| And please don't interrupt me again. | И прошу вас, больше не надо меня прерывать. |
| You do not come into my house and interrupt my interrogation. | Вы не имеете права врываться в мой участок и прерывать мой же допрос. |
| Okay, then don't let me interrupt you. | Ладно, тогда не давай мне тебя прерывать. |
| Don't let me interrupt your date. | Не позволяй мне прерывать ваше свидание. |
| According to the new articles 118 to 120 of the code, women may legally interrupt their pregnancy subject to certain conditions. | В соответствии с новыми статьями 118-120 УК, женщины при определенных условиях могут прерывать беременность. |
| They might, but they won't interrupt us while we're filming. | Возможно, но они не станут прерывать нас, пока мы снимаем. |
| Okay, well, don't let me interrupt... | Хорошо, не позволяйте мне прерывать... |
| You don't interrupt a meeting with the Secretary of State. | Ты не можешь прерывать встречу с госсекретарем. |
| You cannot interrupt the signal without warning. | Вы не можете прерывать сигнал без предупреждения. |
| The rule is you never interrupt someone when they're sharing. | У нас правило - никогда не прерывать человека, когда он рассказывает. |
| You cannot just interrupt a class like that. | Ты не можешь вот так прерывать мой урок. |
| Mary, let's not interrupt your prayers. | Я не позволю прерывать ваши молитвы, Мэри. |
| She fully concurred with the delegation that had underscored that any changes to the system should not interrupt activities at the country level. | Она полностью согласилась с делегацией, подчеркнувшей, что любые изменения в системе не должны прерывать деятельность на страновом уровне. |
| One cannot interrupt a voting process that has already begun. | Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования. |
| These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. | Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи. |
| But as Napoleon himself has said, you should never interrupt your enemy when he is making a mistake. | Но, как сказал сам Наполеон, не стоит прерывать своего врага, когда тот совершает ошибку. |
| How dare something called Pinocchio interrupt my show? | Как посмела эта штуковина прерывать мое представление? |
| Do you always let your assistants interrupt you like this? | Вы всегда позволяете своим помощникам прерывать вас таким образом? |
| Mr. Moderator, can he just interrupt like that? | Господин модератор, разве он может вот так прерывать? |
| How dare you interrupt us like that? | Как смеешь ты прерывать нас таким образом? |
| How dare you interrupt my audience with the Great Him! | Как смеешь ты прерывать мою аудиенцию с Ним Великим? |
| How dare you interrupt a professional while he's working! | Как вы смеете прерывать работу профессионала! |
| You never, ever interrupt a show! | Ни за что и никогда нельзя прерывать шоу! |
| If it's important, you must interrupt! | Если это важно, ты должен прерывать. |
| Anyway, I hope you didn't... interrupt my classes, to discuss these topics with me. | В любом случае, я надеюсь, что вы не стали бы прерывать мои занятия, чтобы просто обсудить эту методику. |