And please don't interrupt me again. |
И прошу вас, больше не надо меня прерывать. |
You do not come into my house and interrupt my interrogation. |
Вы не имеете права врываться в мой участок и прерывать мой же допрос. |
Okay, then don't let me interrupt you. |
Ладно, тогда не давай мне тебя прерывать. |
Don't let me interrupt your date. |
Не позволяй мне прерывать ваше свидание. |
According to the new articles 118 to 120 of the code, women may legally interrupt their pregnancy subject to certain conditions. |
В соответствии с новыми статьями 118-120 УК, женщины при определенных условиях могут прерывать беременность. |
They might, but they won't interrupt us while we're filming. |
Возможно, но они не станут прерывать нас, пока мы снимаем. |
Okay, well, don't let me interrupt... |
Хорошо, не позволяйте мне прерывать... |
You don't interrupt a meeting with the Secretary of State. |
Ты не можешь прерывать встречу с госсекретарем. |
You cannot interrupt the signal without warning. |
Вы не можете прерывать сигнал без предупреждения. |
The rule is you never interrupt someone when they're sharing. |
У нас правило - никогда не прерывать человека, когда он рассказывает. |
You cannot just interrupt a class like that. |
Ты не можешь вот так прерывать мой урок. |
Mary, let's not interrupt your prayers. |
Я не позволю прерывать ваши молитвы, Мэри. |
She fully concurred with the delegation that had underscored that any changes to the system should not interrupt activities at the country level. |
Она полностью согласилась с делегацией, подчеркнувшей, что любые изменения в системе не должны прерывать деятельность на страновом уровне. |
One cannot interrupt a voting process that has already begun. |
Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования. |
These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. |
Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи. |
But as Napoleon himself has said, you should never interrupt your enemy when he is making a mistake. |
Но, как сказал сам Наполеон, не стоит прерывать своего врага, когда тот совершает ошибку. |
How dare something called Pinocchio interrupt my show? |
Как посмела эта штуковина прерывать мое представление? |
Do you always let your assistants interrupt you like this? |
Вы всегда позволяете своим помощникам прерывать вас таким образом? |
Mr. Moderator, can he just interrupt like that? |
Господин модератор, разве он может вот так прерывать? |
How dare you interrupt us like that? |
Как смеешь ты прерывать нас таким образом? |
How dare you interrupt my audience with the Great Him! |
Как смеешь ты прерывать мою аудиенцию с Ним Великим? |
How dare you interrupt a professional while he's working! |
Как вы смеете прерывать работу профессионала! |
You never, ever interrupt a show! |
Ни за что и никогда нельзя прерывать шоу! |
If it's important, you must interrupt! |
Если это важно, ты должен прерывать. |
Anyway, I hope you didn't... interrupt my classes, to discuss these topics with me. |
В любом случае, я надеюсь, что вы не стали бы прерывать мои занятия, чтобы просто обсудить эту методику. |