999 году, то по состоянию на 15 января 2010 года Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений, работающая под руководством Генерального прокурора, завершила 110 из 396 неоконченных расследований. |
| The Committee has since been informed that the task force completed its work and the Management Committee approved, in principle, the proposal to transfer all investigations to OIOS in the long term, as a means of professionalizing and strengthening the investigations function within the Secretariat. | После этого Комитет был проинформирован о том, что целевая группа завершила работу и Комитет по вопросам управления в целом одобрил предложение о передаче УСВН в долгосрочной перспективе всех дел по расследованию в целях профессионализации и укрепления функции расследования в Секретариате. |
| (b) That the dual nature and responsibilities of the prosecution authorities for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations are a major barrier to the impartial investigation of allegations of torture and other forms of ill-treatment by police; | Ь) тем, что двойственный характер и двойственная ответственность органов прокуратуры - за судебное преследование и за надзор за надлежащим проведением следствия - является одним из основных препятствий на пути к беспристрастному расследованию утверждений о пытках и других видах неправомерного обращения со стороны полиции; |
| Russia has assured the Prosecutor that Djordjevic was not found at the mentioned location and that investigations are on-going. | Россия заверила Обвинителя в том, что в указанном месте Дьордьевич обнаружен не был и что следствие продолжается. |
| Number of cases, in which investigations, that has been commenced, are stopped | Количество дел, по которым уже начатое следствие было прекращено |
| Investigations shall be conducted in such a manner as to fully respect the personality of the defendant. | Следствие проводится таким образом, чтобы обеспечивалось полное уважение личности обвиняемого. |
| Investigations were carried out, but with no result. | Велось следствие, однако результатов оно не дало. |
| Human rights violations committed in the 1960s, 1970s and 1980s, which had previously been investigated by the Special Prosecutor's Office, were returned to the Federal Attorney General's Office without any commitment to continue the investigations. | Следствие по нарушениям прав человека в 1960-1980-х годах, ранее находившееся в ведении Специальной прокуратуры, передали в Генеральную прокуратуру Федерации, которая не высказала твёрдого намерения продолжить расследование. |
| Any comparison of comparable or even less complicated investigations at the domestic level shows how high the costs can be. | Любое сравнение с аналогичным или даже менее сложным расследованием на внутреннем уровне дает представление о том, насколько высоки могут быть подобные расходы. |
| One of her Government's responses to those problems was to strengthen the Brigade for the Protection of Minors, a specialized unit of the Haitian National Police, which handled investigations into cases involving the abuse and exploitation of children and assisted children in danger. | Одной из мер реагирования правительства Гаити на эти проблемы является укрепление бригады по защите несовершеннолетних - специализированного подразделения Гаитянской национальной полиции, которое занимается расследованием дел, связанных с насилием и эксплуатацией детей, и оказывает помощь детям, находящимся в опасности. |
| Ghana fully supported the view that the credibility of an on-site investigation and of the evidence obtained from such an investigation was best guaranteed by preventing States from supervising investigations in any way. | Гана полностью поддерживает идею того, что наилучший способ обеспечения достоверности расследования на месте и получаемых в результате его доказательств состоит в необходимости ограничения в той или иной степени надзора за проводимым расследованием со стороны государств. |
| A particular concern is the fact that a high percentage of the killings for which the motives have been confirmed were connected to investigations into corruption, organized crime and political crime that the journalists in question were conducting at the time. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что высокая доля убийств, мотивы которых были подтверждены, связана с расследованием случаев коррупции, организованной преступности и политических преступлений, которые проводились этими журналистами в свое время. |
| The Commission promotes human rights and educates the public about these rights, making recommendation to the Government on complaints and investigations that breach these rights. | Комиссия занимается поощрением прав человека, ведет в обществе просветительскую работу, касающуюся этих прав, а также готовит рекомендации правительству в связи с жалобами и расследованием случаев нарушения этих прав. |
| Developments during 1997 have resulted in a substantial shift of investigative resources from investigations to the prosecution phase of the Tribunal's work. | События в 1997 году привели к значительному перераспределению ресурсов, предназначенных для следственной деятельности, на деятельность Трибунала по судебному преследованию. |
| With the exception of investigation of criminal offences by police officers and members of the Security Information Service, investigations are conducted - pursuant to the amendment - by the Criminal Police and Investigation Service of the Police of the Czech Republic. | Как предусмотрено указанной поправкой, все расследования проводятся Уголовной полицией и Следственной службой полиции Чешской Республики, за исключением случаев расследования уголовных преступлений, совершенных полицейскими и сотрудниками Информационной службы безопасности. |
| My Office needs to be able to access without undue delay the relevant documents, witnesses and other forms of evidence held by the relevant States in order to complete its investigations and prepare the trials | Моя Канцелярия должна иметь возможность без неоправданных задержек получать соответствующие документы, вступать в контакт со свидетелями и получать другие формы доказательств, имеющиеся у соответствующих государств, для завершения следственной работы и подготовки к судебному разбирательству. |
| The Investigations Section, with an establishment of 117 posts, in September 1999, comprised eight teams, supervised by three Commanders (two teams each) and by the Chief of the Investigations Section himself (also two teams). | В состав Следственной секции, штат которой насчитывает 117 должностей, в сентябре 1999 года входили восемь групп, возглавляемых тремя руководителями (по две группы на каждого) и самим начальником Следственной секции (еще две группы). |
| Since the establishment of the training courses, 56 officials including prosecutors, investigators, and members of the Technical Investigations Unit of the Attorney General's office, and 70 members of the new human rights satellite units in Medellin have been trained. | С момента организации учебных курсов прошло обучение 56 должностных лиц, в том числе прокуроры, следователи и члены технической следственной группы Генеральной прокуратуры, а также 70 сотрудников недавно созданных подразделений-сателлитов по правам человека в Медельине. |
| Following various investigations over the ensuing months, the case was closed on 16 March 2009 for lack of evidence of an offence. | По итогам ряда следственных действий, осуществленных в течение последующих месяцев, производство по делу было прекращено 16 марта 2009 года за отсутствием доказательств преступления. |
| The general regulations governing the conduct of investigations also stipulate the obligation to explain to witnesses their rights as enumerated in article 56, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. | Общие правила производства следственных действий предусматривают также обязанность разъяснения свидетелям их прав, перечисленных в ч. 4 ст. 56 УПК РФ. |
| So far, the Military Auditor has arrested one of the perpetrators; investigations are blocked because of lack of transport to investigate at the crime site. | Пока военной прокуратурой был арестован один из участников похищения; расследование затормозилось из-за отсутствия транспортных средств для проведения следственных действий на месте преступления. |
| Using this data handling system it is possible to check the background to an offence, the parties involved and the investigations or procedures carried out in the case. | Эта оперативная система регистрации информации позволяет изучать разнообразные сведения, касающиеся преступления, проходящих по делу лиц и различных процессуальных или следственных действий, которые были произведены в ходе процесса. |
| Whenever the need arose, the Centre management requested the Office of Internal Oversight Services to conduct the required investigations and the Centre management cooperated with the Office of Internal Oversight Services. | По мере необходимости руководство Центра обращалось к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой об осуществлении необходимых следственных действий, при этом руководство Центра сотрудничало с Управлением служб внутреннего надзора. |
| The team prepared and submitted both drafts to IRSC, after the needed studies, investigations and consultations. | После соответствующих исследований, обследований и консультаций группа подготовила и представила оба проекта на утверждение ИЦДЗ. |
| They are also equipped to perform toxicology investigations. | Они также оснащены оборудованием для осуществления токсикологических обследований. |
| These unvisited - but highly suspect - places will therefore have to be the subject of investigations to define their status and to identify the possible presence of suspect areas. | Так что эти не посещённые - но весьма подозрительные - пункты должны будут стать предметом обследований, чтобы определить их состояние и идентифицировать возможное наличие подозрительных районов. |
| Based on rates achieved during previous investigations of the oil lakes, two 5-person teams working for four months should be sufficient to collect this number of samples. | Исходя из результатов предыдущих обследований нефтяных озер, для взятия такого количества проб понадобится две группы из пяти человек, которые будут работать в течение четырех месяцев. |
| The Inspectors found that in a number of United Nations system organizations responsibility for investigations continues to be fragmented. | Инспекторы установили, что в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций ответственность за проведение обследований остается раздробленной. |