2004 - Protection of Inuit women's intellectual property rights; | 2004 год - Защита прав интеллектуальной собственности женщин народности инуитов; |
Mr. CALITZAY, referring to the Inuit in Greenland, asked whether Greenlandic and Inuit were one and the same language and, if not, what status the Inuit language had and what measures were taken to protect and promote it. | Г-н КАЛИ ЦАЙ, обращаясь к теме инуитов в Гренландии, спрашивает, является ли гренландский и инуитский одним и тем же языком, а если нет, то каков статус инуитского языка и какие меры принимаются для его защиты и пропаганды. |
The first inhabitants of Ellesmere Island were small bands of Inuit drawn to the area for Peary caribou, muskox, and marine mammal hunting about 1000-2000 BC. | Первыми обитателями острова Элсмир были небольшие группы инуитов, охотившихся на карибу Пири, овцебыков и морских млекопитающих в 1000-2000 годах до н. э. |
This is a photograph I took at the northern tip of Baffin Island when I went narwhal hunting with some Inuit people, and this man, Olayuk, told me a marvelous story of his grandfather. | Этот снимок я сделал на северной оконечности Баффиновой Земли, когда охотился на нарвалов с представителями народа инуитов, и этот человек, Олайа, рассказал прекрасную историю о своем деде. |
Some First Nation and Inuit communities now have total jurisdiction over their K-12 systems: the Crees and Inuit in Quebec, the Sechelt, the Nisga'a and the Westbank First Nation in British Columbia and the Mi'kmaq in Nova Scotia to name a few. | Сегодня некоторые общины коренных индейцев и инуитов, например индейцы племени Кри и инуиты в Квебеке, племена Сечелт, Нисга'а и коренные индейцы Западного берега в Британской Колумбии и племена Микмак в Новой Шотландии, обладают полной юрисдикцией над своими системами полного 12-летнего школьного образования. |
In contrast to the Alaska Native Claims Settlement Act, the Inuit in Canada were able to affirm exclusive harvesting rights throughout the lands transferred as well as over an additional 15,000 sq km of land. | В отличие от Закона об урегулировании претензий коренного населения Аляски инуиты в Канаде смоги подтвердить исключительные промысловые права по всем переданным территориям, равно как и на дополнительных 15000 кв. км земель. |
Since 1993, the Inuit, as Nunavut's majority population, have been shaping a territorial government to reflect their culture, traditions and aspirations. | Начиная с 1993 года инуиты, составляющие большинство населения территории Нунавут, ведут работу по формированию правительства территории, которое отражало бы их культуру, традиции и чаяния. |
According to legend, the first Inhabitants were giants, taller and stronger than the Inuit but afraid to interact and "easily put to flight." | Согласно легендам, «первые поселенцы» были исключительно высокого роста, во всяком случае выше и сильнее, чем инуиты, однако избегали общения с ними и легко обращались в бегство. |
The Labrador Inuit adopted the Labrador Inuit Land Claims Agreement by referendum in December 2004. | На референдуме в декабре 2004 года инуиты Лабрадора приняли Соглашение о земельных претензиях инуитов Лабрадора. |
Within this area Labrador Inuit will own 15,800 sq km. of land referred to as Labrador Inuit Lands. | В пределах этой зоны инуиты Лабрадора имеют право собственности на 15800 кв. км суши, которая рассматривается в качестве исконных земель инуитов. |
Mr. Ingmar Egede, Vice-President of the Inuit Circumpolar Conference (ICC), Greenland, served as Rapporteur. | В качестве докладчика выступал заместитель председателя Приполярной конференции эскимосов (ПКЭ), Гренландия, г-н Ингмар Эгеде. |
The representatives of the Inuit Circumpolar Conference from Alaska and Greenland spoke about the grave problems of alcoholism among their communities and ways in which solutions were approached. | Представители Приполярной конференции эскимосов из Аляски и Гренландии говорили о существовании серьезных проблем алкоголизма в их общинах и о путях поиска соответствующих решений. |
In 1992, Franklin author David C. Woodman, with the help of magnetometer expert Brad Nelson, organised "Project Ootjoolik" to search for the wreck reported by Inuit testimony to lie off the waters of Adelaide Peninsula. | В 1992 году автор книг об экспедиции Франклина Дэвид С. Вудман с помощью эксперта по магнитометрии Брэда Нельсона организовал проект «Ootjoolik» для поиска места кораблекрушения в прибрежных водах полуострова Аделейд, основываясь на рассказах эскимосов. |
In Inuit mythology, Nerrivik was the sea-mother and provider of food for the Inuit people. | В мифологии эскимосов Аляски Нерривик была морем-матерью и подательницей пищи эскимосскому народу. |
And what struck me so extraordinary was to be again with the Inuit - a people who don't fear the cold, but take advantage of it. | И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним. |
However, with the majority of the population being of Inuit descent, the Government and Parliament of Greenland place great emphasis on the rights of indigenous peoples. | Вместе с тем, в условиях, когда большинство жителей по своему происхождению являются инуитами, правительство и парламент Гренландии большое внимание уделяют правам коренных народов. |
Ms. THOMSEN (Denmark) noted that the Thule community, which called itself the Inuit ("great men"), had its own municipal council, elected representatives to Parliament and took a full part in the life of Greenlandic society. | Г-жа ТОМСЕН (Дания) напоминает, что община туле, члены которой называют себя инуитами («большими людьми»), имеет собственный муниципальный совет, избирает представителей в парламент и в полной мере участвует в жизни гренландского общества. |
There we lived with the Inuit | Мы жили рядом с инуитами. |
This agreement specifies indigenous self-government and, as is the case with other Canadian Inuit agreements, provides for a management and co-management role for Labrador Inuit. | Это соглашение конкретизирует самоуправление коренного населения и, подобно другим соглашениям с канадскими инуитами, предусматривает для инуитов Лабрадора роль в вопросах управления и совместного управления. |
There we lived with the Inuit in the tiny Inuit communityof 200 Inuit people, where [we] were one of three non-Inuitfamilies. | Мы жили рядом с инуитами. В маленькой инуитской общине из200 человек мы были одной из трёх семей неинуитскогопроисхождения. |
The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
As in the case with the Inuit, the Sami inhabit a territory that spans the boundaries of four different States, namely, Finland, Norway, the Russian Federation and Sweden. | ЗЗ. Подобно инуитам, саамы заселяют территорию, которая пересекает границы четырех различных государств, а именно Норвегии, Российской Федерации, Финляндии и Швеции. |
Special cost-recovery arrangements are in place for non-insured health benefits provided under the federal Indian Health Policy, and for insured hospital and medical services provided to status Indians and Inuit. | Установлен специальный порядок возмещения расходов на не охватываемые страхованием медицинские услуги, предоставляемые в рамках федеральной программы медицинского обслуживания индейцев, а также в отношении охватываемых страхованием больничных и медицинских услуг, предоставляемых имеющим соответствующий статус индейцам и инуитам. |
The James Bay and Northern Quebec Agreement of 1975 provided 8,151 sq km for the Inuit and $225 million Canadian dollars to Makivik Corporation on behalf of the Inuit (and to the Cree Regional Authority). | Соглашение о заливе Джеймс и Северном Квебеке 1975 года предусматривало выделение 8151 кв. км инуитам и предоставление 225 млн. канадских долларов корпорации «Макивик» от имени инуитов (и Региональной администрации кри). |
The Agreement provides for the establishment of the Labrador Inuit Settlement Area totalling approximately 72,500 square kilometres of land in northern Labrador, including 15,800 square kilometres of Inuit-owned lands, known as Labrador Inuit Lands. | В нем предусмотрено создание зоны проживания инуитов Лабрадора общей площадью примерно в 72500 км2 на севере Лабрадора, из которых 15800 км2 принадлежат инуитам Лабрадора в качестве их исконных земель. |
This is intended to increase the number of Inuit language speakers within the public service. | Эта мера имеет целью содействовать увеличению числа носителей инуитского языка в гражданской службе. |
The Nunavut Geographical Names Board will be in charge of changes to traditional Inuit names. | Комитет по географическим названиям Нунавута будет утверждать изменения существующих названий на традиционные топонимы, транслитерируемые с инуитского языка. |
This has been most successful in States with large indigenous populations, such as in Bolivia (Plurinational State of) and in Greenland, where all members of Inatsisartut/Parliament and the Naalakkersuisut/Cabinet are of Inuit descent. | Наиболее успешно это происходит в государствах с большой долей коренных народов, таких как Боливия (Многонациональное Государство) и Гренландия, где все депутаты Инатсисартута (Парламента) и члены Наалаккерсуисита (Кабинета министров) являются лицами инуитского происхождения. |
Mr. CALITZAY, referring to the Inuit in Greenland, asked whether Greenlandic and Inuit were one and the same language and, if not, what status the Inuit language had and what measures were taken to protect and promote it. | Г-н КАЛИ ЦАЙ, обращаясь к теме инуитов в Гренландии, спрашивает, является ли гренландский и инуитский одним и тем же языком, а если нет, то каков статус инуитского языка и какие меры принимаются для его защиты и пропаганды. |
As an indigenous peoples' organization, it advocates for gender equality, environmental sustainability through its work on climate change issues, education issues to improve the conditions for Inuit and all other children, and health issues for the Inuit people. | Будучи организацией коренных народов, он отстаивает гендерное равенство и экологическую устойчивость и занимается решением проблем изменения климата, проблем образования для улучшения соответствующих условий для детей-инуитов и всех остальных детей и проблем здравоохранения в интересах инуитского народа. |
You know, when the Inuit go fishing, they don't look for fish. | Знаете, когда эскимосы идут на рыбалку, они ищут не рыбу. |
Other Inuit confirmed this story, which included reports of cannibalism among the dying sailors. | Другие эскимосы подтвердили эту историю, дополнив её также сообщениями о фактах каннибализма среди гибнущих моряков. |
The Inuit had developed, through their Principles and Elements for a Comprehensive Arctic Policy, a number of statements about peace, disarmament and development. | Эскимосы на основе своих Принципов и элементов комплексной политики по развитию Арктики подготовили ряд заявлений по вопросам мира, разоружения и развития. |
Highly exposed groups, such as Inuit from Greenland and Canada, who regularly exceed guidelines for PCB intake, also have levels of ∑DDT exposure that approach and occasionally exceed WHO guidelines. | Группы, подверженные сильному риску, например эскимосы Гренландии и Канады, у которых дозы поступления ПХД регулярно превышают предельно допустимые концентрации, также получают суммарные дозы ДДТ, которые приближаются, а иногда превышают установленные ВОЗ предельно допустимые нормы. |
Ms. Ginnish (Canada) said that the Aboriginal peoples of Canada were Inuit, Indian and Metis. | Г-жа Гинниш (Канада) говорит, что коренными народами Канады являются инуиты (эскимосы), индейцы и метисы. |
Instead, they chose to use Northern Inuit Dogs due to their resemblance to wolves. | В итоге решили задействовать северных инуитских собак из-за их схожести с волками. |
There were Inuit settlements in the Baffin Mountains before European contact. | До контакта с европейцами у Баффиновых гор было несколько инуитских поселений. |
In addition to the measures described above, the Government continues to work with Inuit women in supporting and facilitating initiatives that enhance their health and well-being. | Наряду с описанными выше мерами правительство продолжает работу в интересах инуитских женщин, поддерживая и продвигая инициативы, которые способствуют улучшению их здоровья и содействуют их благополучию. |
Did the Inuits speak Greenlandic, the official language of Greenland, or an Inuit language? | ЗЗ. Г-н Автономов хотел бы знать, говорят ли инуиты на гренландском языке, который является официальным языком Гренландии, или на одном из языков, принадлежащих к семье инуитских языков. |
The nomenclature for cardinal directions of Inuit speakers of Greenland, however, is based on geographical landmarks such as the river system and one's position on the coast. | Однако в инуитских языках, распространенных, в частности, на территории Гренландии, в основе названий сторон света лежат такие географические ориентиры как направление течения рек и положение относительно уровня моря. |
In collaboration with the Home Rule Government of Greenland, we support all efforts to increase awareness of the special situation facing indigenous peoples, including the Inuit of Greenland. | В сотрудничестве с правительством самоуправления Гренландии мы поддерживаем все усилия, связанные с возрастающим беспокойством по поводу особой ситуации, перед которой оказались коренные народы, включая народ инуит в Гренландии. |
The ruling Inuit Ataqatigiit party supported allowing foreign workers, most of whom would be Chinese, into the country to work in the mining industry, whilst the Siumut party was opposed to the proposal. | Правящая социалистическая партия Инуит Атакатигиит выступала за разрешение иностранным компаниям и рабочим, большинство из которых китайские, работать в горнодобывающей отрасли экономики, в то время как оппозиционная партия Вперёд выступала против этого. |
The Inuit panellist emphasized that acts that prevented the Inuit from using mammal resources were adversely affecting their traditional lives and economies. | Участник диалога от народа инуит подчеркнул, что законы, не позволяющие инуитам использовать ресурсы млекопитающих, отрицательно сказываются на их традиционном жизненном и хозяйственном укладе. |
An Inuit crew member, Nuniq. | Один из членов экипажа, инуит Нуник. |
The Government is working with First Nation and Inuit stakeholders in the development of national alcohol policies to ensure cultural relevance is incorporated throughout the process. | Правительство сотрудничает с учреждениями коренных народов и народностей инуит в разработке национальной политики в области употребления алкоголя, с тем чтобы в ходе ее проведения учитывались бы культурные особенности каждого народа. |
Recent educational reforms were intended to increase pupils' awareness of Greenlandic and Inuit culture. | Проводимые в последнее время реформы в сфере образования ставят целью пропаганду гренландской и инуитской культуры среди учащихся. |
The present study covers Sami youth in Finland, Sweden and Norway, and Inuit (Greenlandic) youth in Greenland. | Настоящее исследование посвящено саамской молодежи в Финляндии, Швеции и Норвегии и инуитской (гренландской) молодежи в Гренландии. |
Are you saying all of this is because of local politics in an Inuit village? | Ты хочешь сказать, что всё это из-за местной политической обстановки в инуитской деревне? |
During the Stefánsson-Anderson Arctic expedition of 1908-12, expedition party members found Inuit village ruins near the river. | В ходе полярной экспедиции Стефансона - Андерсона 1908-1912 годов участники исследований обнаружили развалины инуитской деревни в окрестностях реки. |
For instance, a "nine-point programme" to that effect had in the mid1980s been agreed on with representatives of the Inuit community and had been implemented. | Например, в середине 80-х годов была согласована с представителями инуитской общины и осуществлена соответствующая программа из девяти пунктов. |
The Inuit Circumpolar Council, a group representing indigenous peoples of the Arctic, has made the case that climate change represents a threat to their human rights. | Инуитский приполярный совет, представляющий народы Арктики, высказал мнение о том, что потепление угрожает правам коренного населения. |
Some 50,000 people - 80 per cent of Greenland's population - spoke the Inuit language, Greenlandic, as their mother tongue. | Для примерно 50000 человек, или 80% населения Гренландии, родным является инуитский язык. |
A common Inuit language, Kalallisut (Greenlandic), had been developed over time in order to ensure that the entire population could communicate. | Общий инуитский язык, калаллисут (гренландский), формировался в течение длительного времени, с тем чтобы использоваться для общения всем населением. |
Tendu is an Inuit male from a traditional Inuit village. | Тенду инуитский парень из традиционной инуитской деревни. |
Mr. CALITZAY, referring to the Inuit in Greenland, asked whether Greenlandic and Inuit were one and the same language and, if not, what status the Inuit language had and what measures were taken to protect and promote it. | Г-н КАЛИ ЦАЙ, обращаясь к теме инуитов в Гренландии, спрашивает, является ли гренландский и инуитский одним и тем же языком, а если нет, то каков статус инуитского языка и какие меры принимаются для его защиты и пропаганды. |
The Icelandic Annals are among the few existing sources that confirm contact between the Norse and the Inuit. | «Исландские Анналы» - один из немногочисленных источников, которые свидетельствуют о существовании контактов между норвежцами и гренландскими эскимосами. |
Another major environmental concern relates to the population of areas affected by hydroelectric development, specifically the Innu of the North Shore and the Cree and Inuit in Northern Quebec. | Другой повод для беспокойства за окружающую среду связан с историческими жителями областей, затронутых гидроэнергетическим развитием,- инну Кот-Нора и кри с эскимосами в Северном Квебеке. |
Negotiators can table the Guidelines at the outset of discussions with First Nations, Inuit and provinces/territories, to set the stage for more detailed negotiations on health service arrangements. | Посредники могут начать обсуждение этих руководящих принципов с представителями аборигенного населения, эскимосами и представителями провинций/территорий, с тем чтобы создать основу для более подробного изучения программ в области медицинского обслуживания. |
The Dene were generally a mild and peaceful people, however, they were in a state of conflict with the Inuit. | Чайпеваи были в целом мягкими и дружелюбными людьми, однако у них был постоянный конфликт с инуитами (эскимосами). |
A good example of joint decision-making was the agreement between the Voisey Bay Nickel Company, the Innu Nation and the Labrador Inuit Association. | Хорошим примером практики совместного принятия решений служит соглашение между компанией «Войси бей никел», иннуитами (канадскими эскимосами) и Ассоциацией иннуитов Лабрадора в Канаде. |
Provincial governments had been asked to focus on the Year, in a national effort to ensure that issues of the Indian and Inuit communities were recognized. | Правительствам провинций было предложено сосредоточиться на Международном годе и осуществлять национальные мероприятия, с тем чтобы обеспечить признание проблем индейской и эскимосской общин. |
However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. | Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия. |
Although occupying the equivalent position to Sedna within Inuit mythology, in that she had control of the animals of the seas, she was noticeably different as can be seen by the English translation of her name. | Занимая в эскимосской мифологии то же положение, что и Седна, в той части, что касалось управления морскими животными, она заметно отличалась от неё, что видно по переводу её имени. |
In Inuit mythology, Adlivun (those beneath us; also known as Idliragijenget) refers to both the spirits of the departed who reside in the underworld, and that underworld itself, located beneath the land and the sea. | В эскимосской мифологии Адливун (те, кто под нами; также известны как Идлирагийенгет) относятся как к духам, ушедшим в другой мир, так и к самому другому миру, расположенному под землей и под морем. |
Because the climate of the Arctic is ill-suited for agriculture and lacks forageable plant matter for much of the year, the traditional Inuit diet is lower in carbohydrates and higher in fat and animal protein compared to the global average. | Из-за того что арктический климат малопригоден для сельского хозяйства, в традиционной эскимосской диете мало углеводов, но много животных жиров и белков. |
(a) Right to work in Inuit language | а) Право на труд на инуитском языке |
(b) Right to education in the Inuit language | Ь) Право на образование на инуитском языке |
One group contains names in the Inuit language, written in a system known as syllabics. | Первая группа включает названия на инуитском языке, которые записываются с помощью слоговой системы письма. |
The Act will be implemented on a gradual basis, with a target date of 2018 for Inuit language teaching for all grades. | Положения этого закона будут реализовываться поэтапно, с расчетом на то, чтобы в 2018 году обучение на инуитском языке было доступно во всех классах. |
The Act imposes upon territorial institutions the obligation to eliminate barriers faced by those who speak the Inuit language and to implement measures to increase the use of the Inuit language in the workplace. | В соответствии с законом территориальные учреждения обязаны устранять препятствия, с которыми могут сталкиваться лица, говорящие на инуитском языке, и поощрять его использование на рабочих местах. |