| There are hundreds of ongoing counter-terrorism investigations in the United States directly associated with Al Qaida. | В настоящее время в Соединенных Штатах проводятся сотни контртеррористических расследований, связанных с «Аль-Каидой». |
| Where events in other countries are involved, such investigations also rely on international cooperation to be effective. | Если нарушения происходят в других странах, то эффективность таких расследований зависит от международного сотрудничества. |
| The Secretariat should be capable of handling a wide variety of investigations. | Секретариат должен иметь возможность проведения весьма разнообразных расследований. |
| "(h) Inform the Committee about the results of the action taken in response to the concern expressed by the Ombudsman regarding investigations of assaults by prison staff on inmates. | "h) Проинформировать Комитет о результатах мер, принятых в ответ на беспокойство, выраженное омбудсменом относительно расследований жестокого обращения тюремного персонала с заключенными. |
| A further measure of accountability with regard to minorities can be achieved by the creation of national or regional mechanisms to monitor and oversee the full range of policing of security policies and to undertake more detailed investigations into particular incidents or issues. | Еще одной мерой обеспечения отчетности в отношении меньшинств может стать создание национальных или региональных механизмов для осуществления контроля и надзора за реализацией всего спектра стратегий безопасности силами полиции и для проведения более детальных расследований в связи с конкретными инцидентами или проблемами. |
| She hoped that the investigations into missing persons would succeed. | Г-жа Свеосс выражает надежду на то, что расследования случаев исчезновений будут успешными. |
| This Unit conducts investigations pursuant to Presidential proclamation, and may refer cases - including corruption cases - to law enforcement agencies. | Данная Группа проводит расследования на основании прокламации Президента и может передавать дела, включая коррупционные дела, в правоохранительные органы. |
| It is currently forecast that the investigations in the two cases will be concluded by, at the latest, the end of March 2015 and June 2015, respectively. | В настоящее время предполагается, что расследования по этим делам будут завершены самое позднее соответственно в конце марта 2015 года и июня 2015 года. |
| Also, the Special Rapporteur was able to draw their attention to certain areas where he requires further information, or to other areas where further investigations have to be carried out, or where follow-up to recommendations made in his previous reports is needed. | Кроме того, Специальный докладчик имел возможность привлечь их внимание к ряду вопросов, в отношении которых он нуждается в дополнительной информации, или к другим аспектам, в связи с которыми необходимо провести дополнительные расследования или принять последующие меры для выполнения рекомендаций, высказанных в его предыдущих докладах. |
| The position regarding those events had been brought before the American Commission on Human Rights and once the investigations had been completed, the State would not hesitate to prosecute those responsible. | Позиция в отношении этих событий была изложена в Межамериканской комиссии по правам человека, и по завершении расследования государство без промедления привлечет виновных к ответственности. |
| Who did it is not yet known and investigations are going on. | Личность тех, кто несет за это ответственность, еще не установлена, и в настоящее время проводится расследование. |
| MONUC investigations reveal that 16 people were killed. | Расследование, проведенное МООНДРК, выявило 16 человек убитых. |
| In none of the cases investigated by OHCHR Nepal has there been any attempt to conduct credible, effective or impartial investigations. | Ни в одном из случаев, расследованных отделением УВКПЧ в Непале, не было обнаружено никаких фактов о попытках провести заслуживающее доверия, эффективное и беспристрастное расследование. |
| Why is arson discussing ongoing investigations with an outside consultant? | Почему я должен обсуждать расследование поджога со сторонним консультантом? |
| We intend to hold an independent, judge-led Inquiry, once all police investigations have concluded, to establish the full facts and draw a line under these issues. | По завершении полицией всех следственных действий мы намерены провести независимое судейское расследование, с тем чтобы установить факты во всей их полноте и сформулировать окончательные выводы по этим вопросам. |
| The representatives provided information on the measures taken by a special unit established to conduct investigations into the reported disappearance of persons, as well as on the obstacles encountered in conducting investigations. | Представители сообщили о мерах, принятых специальным подразделением, созданным для проведения расследования случаев предполагаемого исчезновения лиц, а также для изучения причин, препятствовавших этим расследованиям. |
| The consolidation of findings, analysis and recommendations was launched in March 2007, and consists of a thorough review of the large amounts of information held by the Commission related to all of its investigations. | Обобщение выводов, результатов анализов и рекомендаций было начато в марте 2007 года и включает тщательный обзор большого объема информации, собранной Комиссией и имеющей отношение ко всем проводимым ею расследованиям. |
| Progressive efforts are being made to address the 13 recommendations issued in April 2012 by the Office of Audit and Investigations in its report. | Предпринимаются последовательные усилия в целях выполнения 13 рекомендаций, вынесенных в апреле 2012 в докладе Управления по ревизии и расследованиям. |
| Some cases, such as promotion on the basis of ethnicity, could be dealt with by both the Commission for Investigations and the Human Rights Commission. | В ряде случаев, таких, как продвижение по службе по признаку этнического происхождения, удалось провести разбирательство по линии как Комиссии по расследованиям, так и Комиссии по правам человека. |
| Head of Special Investigations Unit | Руководитель Специальной группы по расследованиям |
| It was unclear what kind of information was being sought, as the Committee did not have any report on the investigations. | Не ясно, какая информация запрашивается, поскольку Комитет не получил никакого доклада о расследованиях. |
| The results thus far communicated have not permitted the Group to move forward with its investigations. | Пока что полученные ответы не позволили Группе продвинуться вперед в своих расследованиях. |
| So you were not aware of any of the ongoing investigations - | Выходит, вы не знали о идущих расследованиях... |
| Pursuant to a decision taken at its first session, the Commission has transmitted to me an interim report which covers its preliminary investigations and activities prior to 30 September 1994. | В соответствии с решением, принятым Комиссией на ее первой сессии, она препроводила мне промежуточный доклад, содержащий информацию о предварительных расследованиях и действиях, предпринятых ею до 30 сентября 1994 года. |
| The AAC submit its annual report to the Administrator which will be included in the annual Report on Internal Audit and Investigations that is presented to the Executive Board. | Консультативный комитет по ревизии представляет Администратору свой ежегодный доклад, который включается в ежегодный доклад о внутренней ревизии и расследованиях, представляемый Исполнительному совету. |
| The Criminal Investigation Department is involved in investigations and manages pre-trial detention facilities throughout Yemen. | Департамент уголовных расследований занимается расследованиями и содержит следственные изоляторы по всему Йемену. |
| I am entirely ready myself to request the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which is in charge of these investigations, to take that Finnish document into account. | Я абсолютно готов сам просить Международный трибунал по бывшей Югославии, который занимается этими расследованиями, учесть этот финский документ. |
| Consequently, the investigators must have direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents being investigated occur, and must be available to authorities in national jurisdictions for follow-up of the Office's investigations. | Поэтому следователи должны иметь непосредственный доступ к соответствующим лицам, документам и другим доказательственным материалам на местах, где произошли расследуемые инциденты, и иметь возможность являться по вызову в национальные компетентные органы для обсуждения вопросов, связанных с проводимыми Управлением расследованиями. |
| Journalists and media workers have also been attacked when their activities include investigations of abuses by powerful non-State actors, such as organized crime (Italy, Mexico) and oil interest groups (Nigeria). | Кроме того, журналисты и работники СМИ подвергались нападениям, когда в рамках своей деятельности занимались расследованиями злоупотреблений со стороны таких влиятельных негосударственных субъектов, как организованные преступные группы (Италия, Мексика) и нефтяные группировки (Нигерия). |
| ONDCP is the agency responsible for money-laundering, terrorist financing and illegal drugs intelligence and investigations. | НУБНОД представляет собой агентство, занимающееся сбором сведений и расследованиями в отношении отмывания денег, финансирования терроризма и незаконного оборота наркотиков. |
| The procuratorial authorities are responsible for pre-trial investigations into offences envisaged under article 161 of the Code. | Проведение досудебного следствия по преступлениям, предусмотренным статьей 161 УКУ, отнесено к подследственности органов прокуратуры. |
| Organization of initial inquiries and investigations with a view to conducting police operations | организация работы органов следствия и дознания в целях осуществления оперативно-розыскной деятельности. |
| This approach enhances the credibility of investigations and the protection offered to potential witnesses; | Такой подход обеспечивает большую надежность результатов следствия, а также большую защиту потенциальных свидетелей. |
| The Trincomalee Magistrate's Court concluded in its inquest that the deaths had been due to gunshot injuries, and directed the police to conduct further investigations and to bring the suspects to court. | Суд магистрата в Тринкомали пришел в ходе следствия к заключению, что смерть наступила в результате пулевых ранений и направил материалы дела в полицию для проведения дальнейших расследований и привлечения подозреваемых к суду. |
| Articles 266 to 270 of the Code of Penal Procedure provide for exceptions to the normal rules of jurisdiction for the investigation and trial of offences of which executive and judicial officials are accused; the aim is to prevent investigations and trial from being too accommodating or lenient. | Вместе с тем статьи 266-270 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают порядок отступления от установленных правил расследования и судебного разбирательства противоправных деяний, инкриминируемых сотрудникам органов исполнительной и судебной власти, чтобы избежать чрезмерной снисходительности и мягкости при ведении следствия и вынесении приговора. |
| Between 1969 and 1972 a total of 12 astronauts landed on the Moon and performed complex scientific investigations there. | С 1969 по 1972 год в общей сложности 12 астронавтов высадились на Луну и провели там сложные научные исследования. |
| He stated that evaluation studies should be primarily investigations into problems, issues and areas that political bodies and senior management are concerned about. | Он отметил, что исследования по вопросам оценки должны в основном заключаться в изучении проблем, вопросов и направлений, интересующих политические органы и старшее руководство. |
| The investigations and consultations regarding these options could not be completed in time for the submission of the present report. | Исследования и консультации по этим вариантам не удалось завершить к моменту представления настоящего доклада. |
| Multidisciplinary Crash Investigations (MDCI) and other qualitative studies are important tools for that. | Важными инструментами в этой связи выступают многопрофильные исследования аварий (МПИА) и другие исследования качественных аспектов. |
| However, investigations carried out by the UNCITRAL secretariat concluded that at the global level there were fewer problems with the use of data stored in computers as evidence in litigation than might have been expected. | Как показали исследования, проведенные секретариатом ЮНСИТРАЛ, на международном уровне возникает меньше проблем с использованием хранящихся в компьютерах данных в качестве доказательства при возникновении споров, чем это можно было бы ожидать. |
| At the same time, the department analyses mugham art and defines theoretical classification regarding to the investigations. | В то же время отдел анализирует искусство мугама и определяет теоретическую классификацию в отношении исследований. |
| Staff from peacekeeping and special political missions gathered recently in Entebbe for an intensive field investigations training programme. | Сотрудники миротворческих и специальных политических миссий собрались недавно в Энтеббе для участия в интенсивной учебной программе по проведению исследований в полевых условиях. |
| The investigations by the Australian Bureau of Statistics into valuing film originals has compared two alternative approaches. | В рамках проведенных Статистическим бюро Австралии исследований по оценке стоимости оригиналов кинофильмов было проведено сопоставление двух альтернативных подходов. |
| The release of Area 3 will be based on the further investigations of the area, the condition of the mines and the environmental influence in the area. | а) высвобождение зоны З будет производиться исходя из дополнительных исследований района, состояния мин и экологического воздействия в районе; |
| Resources in biological investigations are limited. | Ресурсы биологических исследований ограничены. |
| Lastly, an investigations unit had been established in Geneva with the necessary audit capacity. | И наконец, в Женеве было создано подразделение по расследованию, которому были предоставлены необходимые средства для проведения проверок. |
| Of 21 active investigations, two minor ones were delegated to the Kosovo Police War Crimes Unit. | Из 21 дела, по которым продолжается расследование, два небольших дела были переданы Группе полиции Косово по расследованию военных преступлений. |
| The increasing insecurity in the north-west and the restrictions on the movement of United Nations personnel have curtailed HRFOR investigations into alleged violations of human rights and humanitarian law in the very regions where they are most often reported. | Ухудшение обстановки с точки зрения безопасности на северо-западе страны и введение ограничений на передвижение персонала Организации Объединенных Наций привели к ограничению деятельности ПОПЧР по расследованию предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права именно в тех районах, где, согласно сообщениям, они чаще всего совершаются. |
| Commissions of inquiry and fact-finding missions undertake complex investigations requiring legal, analytical, investigative, forensic, military, law enforcement, gender and witness protection expertise, in addition to often heavy security and logistical support. | Комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов проводят сложные расследования, требующие опыта экспертов в области права, аналитической деятельности, ведения следствия, криминалистики, военного дела, правоохранительной деятельности, гендерных вопросов и защиты свидетелей, зачастую наряду с обеспечением усиленных мер безопасности и материально-технической поддержки. |
| That is what we need - competent, trained human resources to help the Serious Crimes Investigation Unit complete investigations that have been outstanding for too long. | Именно это нам и нужно - компетентные, квалифицированные кадры для оказания помощи Группе по расследованию серьезных преступлений в целях завершения дел, которыми она занимается слишком долго. |
| Under the provisions of article 432, pre-trial investigations involving minors should be conducted, where possible, by a special unit of the relevant pre-trial investigation authority or by individuals with the necessary experience of working with minors. | Согласно статье 432 предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |
| Efforts of law enforcement officers and non-governmental organizations in combating this negative phenomenon have been effective, especially as regards preventive work, and the offenders have been either convicted or respective investigations are in progress. | Усилия сотрудников правоохранительных органов и неправительственных организаций, направленные на борьбу с этим негативным явлением, принесли эффективные результаты, в особенности в том, что касается профилактической работы; преступники либо уже осуждены, либо по совершенным ими правонарушениям ведется следствие. |
| If a complaint has been lodged with the Inspector but proceedings are not initiated, the Director General of Investigations of the Ministry of Employment and Labour may impose an administrative fine. | Если после подачи жалобы в Инспекцию следствие не начинается, Генеральный директор Исследовательского отдела Министерства занятости и труда может в конечном счете наложить административный штраф. |
| The investigation was conducted by the Special Unit for the Investigation of Terrorism and Arms Stockpiling and Trafficking in the Office of the Deputy Attorney General for Special Investigations into Organized Crime, which operates under the Office of the Attorney General | Следствие было проведено Специальной группой по расследованию терроризма и оборота и хранения оружия при Канцелярии заместителя Генерального прокурора по специальным расследованиям деятельности организованной преступности, которая функционирует при Канцелярии Генерального прокурора |
| The relevant norms stipulate that pre-trial investigations in criminal cases involving torture must be carried out by a criminal prosecution body of which the person under investigation is not an employee (Code of Criminal Procedure, art. 192). | Так законодателем определены правила о том, что органом уголовного преследования осуществляется предварительное следствие по уголовным делам о пытках в отношении лица, не являющегося сотрудником этого органа (статья 192 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. | Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство. |
| It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. | Она не правомочна возбуждать расследования и может только осуществлять надзор за расследованием по делам, которые препровождаются ей государственным министром, руководством полиции или главным констеблем. |
| With assistance from an expert on post-blast scene investigations and proper laboratory examinations, the Commission has received expert input identifying the type of explosive used in the blast. | При содействии эксперта, занимавшегося расследованием места преступления после взрыва, и на основе соответствующих лабораторных анализов Комиссия получила экспертную информацию, которая позволила идентифицировать тип взрывчатых веществ, которые использовались при взрыве. |
| It is therefore necessary to provide all institutions responsible for investigating such crimes with more modern technology in order to ensure that investigations are proactive and not reactive. | С учетом вышесказанного все учреждения, занимающиеся расследованием этих преступных деяний, необходимо оснастить самой современной техникой, чтобы следственные органы от «обороны» перешли к наступательной тактике. |
| This would include monitoring investigations by the Croatian police of any allegations of police misconduct in connection with the return of displaced persons to the region and the provision of limited on-the-job training to improve the professional capability of the local police. | Это будет включать наблюдение за расследованием хорватской полицией любых сообщений о неправомерных действиях полицейских в связи с возвращением перемещенных лиц в район и организацию небольшого количества занятий без отрыва от работы в интересах повышения профессионализма местной полиции. |
| While the authority to impose disciplinary measures would remain with the Under-Secretary-General for Management, it is expected that placing critical elements of the investigations and disciplinary process closer to the locations where the cases occur would help to shorten the time required to handle them. | Хотя полномочия налагать дисциплинарные взыскания останутся за заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, предполагается, что перенос ключевых элементов следственной работы и дисциплинарного процесса ближе к месту совершения нарушения позволит сократить сроки рассмотрения дел. |
| The current Director of Investigations, Laurent Walpen, was appointed on 1 May 2000. | В настоящее время директором следственной группы является Лоран Вальпен, который был назначен 1 мая 2000 года. |
| (a) not to go outside the territorial limits established by the Preliminary Investigations Chamber without its explicit agreement; | а) не пересекать территориальные пределы, установленные Следственной палатой, без ее прямого согласия; |
| Co-Counsel and Investigations Team Legal Advisers Section | Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственной группы |
| On the Joint Investigative Task Force, 15 IPTF special advisers monitor and advise police from the Federation and cantonal services, especially in investigations into cross-cantonal criminal activity in cantons 6 (Travnik) and 7 (Mostar). | Пятнадцать специальных советников СМПС, работающие в составе Совместной следственной целевой группы, занимаются вопросами наблюдения и оказания консультативных услуг сотрудникам полиции на уровне Федерации и кантонов, уделяя особое внимание расследованию межкантональных преступлений в кантонах 6 (Травник) и 7 (Мостар). |
| After eight years of investigations, commissions of inquiry and repeated commitments by the Government, it is of great concern that this case has not been brought to a conclusion. | Вызывает большую обеспокоенность тот факт, что рассмотрение этого дела не было завершено после восьми лет следственных действий, работы комиссий по расследованию и неоднократных обещаний со стороны правительства. |
| While these difficulties include those outlined in staff recruitment and retention, it also includes the inability to proceed with professional investigations without drawing upon supplementary resources to ensure that at least two investigators are present for all interviews and interactions involved. | Помимо трудностей, указанных в разделе о наборе и удержании персонала, эти недостатки включают неспособность проводить профессиональное расследование без привлечения дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить присутствие не менее двух следователей при проведении бесед и прочих следственных действий. |
| He is the authority competent to monitor the legality of the investigations conducted by the public prosecutor, as well as the judicial decisions taken by the latter during the course of legal proceedings (for example, art. 130 of the Code). | Именно он обладает компетенцией осуществлять надзор за законностью следственных действий, производимых государственным обвинителем, а также за судебными решениями, принимаемыми им в ходе судопроизводства (например, статья 130 Кодекса). |
| Duties: Carry out all investigations throughout Burkina Faso in order to locate and arrest the murderers and their accomplices. | Осуществление любых следственных действий на всей национальной территории в целях поиска, ареста исполнителей, соисполнителей, соучастников преступлений, совершенных против личности |
| Trainings and workshops on issues pertaining to all above areas, as well as new and innovative types of mutual legal assistance under the CPC, including the application of telephone- and videoconference during investigations and joint investigations. | проведение учебно-тренировочных мероприятий и практикумов по вопросам, относящимся ко всем вышеуказанным областям, а также оказание новых и инновационных видов взаимной правовой помощи в соответствии с УПК, включая проведение селекторных совещаний и видеоконференций в ходе проведения расследований и совместных следственных действий. |
| Within each of these investigations, mandatory and optional parameters have been defined. | В рамках каждого из этих обследований были определены обязательные и факультативные параметры. |
| The main aim of health policy is improvement of the state of health and quality of life of the population, which are controlled by a variety of statistical investigations. | Главной целью политики в области здравоохранения является улучшение состояния здоровья и повышение качества жизни населения, которые контролируются с помощью различных статистических обследований. |
| The United States was convinced that the United Nations needed a similar system, and it applauded the Secretary-General's decision to establish an Office for Inspections and Investigations consolidating existing internal oversight mechanisms. | Будучи убеждены в том, что Организации Объединенных Наций необходима система такого типа, Соединенные Штаты твердо поддерживают инициативу Генерального секретаря по созданию управления инспекций и обследований и включению в его состав уже существующих внутренних механизмов контроля. |
| The Inspectors found that in a number of United Nations system organizations responsibility for investigations continues to be fragmented. | Инспекторы установили, что в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций ответственность за проведение обследований остается раздробленной. |
| Applications for grants for projects on investigations, research, studies, the publication of newsletters or similar activities are inadmissible. | Неприемлемыми являются все заявки на субсидии, предназначенные для осуществления проектов в области организации расследований, исследований, обследований, опубликования информационных документов или проведения любой другой деятельности аналогичного характера. |