Английский - русский
Перевод слова Interval

Перевод interval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интервал (примеров 221)
Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables. Интервал обновления сертификата (в часах). Ноль (0) отключает обновление.
For each sampled village, the selection procedure of households consisted of choosing the specified number of households from the Agricultural Registry, systematically starting with a random start element, followed with an established interval of selection. В случае каждой попавшей в выборку деревни процедура отбора домашних хозяйств предполагала выбор из сельскохозяйственного реестра оговоренного числа домашних хозяйств, при этом систематически использовался элемент случайного начала выборки, после чего отбор проводился через установленный интервал.
Enter the counting interval for the line numbers. Введите интервал отсчета номеров строк.
And it would turn the apparent disadvantage of the biennial cycle into a re-energizing interval. К тому же подобный подход позволил бы превратить очевидный недостаток двухгодичных циклов в интервал времени, позволяющий активизировать деятельность.
The (1+2)-dimensional boundary between space- and timelike hyperboloids, established by the events forming a zero spacetime interval to the origin, is made up by degenerating the hyperboloids to the light cone. (1+2)-мерная граница между пространственно и времениподобными гиперболоидами, образуется событиями, имеющими нулевой интервал пространства-времени до начала координат, складывающимися при вырождении гиперболоидов в световой конус.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 23)
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will provide us with a comprehensive rolling text, and the interval to the inter-sessional period in November will provide delegations and capitals time for careful study, analysis and reflection. Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний вооружит нас всеобъемлющим переходящим текстом, а промежуток времени до начала в ноябре межсессионного периода даст делегациям и столицам время для тщательного изучения, анализа и размышлений.
The administration should establish a more frequent interval for the transfer of sales proceeds to UNICEF by the National Committees to improve the recovery rates of sales proceeds. Администрации следует установить более короткий промежуток времени для передачи ЮНИСЕФ национальными комитетами выручки от продажи в целях улучшения показателей передачи выручки от продаж.
You receive a checked up, tested and reliable automobile in the certain interval of time. Через определенный промежуток времени получаете проверенный, протестированный и надежный автомобиль.
During that same interval of time, the programme supporting the market roll-out of goods and services produced by small- and medium-scale businesses provided support to 64 women entrepreneurs, which accounts for 25% of the assistance provided in that area. В тот же промежуток времени, в рамках программы оказания поддержки во внедрении производимых субъектами малого и среднего бизнеса товаров и предоставляемых услуг в рынок, была оказана поддержка 64-м женщинам-предпринимателям, что составляет 25% оказанной помощи по данному направлению.
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect. Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 34)
After a 35-year interval, Handsome Dan II was purchased with pennies donated by the freshman class, and given to coach Ducky Pond. После 35-летнего перерыва, Хендсом Дэн II был куплен на пожертвования первокурсников и подарен тренеру Даки Понду (Ducky Pond).
The Summit was held after an interval of nine years and in the aftermath of the historic transformations that took place in the Middle East and North Africa. Саммит состоялся после девятилетнего перерыва в период, который последовал за чередой исторических событий, кардинально изменивших положение на Ближнем Востоке и Северной Африке.
After a three-month interval, the parties decided to resume negotiations on 20 October 1994 by considering the next item on the negotiation agenda, namely, "Identity and rights of the indigenous populations". После перерыва, длившегося три месяца, стороны решили возобновить свои переговоры 20 октября 1994 года, приступив к обсуждению следующего пункта повестки дня переговоров, а именно "самобытность и права коренных народов".
It welcomes the submission of the report, which contains detailed information on Syrian legislation in the area of civil and political rights, and the opportunity to resume the dialogue with the State party after an interval of 24 years. Комитет приветствует представление доклада, в котором содержится подробная информация о сирийском законодательстве в области гражданских и политических прав, а также возможность возобновления диалога с государством-участником после 24-летнего перерыва.
The visit to Myanmar of the Special Adviser, as well as the recent decision by the Government of Myanmar to accept a visit from the Special Rapporteur after a four-year interval, were encouraging. Поездка Специального советника в Мьянму, а также недавнее решение правительства Мьянмы принять у себя Специального докладчика, после четырехлетнего перерыва, вселяют надежду.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 36)
You know the term "decent interval"? Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"?
The time machine sends the traveller back in time by a random interval. Машина времени посылает путешественника на случайный промежуток времени.
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма.
The first elevator observed will be going down only if one begins observing in the short interval after an elevator has passed going up, while the rest of the time the first elevator observed will be going up. Лифт, который идёт вниз, может наблюдаться первым, только если начинать наблюдение в короткий промежуток времени после того, как лифт прошёл вверх.
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time. То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени.
Больше примеров...
Интервальные (примеров 18)
They are the connected triangle-free interval graphs. Это связные интервальные графы без треугольников.
For example gender codes lead to nominal statistical data, whereas age values in years lead to interval data. Например, гендерные коды позволяют получить номинальные статистические данные, а возрастные данные в годах - интервальные данные.
Interval graphs are used to represent resource allocation problems in operations research and scheduling theory. Интервальные графы используются в постановке задач размещения ресурсов в исследовании операций и планировании выполнения задач.
These techniques are based on more powerful real-time logics, such as infinite interval, fixed-point operator and two-dimensional interval modalities; Эти методы основаны на более эффективных логических свойствах реального времени, таких, как бесконечный интервал, оператор с фиксированной запятой и двумерные интервальные модальности;
The fact that interval graphs are perfect graphs implies that the number of colors needed, in an optimal arrangement of this type, is the same as the clique number of the interval completion of the net graph. Из факта, что интервальные графы являются совершенными, следует, что число цветов, необходимых для оптимальной раскладки такого типа, равно кликовому числу интервального дополнения графа цепей.
Больше примеров...
Интервальных (примеров 19)
They are also a special case of the circle graphs, something that is not true of interval graphs more generally. Эти графы являются также специальным случаем круговых графов, что неверно для интервальных графов общего вида.
Unlike interval graphs, however, circular-arc graphs are not always perfect, as the odd chordless cycles C5, C7, etc., are circular-arc graphs. Однако, в отличие от интервальных графов, графы дуг окружности не всегда совершенны, поскольку нечётные циклы без хорд C5, C7, и т. д. являются графами дуг окружности.
This may be done by presenting the standard deviation (in Dix interval velocities) for each interval velocity applied in the velocity model. Это можно обеспечить посредством представления стандартного отклонения (для интервальных скоростей Дикса) по каждой интервальной скорости, использованной в скоростной модели.
The paper studies aggregating interval type-2 fuzzy model (AIT2FM) capabilities for forecasting of time series. This model consists of a set of interval type-2 fuzzy logic systems (IT2FLS) with various input numbers. Исследованы возможности обобщающей интервальной типа-2 нечеткой модели (ОИТ2НМ) для прогнозирования временных последовательностей, которая состоит из множества интервальных типа-2 нечетких логических систем (ИТ2НЛС) с различным числом входов.
This would generally be in the form of an interval velocity map/profile or a series of interval velocity maps/profiles, together with a listing of the seismic velocity data, including a brief description of how they were derived, where they apply and an estimate of their accuracy. Как правило, это будет оформляться в виде карты/профиля интервальных скоростей или серии таких карт/профилей с указанием данных о сейсмической скорости, включая краткое описание способа их получения, их применимости и оценки их точности.
Больше примеров...
Периодичности (примеров 15)
For 40 consecutive years, at each constitutionally determined interval, the transfer of power stipulated by the Constitution of the Republic has been carried out. На протяжении сорока лет без перерывов обеспечивается предусмотренная конституцией республики передача власти на основе определенной этой же конституцией периодичности.
It was mentioned that stainless steel cylinders for LPG are manufactured for a 15 year period only, so no sufficient experience is documented about their ability to be safe even with a 15 year testing interval. Было упомянуто, что баллоны из нержавеющей стали для СНГ изготавливаются только на 15-летний срок, поэтому не задокументировано какого-либо достаточного опыта в плане возможности их безопасной эксплуатации даже при 15-летней периодичности проведения испытаний.
It was mentioned that this place for the provisions may be reconsidered if for further types of cylinders provisions for an extension of the testing interval for periodic inspections may be included at a later stage. Было отмечено, что это место для новых положений может быть изменено, если на последующем этапе будут включены положения об увеличении периодичности проверок новых типов баллонов.
9 Interval code (continuous, daily, .) Код периодичности (постоянно, ежедневно, .)
Note: On the insistence of safety advisers and vehicle drivers that a three-yearly interval should be established between refresher courses, Liechtenstein feels led to submit a pertinent proposal to the Joint Meeting and to WP.. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
Больше примеров...
Отрезок (примеров 3)
I have spent big interval of time from my life at the machine tool, and always with a heat and gratitude I shall recollect the father who has learned me to understand indefinitely fine world of a wood, it's beauty and originality. Я провел у станка большой отрезок времени из моей жизни, и всегда с теплом и благодарностью буду вспоминать своего отца, научившего меня понимать бесконечно прекрасный мир дерева, его красоту и неповторимость.
2.1.73. "Test interval" means a duration of time over which brake-specific emissions are determined. 2.1.73 "Интервал испытания" означает отрезок времени, в течение которого определяются удельные выбросы на этапе торможения.
Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day. Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня.
Больше примеров...
Interval (примеров 8)
And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером.
Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley. В 1992 году я начала работать в Interval Research, которая только пополнила ряды молодых компаний в Силиконовой долине. Учредители компании - David Lidell и Paul Allen, задумывали Interval Research как коммерческое исследовательское предприятие.
The Interval includes lounge furniture, artifacts from the foundation's projects, a library, audio/video equipment, and a bar serving tea and coffee during the day, and cocktails during the night. Interval включает в себя мебилированный зал, экспонаты из проектов Фонда, библиотеку, аудио/видео оборудование, а также бар, предлагающий чай и кофе в течение дня, а также коктейли ночью.
In 1996, in November, we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research, and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners and Allen and Company. В ноябре 1996 г. мы образовали компанию Purple Moon, самостоятельное отделение Interval Research, и нашими главными инвесторами были Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners, а также Allen and Company.
A minimum interval takeoff (MITO) is a technique of the United States Air Force for scrambling all available bomber and tanker aircraft at twelve- and fifteen-second intervals, respectively. Минимальный интервал взлёта (англ. Minimum Interval Takeoff) - методика срочного взлёта всех имеющихся на военно-воздушной базе бомбардировщиков и самолётов-заправщиков с интервалом от двенадцати до пятнадцати секунд, которая практикуется в Военно-воздушных силах США.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
In general, the decision of the recent NPT Review Conference to further strengthen the preparatory mechanism for review conferences will provide an important opportunity for us to follow the roadmap and review its implementation during the interval leading to 2005. В целом решение недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО о дальнейшем укреплении механизма подготовки обзорных конференций даст нам важную возможность следовать намеченному плану и рассматривать ход его осуществления в период до 2005 года.
We conducted eight meetings in the interval under review. Мы провели восемь заседаний в отчетный период.
To ensure that drivers have sufficiently up-to-date knowledge, the maximum interval for taking refresher courses should remain five years. Для того чтобы гарантировать владение водителем в достаточной мере обновленными знаниями, необходимо также гарантировать, что максимальным сроком для прохождения курса переподготовки по-прежнему является пятилетний период.
The secretariat informed the Meeting that it had not been possible to prepare all the meeting documents in all three official languages, due to the short interval since the previous meeting and the busy schedule during that period. Секретариат проинформировал совещание о том, что в связи с коротким промежутком времени, прошедшего с предыдущего совещания, и напряженным графиком работы в этот период не удалось подготовить все документы совещания на всех трех официальных языках.
Varro may have used the consular list (with its mistakes) and called the year of the first consuls "ab urbe condita 245," accepting the 244-year interval from Dionysius of Halicarnassus for the kings after the foundation of Rome. Он использовал, вероятно, список консулов (который мог содержать ошибки), и назвал год первого консула «245 ab urbe condita», переняв у Дионисия Галикарнасского 244-летний период правления царей, правивших после основания Рима.
Больше примеров...
Периодичность (примеров 18)
Maintenance interval (oil change) - 8,000 km Периодичность технического обслуживания (замена масла) - 8000 км
Prior to the introduction of harmonised standards the test interval and the type of tests required were determined and enforced by National Authorities and varied from country to country. До введения согласованных стандартов периодичность проведения и тип требуемых испытаний определялись и контролировались национальными органами и варьировались в различных странах.
This marking shall be removed if the cylinder or bundle of such cylinders is no longer authorised for a 15 year interval. Этот маркировочный знак должен удаляться, если для данного баллона или связки таких баллонов более не разрешается 15-летняя периодичность проведения проверок .
When at least one of the criteria from c) to e) is not fulfilled, a 10-year interval must be applied. Если не выполнено хотя бы одно из требований из критериев, перечисленных в пунктах с)-е), периодичность проведения проверок должна составлять 10 лет.
1.1 An interval of 15 years for the periodic inspection of refillable welded steel cylinders for the transport of Liquefied Petroleum Gas of UN 1011, UN 1075, UN 1965, UN 1969 or UN 1978 may be granted, if the provisions of this section are applied. 1.1 15-летняя периодичность проверок сварных стальных баллонов многоразового использования для перевозки сжиженных нефтяных газов под номерами ООН 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978 может быть разрешена, если применяются положения настоящего раздела.
Больше примеров...
Периода (примеров 22)
The defensive interval ratio measures the number of days UNRWA is able to operate without receiving funds from donors. Показатель защищенного периода служит для измерения количества дней, в течение которых БАПОР в состоянии действовать без получения средств от доноров.
In addition, a longer interval would further delay the examination of the Committee's report on the prior review of implementation. Кроме того, чем больше продолжительность этого периода, тем позже будет рассматриваться доклад Комитета по итогам предыдущего обзора осуществления.
In its outlines, it's nothing like the usual success story depicted on-screen, in which, after a reasonable interval of disappointment, success arrives wrapped in a ribbon and a bow. В основных чертах, это не привычная экранизированная история успеха, в которой после продолжительного периода разочарования успех приходит упакованным подарком с красивой ленточкой.
The members of the Security Council agree to consider setting a six-month interval as the standard reporting period, unless the situation provides reason for shorter or longer intervals. Члены Совета Безопасности достигли согласия относительно рассмотрения вопроса об установлении шестимесячного интервала в качестве стандартного периода для представления докладов, если только ситуация не дает оснований для установления более коротких или более продолжительных интервалов.
For three three-year interval periods - 1985 to 1998, 1991 to 1994, and 1994 to 1997 - there were relatively substantial reductions in poverty incidence, with poverty decreasing between 3.5 to 4.5 percentage points. За три трехлетних периода - с 1985 по 1998 год, с 1991 по 1994 год и с 1994 по 1997 год - отмечено существенное сокращение этих показателей, при этом уровень нищеты уменьшился на 3,5-4,5%.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 13)
The external interval in her work has appeared rather long, but it was worth waiting for. Внешний перерыв в творчестве получился довольно продолжительным, но ждать стоило.
And while Dolores is doing that, we're just going to take a short ten-minute interval. А пока Долорес этим занимается, мы сделаем перерыв минут на десять.
You've the interval and all of Gloucester's blinding before, У вас перерыв, пока идет сцена ослепления Глостера и до реплики:
(b) If the guilty party is sentenced to punitive rations for a period exceeding four days, this penalty must not be imposed for more than three consecutive days and there must be a three-day interval before the remainder of the penalty is imposed; Ь) если виновный приговорен к применению строгого рациона на срок, превышающий четыре дня, то это наказание не должно накладываться в течение более трех дней подряд и необходимо делать трехдневный перерыв до наложения оставшегося наказания;
The Chairman said that since a similar request had been received from another quarter, he would be willing to suspend the meeting for a short interval to permit consultations to be held. Председатель говорит, что поскольку аналогичная просьба поступила и от еще одной стороны, он готов сделать короткий перерыв в работе заседания, с тем чтобы можно было провести консультации.
Больше примеров...
Промежутка времени (примеров 6)
Achieved; reduction in the average interval to three months in 2010/11 compared to nine in 2009/10 Показатель достигнут; сокращение среднего промежутка времени до З месяцев в 2010/11 году по сравнению с 9 месяцами в 2009/10 году
An example of such an energy weapon would consist of a high power laser that aims a focussed beam of light at its target for a sufficiently long enough interval to either damage or destroy its quarry by impulsive shock loading or by intense thermal heating. Примером такого энергического оружия мог бы служить высокомощный лазер, направляющий в течение достаточно продолжительного промежутка времени сфокусированный пучок света на свою цель, чтобы либо повредить, либо уничтожить мишень за счет ударной импульсной нагрузки или интенсивного термического нагрева.
A requirement for a great many specific ratifying States would tend to go hand in hand with a waiver clause in order to offer some glimmer of hope that the treaty could enter into force in a reasonable interval. Требование в отношении весьма значительного числа конкретных ратифицирующих государств надо было бы сочетать с положением об отказе от установленных требований, что дало бы хоть какой-то проблеск надежды на вступление договора в силу по истечении разумного промежутка времени.
There had also been positive developments, including two visits to Myanmar by the Special Adviser, Mr. Gambari, in a short space of time and a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar after a four-year interval. В течение короткого промежутка времени Мьянму дважды посетил Специальный советник г-н Гамбари; после четырехлетнего перерыва приезжал и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме.
Experience has shown that the use of a 0.5 second interval is usually sufficient; however, the 1.0 second is more conservative and, therefore, preferred. Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает оптимальное сочетание достаточного промежутка времени и эффективности
Больше примеров...
Перерывом (примеров 6)
The medication is taken by mouth once daily for 21 days, followed by a 7-day free interval. Препарат принимается один раз каждый день в течение 21 дней с последующим перерывом в 7 дней.
From 1797 till 1918 (excluded seven-year interval), there was the territory of Austro-Hungarian Empire. С 1797 до 1918 года (с семилетним перерывом) здесь была территория Австро- Венгерской империи.
The persons referred to in the subparagraphs above may not be obliged to work more than 12 hours daily, with a rest interval of 11/2 hours at least during the working day. Вышеперечисленные лица должны работать не более 12 часов ежедневно с перерывом не менее полутора часов в течение рабочего дня.
(a) The normal hours of work shall be from 9 a.m. to 6 p.m. from Monday to Friday, with a luncheon interval of one hour and a half. а) Обычный рабочий день будет продолжаться с 09.00 до 18.00 с понедельника по пятницу с полуторачасовым перерывом на обед.
A specimen of the sample unit shall be subjected to the action of a saline mist for 48 hours comprising two periods of exposure of 24 hours each, separated by an interval of 2 hours during which the specimen is allowed to dry. 2.1 Один из образцов, относящихся к одной и той же выборке, подвергается воздействию соленого тумана в течение 48 часов: два раза по 24 часа с двухчасовым перерывом, в течение которого образец высушивается.
Больше примеров...